Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гарри Босх - В погоне за удачей

ModernLib.Net / Триллеры / Коннелли Майкл / В погоне за удачей - Чтение (стр. 4)
Автор: Коннелли Майкл
Жанр: Триллеры
Серия: Гарри Босх

 

 


Наконец Пирс покинул отсек и подошел к служащему за стойкой. Угреватый юноша, которого, судя по карточке на футболке, звали Керт, спросил, чем может помочь.

— Тут некоторым образом замешан фатализм, — начал Пирс. — В общем, мне нужен абонентский ящик, но с особым номером, который ассоциировался бы с названием моей фирмы — «Три-Куб продакшнс».

Парень выглядел слегка озадаченным.

— И какой же номер вы желаете?

— Триста тридцать третий. Я видел, у вас есть ящик с таким номером. Его можно занять?

К сожалению, ничего лучшего Пирс придумать не сумел. Наклонившись, Керт достал толстую папку в синей обложке и раскрыл ее на странице с указателем номеров всех ячеек, а также их текущего состояния. Его палец заскользил по колонке с номерами и остановился напротив одного из них.

— Ах, этот, — пробормотал он.

Пирс попытался разобрать, что написано рядом с номером, но папка лежала очень далеко от него.

— Так что там?

— Видите ли, в данный момент этот ящик занят, но не исключено, что он скоро освободится.

— Что это значит?

— Это значит, что ящик пока принадлежит женщине, но за этот месяц она еще не заплатила. Временно ячейка оставлена за ней. Если она объявится и заплатит, то сохранит ящик за собой. Если же до конца месяца она этого не сделает, то он перейдет к вам — конечно, если согласитесь подождать.

Пирс изобразил озабоченность.

Мне не хотелось бы так долго ждать, лучше решить все побыстрее. Вы не знаете телефон или адрес этой особы? Можно с ней связаться и узнать, нужен ли ей этот почтовый ящик.

— Мы уже посылали ей два почтовых уведомления, а одно положили прямо в ее ячейку. У нас не принято звонить клиентам.

Пирс заволновался, но виду не подал. Если верить Керту, у Лилли Куинлан был совсем другой адрес. Но еще больше его раздражало, что он не знал, как выбить из этого прыщавого юнца нужные сведения.

— А телефон у нее есть? Может, вы прямо сейчас позвоните ей и сообщите, что я хотел бы арендовать ее ячейку. Обещаю заплатить за год вперед.

— Хорошо, мне надо взглянуть. Это займет пару минут.

— Ладно, я подожду. Мне удобнее решить этот вопрос на месте, чем снова возвращаться сюда.

Керт подошел к письменному столу, стоявшему у стены за конторкой, и сел на стул. Затем выдвинул ящик стола и вытащил оттуда пухлую папку с бумагами. Он сидел слишком далеко от Пирса, чтобы тот мог что-нибудь разобрать в лежавших на столе документах. Водя пальцем по одной из бумаг, Керт задержал его на нужной строке. Другой рукой он потянулся к телефону, но в этот момент его отвлекла посетительница, с шумом ввалившаяся в почтовую контору.

— Мне надо отправить срочный факс в Нью-Йорк! — заверещала она.

Керт встал и направился к стойке. Достав снизу бланк на отправку факса, он протянул его даме для заполнения и вернулся к столу. Держа палец напротив найденного телефонного номера, он поднял трубку.

— А при отправке факса надо платить и за этот бланк? — не успокаивалась суетливая клиентка.

— Нет, мэм. Только за документ, который вы отправляете.

Он произнес эту фразу привычным голосом, как произносил до этого уже миллионы раз. Пирс пытался отследить, какие цифры набирает почтальон, но тот действовал слишком быстро. Терпеливо подождав около минуты, Керт продиктовал сообщение на автоответчик:

— Информация для Лилли Куинлан. Прошу вас позвонить во «Всеамериканскую почту». Срок аренды вашего абонентского ящика закончился, поэтому, если вы с нами не свяжетесь, мы будем вынуждены передать эту ячейку другому клиенту. Меня зовут Керт. Большое спасибо.

Продиктовав свой номер и положив трубку, он снова направился к стойке, где женщина уже нетерпеливо размахивала факсом.

— Я очень спешу! — воскликнула она.

— Сейчас я вами непременно займусь, мэм, — успокоил ее Керт.

Он взглянул на Пирса и покачал головой.

— Я попал на автоответчик. Похоже, мы действительно ничего не сможем сделать до конца месяца, если только она сама не объявится. Таковы правила.

— Понимаю. Благодарю за содействие.

Керт снова принялся водить пальцем по строчкам регистрационного журнала, что-то выискивая.

— Вы не хотите оставить свой телефон, чтобы я мог вам позвонить в случае чего?

— Пожалуй, лучше я сам с вами свяжусь.

И взяв из пластиковой коробки на стойке визитную карточку фирмы, Пирс направился к выходу. Керт окликнул его, когда он уже подходил к двери:

— А как насчет номера двадцать семь?

Пирс обернулся.

— Что?

— Я говорю «двадцать седьмой», ведь это как раз три в кубе.

Пирс нехотя кивнул. А этот Керт оказался смышленее, чем он думал.

— Если хотите, можете взглянуть на этот ящик, он открыт.

— Мне надо подумать.

Пирс неопределенно махнул рукой и открыл дверь. Выходя, он слышал, как дамочка выговаривала Керту, что тот не должен заставлять клиентов так долго ждать. В машине Пирс сунул визитную карточку в карман рубашки и посмотрел на часы. Был почти полдень. Ему пора возвращаться домой, чтобы встретиться там с Моникой Перл, своей секретаршей. Она согласилась проследить за доставкой и установкой заказанной им мебели. Время доставки — с полудня до четырех, и Пирс еще в пятницу утром решил заплатить кому-нибудь, чтобы тот проследил за ней. А сам собирался поработать в лаборатории с бумагами и как следует подготовиться к встрече с Годдаром. Сейчас Пирс сомневался, что ему удастся полностью выполнить свой план, но Моника уже ждала его, и надо было спешить. Кроме того, он собирался привлечь ее к другому делу.

Добравшись до «Песков», Пирс увидел, что Моника уже стоит в вестибюле. Охранник не имел права пропустить ее на двенадцатый этаж, не получив подтверждения от жильца квартиры.

— Прошу прощения, — извинился Пирс. — Ты давно ждешь?

— Всего пару минут, — ответила Моника, которая просматривала принесенные с собой журналы.

Пройдя к лифтовому отсеку, они стали ждать кабину. Моника была высокой стройной блондинкой с очень бледной кожей, и казалось, достаточно слабого прикосновения, чтобы оставить на ней след. Ей было не больше двадцати пяти, но общий стаж в компании уже перевалил за пять лет. Личной секретаршей Пирса она стала лишь полгода назад по рекомендации Чарли Кондона, но даже за это короткое время Пирс убедился, что ее внешняя хрупкость и уязвимость обманчивы. Моника была женщиной организованной, волевой и целеустремленной.

Дверь лифта распахнулась, и они вошли в кабину. Пирс нажал кнопку с цифрой 12, и они стали подниматься — одновременно быстро и плавно.

— Ты уверен, что тебе здесь понравится, ведь можно найти жилье и получше? — спросила Моника.

— Этот инженерный проект заслужил оценку восем-ноль, — ответил Пирс. — Сам проверил перед тем, как снять здесь квартиру. А науке, как ты знаешь, я доверяю.

— Потому что сам ученый?

— Наверное.

— Ты думаешь, строители беспрекословно следуют всем научным рекомендациям?

Пирс не знал, что на это ответить. Дверь бесшумно скользнула в сторону, приглашая их в холл двенадцатого этажа.

— Ты уже прикинул, куда что ставить? — поинтересовалась Моника. — Может, составил какой-нибудь план или схему набросал?

— Нет. Просто скажи рабочим, чтобы расставили мебель по твоему вкусу. Но у меня к тебе есть просьба по поводу еще одной услуги.

Он открыл дверь.

— Какой услуги? — с подозрением спросила Моника.

Пирс предположил, что она подумала, будто он собирается посягнуть на ее девичью честь, ведь с Никол он разошелся. У Пирса была теория, что все привлекательные женщины считают, будто любой мужчина готов на них наброситься, как только ему представится такая возможность. Он чуть не рассмеялся вслух, но сумел сдержаться.

— Всего лишь один телефонный звонок. Сейчас я тебе дам номер.

Войдя в гостиную, Пирс быстро подошел к телефону и проверил автоответчик. На этот раз там было всего одно сообщение — от Керта из «Всеамериканской почты», которое он тут же стер.

Поставив телефонный аппарат на диван, Пирс сел рядом и вывел на чистой страничке своего блокнота имя Лилли Куинлан. После чего достал из кармана рубашки визитную карточку почтовой компании.

— Я хочу, чтобы ты позвонила и представилась Лилли Куинлан. Попроси к телефону Керта и скажи ему, что, получив его сообщение, с удивлением узнала о просроченной оплате. А потом спроси, почему он не прислал уведомление по почте.

— Но зачем, и что все это значит?

— Сейчас я не могу все объяснить, но поверь, это очень важно.

— Не понимаю, с какой стати мне надо представляться чужим именем. Ведь это не...

— Это абсолютно никому не повредит. Такие приемы у хакеров называются социальной инженерией. Так вот, Керт сообщит, что уже посылал предупреждение на твой адрес. Ты удивишься: «В самом деле? А по какому адресу вы направили письмо?» И он зачитает тебе адрес. Вот это мне и нужно — адрес. Затем можешь спокойно положить трубку. Мне нужен только адрес.

Она посмотрела на него с таким выражением, какого он не мог припомнить за все шесть месяцев ее работы в качестве личной секретарши.

— Ну давай же, Моника. В этом нет ничего трудного. И никому не принесет вреда. Зато кое-кому может очень помочь. Да я почти уверен, что поможет.

С этими словами Пирс положил ей на колени свой блокнот и ручку.

— Итак, ты готова? Набираю номер.

— Доктор Пирс, мне кажется...

— Не называй меня доктор Пирс. Ведь раньше ты ко мне так не обращалась.

— Хорошо, Генри. Но я не хочу это делать, пока не узнаю, с чем все это связано.

— Ладно, попробую объяснить. Ты ведь знаешь, что у меня новый номер телефона?

Моника кивнула.

— Ну так вот, раньше он принадлежал одной женщине, которая исчезла, или с ней что-то случилось. Мне постоянно приходят звонки на ее имя, поэтому я и пытаюсь выяснить, что же с ней произошло. Понимаешь? И звонок, о котором я тебя прошу, поможет узнать, где она жила. Вот и все, что мне нужно. Потом я собираюсь туда съездить и убедиться, что с ней все в порядке. Ну, теперь-то ты позвонишь?

Моника покачала головой, словно отмахиваясь от обрушившейся на нее информации. У нее было такое выражение лица, словно она только что узнала, как инопланетяне затащили Пирса на свою летающую тарелку и там коллективно изнасиловали.

— Просто бред какой-то. С какой стати ты затеял расследование? Ты знал эту женщину раньше? И с чего решил, что она исчезла?

— Нет, я узнал о ней совершенно случайно. Из-за этого злополучного номера. Но сейчас мне уже достаточно много известно, и я должен разобраться, что с ней случилось, или же убедиться, что все в порядке. Ты согласна мне помочь, Моника?

— А почему бы просто не сменить номер телефона?

— Обязательно поменяю. И попрошу тебя прямо в понедельник решить этот вопрос с телефонной компанией.

— А пока неплохо бы позвонить в полицию.

— У меня еще недостаточно информации, чтобы звонить в полицию. Что я им скажу? Они посчитают меня просто кретином.

— И возможно, будут недалеки от истины.

— Послушай, ты наконец сделаешь это или нет? Моника нехотя кивнула.

— Ну, если это осчастливит тебя и позволит сохранить мне работу...

— Черт возьми! Я же тебя не пугаю возможным увольнением. Если не хочешь помочь, то я попрошу кого-нибудь другого. Твоей работы это никак не коснется. Все выяснили по этому вопросу?

— Да. Но ты не злись так, я согласна. Только напомни еще раз, что мне надо спросить.

Повторив инструкции, Пирс набрал номер «Всеамериканской почты» и передал трубку Монике. Она попросила к телефону Керта и повторила все, что велел Пирс, лишь пару раз слегка сбившись от смущения. Наблюдая, как она записывает в блокнот адрес Лилли, Пирс испытывал плохо скрываемый восторг. Закончив разговор, Моника протянула ему блокнот.

Пирс проверил записанный ею адрес — где-то в районе Вениса, — вырвал страничку из блокнота, сложил и сунул в карман.

— Керт произвел впечатление неплохого парня, — заметила Моника. — Мне было неприятно его обманывать.

— Ты всегда можешь навестить его и договориться о свидании. Я с ним встречался, и, поверь, одного свидания с такой девушкой ему хватит для воспоминаний на всю оставшуюся жизнь.

— Так ты его видел? Очевидно, о тебе он сейчас и говорил. Керт сказал, что какой-то мужчина хотел получить мой почтовый ящик. Вернее, ящик Лилли Куинлан.

— Да, это был я. Именно так я и...

Зазвонил телефон, Пирс взял трубку, но звонивший не захотел разговаривать. Пирс посмотрел на дисплей АОН — звонили из прибрежного отеля «Ритц-Карлтон».

— Вот еще что, — сказал Пирс. — Чтобы пропустить грузчиков с мебелью, охранник должен сначала позвонить в квартиру и проверить, куда они направляются, поэтому старайся не занимать линию. Но должен предупредить — ты получишь множество звонков на имя этой Лилли. А поскольку ты женщина, они могут принять тебя за нее. Поэтому тебе придется отвечать что-нибудь типа «это не Лилли, вы набрали неверный номер».

— Может, мне лучше сделать вид, что я — это она, и тогда я получу больше информации?

Порывшись в рюкзаке, Пирс достал цветную копию фотографии Лилли.

— Вот это Лилли. Не думаю, что стоит дурачить ее поклонников, будто ты — это она.

— Бог мой! — воскликнула Моника, взглянув на портрет. — Она проститутка?

— Ты не ошибаешься.

— В таком случае какого черта ты хочешь разыскать эту проститутку, когда тебе лучше бы...

Она осеклась на полуслове. Пирс внимательно смотрел на нее, ожидая, чем она закончит начатую фразу. Но Моника так и не нашла, что сказать.

— Ну? — спросил он. — Так что мне лучше сделать?

— Ничего. Это не мое дело.

— Похоже, ты уже беседовала с Ники по поводу наших с ней отношений?

— Нет. Послушай, не знаю даже, что и сказать. Мне кажется очень странным, что ты пытаешься разыскать эту проститутку и убедиться, что с ней все в порядке. Здесь что-то не так.

Пирс снова сел. Он чувствовал, что Моника лжет по поводу Никол. Они дружили и часто обедали вместе, когда Пирс не мог уйти из лаборатории — а такое случалось почти каждый день. И с какой стати им прекращать эти встречи, если он с Ники уже расстался? Вероятнее всего, они продолжают общаться, обсуждая Пирса и их разрыв с Никол.

В принципе ему было на это наплевать, а кроме того, он знал, что в данный момент движется в верном направлении. Другое дело, что это был только начальный участок пути и впереди было еще много ям и поворотов. Жизнь и профессиональная карьера Пирса строились вокруг удовлетворения собственного любопытства. На последнем курсе Стэнфордского университета он слушал лекцию о следующем поколении микросхем. Профессор увлекательно рассказывал о наночипах, таких крошечных, что компьютеры завтрашнего дня будут размером с десятицентовую монету. С тех пор это сравнение, прочно засевшее в голове Пирса, постоянно подстегивало его любопытство в сторону главной цели — уместить весь мир на маленькой монетке.

— Сейчас я смотаюсь в Венис и проверю этот адресок, — сообщил он Монике. — Просто посмотрю, как там дела, но вмешиваться не стану.

— Обещаешь?

— Да. Можешь позвонить мне в лабораторию после того, как привезут мебель и ты соберешься уходить.

Он поднялся с дивана и перекинул рюкзак через плечо.

— Если будешь говорить с Ники, не рассказывай ей ничего об этом, договорились?

— Обещаю, Генри.

Пирс понимал, что особо рассчитывать на ее обещание не приходится, но делать было нечего. Он направился к выходу и, когда уже подходил к лифту, вспомнил недавние слова Моники, намекавшей на разницу между частным расследованием и навязчивой идеей. Между этими понятиями имелась вполне четкая граница, но трудно было определить, с какой стороны этой границы он сам сейчас оказался.

Глава 8

Адрес сразу показался Пирсу необычным, но он никак не мог сообразить, что конкретно его тревожило. Он ломал голову всю дорогу, пока ехал в Венис, но так ничего путного и не придумал. Словно через полупрозрачную занавеску в душе просвечивал чей-то размытый силуэт, но определить, чей именно, не удавалось.

По адресу Лилли Куинлан, который она оставила в офисе «Всеамериканской почты», на Алтаир-авеню располагался аккуратный летний домик, а неподалеку от него раскинулся бульвар Эббот-Кинни, застроенный антикварными магазинами и фешенебельными ресторанами. Это был небольшой белый дом с верандой, украшенный светло-серыми полосками по контуру и такого же цвета наличниками, поэтому напомнил Пирсу большую морскую чайку. На газоне перед домом выстроились в ряд роскошные королевские пальмы. Пирс остановил машину на противоположной стороне и несколько минут наблюдал за домом, пытаясь обнаружить признаки жизни.

Дом и площадка перед ним выглядели чрезвычайно ухоженными. Если он сдавался внаем, значит, своим внешним видом обязан в первую очередь владельцу. Ни на подъездной дорожке, ни в открытом гараже не было никаких машин, а на газоне рядом с дорогой не валялся мусор. Снаружи все выглядело слишком чисто и благообразно.

Наконец Пирс решился на активную разведку. Он вышел из «БМВ», пересек улицу и направился по дорожке к парадному входу. Нажав кнопку дверного звонка, Пирс услышал откуда-то изнутри приглушенный звон колокольчика. Подождал немного. Никого и ничего. Еще раз нажал кнопку, потом постучал в дверь. Подождал — и снова безрезультатно.

Пирс внимательно оглядел фасад здания. Жалюзи были плотно закрыты. Повернувшись спиной к входной двери и стараясь скрыть волнение, он окинул взглядом улицу и дома на противоположной стороне, одновременно пытаясь повернуть у себя за спиной дверную ручку. Но дверь была заперта.

Не желая заканчивать свое дневное путешествие на столь безрадостной ноте — без новой информации или открытия, — Пирс обогнул дом с левой стороны и прошел по дорожке к гаражу, который размещался в глубине двора. Дом выглядел просто игрушечным рядом с огромной сосной, корни которой, судя по глубоким трещинам на асфальте и торчащим деревянным суставам, тянулись к дому и уже упирались в фундамент. Пирс прикинул, что еще лет пять, и строение окажется под угрозой. Тогда придется выбирать между домом и деревом.

Гараж был открыт. Его массивная деревянная дверь выгнулась от времени и собственного веса. Похоже, она давно пребывала в таком состоянии. Внутри было пусто, не считая нескольких банок с красками, сложенных у задней стенки.

Справа от гаража был крошечный дворик размером чуть больше почтовой марки. Однако, судя по окружавшей его высокой и прочной ограде, это была надежно охраняемая частная собственность. На лужайке стояли два пластиковых шезлонга. Тут же виднелась пустая кормушка для птиц. Шезлонги напомнили Пирсу о загорелой Лилли на фотографии с веб-сайта.

Задержавшись на несколько секунд у лужайки, Пирс прошел к черному входу и снова постучал в дверь. Верхняя часть двери была застеклена. Не рассчитывая, что кто-нибудь отзовется, он приставил ладонь козырьком к стеклу и заглянул внутрь. Перед ним была кухня, чистая и ухоженная. Небольшой обеденный стол у стены пустовал. На одном из двух стульев аккуратной стопкой были сложены газеты.

На полке рядом с тостером стояла большая ваза, наполненная какими-то темными ломтями, по форме которых Пирс определил, что это сгнившие фрукты.

Это уже было кое-что. То, что не вписывалось в стандартные рамки и вызывало подозрение. Пирс постучал по застекленному окошку двери, хотя уже знал, что внутри не было никого, кто мог бы ответить. Обернувшись, он внимательно осмотрел задний двор в поисках предмета, которым можно было бы разбить стекло, машинально схватился за дверную ручку и повернул ее.

Дверь была не заперта.

Пирс судорожно огляделся вокруг. Держась за ручку, он толкнул дверь, и та приоткрылась. Он постоял пару секунд в ожидании сигнальной сирены, но его вторжение не нарушило тишины. Почти сразу в нос ударил тошнотворно-сладковатый запах сгнивших фруктов. Пирс тут же подумал, что у этого запаха мог быть и другой источник. Надавив на дверь, он распахнул ее пошире и крикнул, правда, не слишком громко:

— Лилли? Лилли, это я, Генри.

Пирс не вполне отдавал себе отчет, делал он это для соседей или же для самого себя, однако выкрикнул имя девушки еще пару раз, прислушиваясь в ожидании ответа, но результат был прежний. Перед тем как войти, он сел на приступку спиной к двери, прикидывая, стоит ли прямо сейчас заходить в дом. Он вспомнил, как отреагировала Моника, когда узнала, чем он занимается, предложив ему просто позвонить в полицию.

Теперь наступил подходящий момент последовать ее совету. Здесь явно что-то было не в порядке, и Пирсу было чем подкрепить свой звонок. Но правда состояла в том, что он не собирался прерывать разведку на полпути. По крайней мере сейчас. Пока это было его личное дело, и он хотел в нем разобраться. И дело, как Пирс чувствовал, было не только в Лилли Куинлан. Реальные причины лежали глубже, уходя корнями в прошлое. Он понимал, что его притягивает настоящее, которое может помочь разобраться в прошлом. И сейчас у него появился шанс выполнить то, что он не сделал раньше.

Решительно поднявшись с крыльца, Пирс вошел в кухню и плотно прикрыл за собой дверь.

Из дальней комнаты доносились приглушенные звуки музыки. Пирс немного постоял, еще раз внимательно осмотрел кухню и ничего особенного не обнаружил, не считая вазы со сгнившими фруктами. Открыв дверцу холодильника, он увидел там картонную пачку сока и пластиковую бутыль обезжиренного молока. Судя по штампу на бутылке, срок годности молока истек еще 18 августа. Примерно такая же дата стояла и на соке. Значит, последний раз этими продуктами пользовались больше месяца назад.

На стуле Пирс увидел выпуск «Лос-Анджелес таймс» за 1 августа. Затем вошел в расположенный слева коридор, который вел из кухни в переднюю часть дома. Еще издалека Пирс заметил объемистую стопку газет под почтовой щелью у парадной двери. Но перед тем как направиться туда, он проверил, что находится за тремя дверьми, выходившими в коридор. За одной была ванная комната, где полки были тесно забиты женской парфюмерией и косметикой, и все это покрывал толстый слой пыли. Выбрав маленький зеленый флакончик, Пирс отвернул крышку и понюхал. Это был хорошо знакомый ему легкий аромат сиреневых духов, которыми обычно пользовалась Никол. Он сразу узнал этот пузырек по форме и цвету. На мгновение задумавшись, Пирс завернул крышку, поставил духи на место и вернулся в коридор.

Две другие двери вели в спальни, из которых одна, судя по всему, принадлежала хозяйке. Оба шкафа в комнате были открыты и доверху набиты одеждой, висевшей на деревянных вешалках. Музыка, которую Пирс слышал еще на кухне, доносилась из радиоприемника, встроенного в электрический будильник, стоявший на ночном столике справа от кровати.

Соседняя спальня, похоже, использовалась в качестве тренажерного зала. Кровати здесь не было. На полу, застеленном соломенной циновкой, стояли два тренажера — «подъем по лестнице» и «гребля», а в углу — небольшой телевизор. Открыв дверь единственного здесь шкафа, Пирс убедился, что и тот до отказа заполнен дамской одеждой. Он уже собирался захлопнуть дверцу, но заметил, что это была довольно специфическая коллекция. Почти все пространство гардероба было отдано малообъемным деталям женской одежды — легким халатикам, маечкам и колготкам. Тут он увидел что-то знакомое и снял одну вешалку. Перед ним был черный кружевной пеньюар, в котором Лилли позировала на своем рекламном фото в «Красотках».

Вдруг Пирс вспомнил еще кое-что и, убрав вешалку на место, быстро вернулся в первую спальню. Нет, кровать была явно не та, что на фотографии, — стильная, с красивой бронзовой спинкой. Пирс наконец понял, что его беспокоило, когда он ехал сюда. В объявлении Лилли говорилось, что она принимает клиентов в чистом и безопасном коттедже в районе Уэстсайда. Этот же летний домик находился в другом конце города, да и кровать была совсем другая. Значит, у Лилли Куинлан имелся другой адрес, который ему еще предстояло отыскать.

Услышав какой-то шум со стороны фасада, Пирс похолодел от страха. Он понял, что влип, как классический растяпа-любитель, взявшийся не за свое дело. Надо было быстро осмотреть комнаты и валить отсюда, а не бродить по дому.

Пирс подождал несколько секунд, но, кроме стука и шуршания, словно от катившегося по деревянному полу предмета, больше ничего не услышал. Тогда он медленно приблизился к выходу из спальни и выглянул в коридор. Около передней двери беспорядочно громоздилась корреспонденция по крайней мере за несколько недель.

Выбирая участки, где деревянный пол не так сильно скрипел под ногами, Пирс стал пробираться к входной двери. Слева по коридору размещалась гостиная, а справа — столовая. Больше никаких комнат ему не встретилось. Он не заметил ничего такого, что могло бы объяснить причину недавнего шума.

Аккуратно убранная гостиная была обставлена стильной мебелью, которая удачно вписывалась в интерьер всего дома. Единственное, что нарушало общий стиль, это стеллаж, уставленный высококлассной аудио— и видеоэлектроникой, а также висящий над ним плазменный телевизор с огромным экраном. Этот музыкальный центр — мечта меломана — стоил никак не меньше двадцати пяти тысяч долларов.

Пирс решил покопаться в груде сваленной у порога почты. В основном это был рекламный мусор, который обычно суют в почтовые ящики постоянных жильцов. Он заметил и два конверта от «Всеамериканской почты» — наверное, с предупреждением об оплате. Тут же лежали расчетные чеки по кредитным карточкам и сообщения из банков о состоянии счетов. На одном объемистом пакете стоял обратный адрес университета Южной Калифорнии. Пирс попытался отыскать конверты со счетами телефонной компании, но ни одного не нашел. Вначале это показалось ему странным, но потом он решил, что, вероятно, счета приходили на абонентский ящик Лилли.

Пирс вспомнил о возможной ответственности за нарушение федерального закона о неприкосновенности частной корреспонденции, но решил не изводить себя неприятными размышлениями на эту тему и сунул в задний карман джинсов одно из банковских уведомлений и счет по оплате через карту «Виза».

Тут его внимание привлек канцелярский стол с откидной крышкой, стоявший в дальнем конце гостиной. Присев на стул, он откинул крышку и быстро просмотрел все ящики, сразу сообразив, что это и был ее расчетный центр. В центральном ящике лежали чековые книжки, марки и авторучки. Все остальные отсеки были заполнены конвертами от кредитных компаний, счетами, квитанциями. Пирс обнаружил стопку конвертов от компании «Зрелищные проекты», на которых был указан номер абонентского ящика Лилли. На каждом конверте она аккуратно записывала дату и номер платежки. Но и здесь, к его удивлению, не было никаких счетов по оплате телефонных разговоров с ее старого номера. Даже если счета не приходили на этот почтовый адрес, она все равно должна была их оплачивать. Но никаких телефонных квитанций в столе он не нашел, так же как и конвертов от них со сделанными отметками об оплате.

У Пирса не было времени для тщательной проверки всех счетов, но он и не надеялся с их помощью выяснить, что же случилось с Лилли Куинлан. Он снова заглянул в центральный ящик и быстро перелистал все чековые книжки. Судя по записям, последний раз они использовались еще до начала августа. В одной он обнаружил копию чека об оплате телефонного счета, датированного июнем. Значит, все-таки Лилли сама оплачивала свои телефонные разговоры и, вероятнее всего, занималась оформлением счетов вот за этим столом. Но никаких следов ее телефонной активности он больше не обнаружил.

Подгоняемый ситуацией, Пирс отбросил эти разноречивые мысли и закрыл ящики. Он уже взялся за ручку, собираясь поставить крышку стола на место, когда в одном из дальних отделений, устроенных в самой крышке, углядел небольшую записную книжку, заполненную многочисленными именами, названиями и телефонами. Не раздумывая, Пирс засунул блокнот в задний карман джинсов — к документам, которые он конфисковал раньше.

Наконец, установив на место крышку письменного стола, Пирс поднялся и еще раз внимательным взглядом обвел все помещения в передней части дома. И почти сразу заметил чью-то тень, мелькнувшую за опущенными жалюзи. Кто-то приближался к парадному крыльцу.

Пирса прошиб холодный пот. Он не мог решить, что лучше — спрятаться или быстро скрыться через заднюю дверь. Он стоял, будто парализованный, не в силах оторвать ноги от пола и слыша, как приближаются шаги.

От неожиданного металлического скрипа он чуть не подпрыгнул. В дверной щели показалась небольшая стопка почтовых конвертов и тут же шлепнулась на пол.

— О Господи, — прошептал Пирс, прикрыв глаза и пытаясь успокоить дыхание.

Тень за окном снова пересекла гостиную — но уже в обратном направлении — и растаяла. Сделав несколько шагов вперед, Пирс окинул взглядом свежие почтовые поступления, лежавшие на полу. Он заметил новые счета, но в основном это была реклама. Потом перевернул ногой один из конвертов, в левом углу которого значилось имя «В. Куинлан», но обратного адреса не было. Почтовая марка замялась, и на штампе Пирс разобрал лишь «...па, Флорида». Наклонившись, он проверил печать на задней стороне и решил, что конверт можно незаметно вскрыть.

Почему-то знакомство с частной перепиской показалось Пирсу более серьезным преступлением, чем все, что он сделал ранее. Но замешательство длилось недолго. Аккуратно подковырнув край конверта ногтем, он извлек на свет небольшой, сложенный пополам листок бумаги. Письмо, судя по дате, было написано четыре дня назад.

Лили,

Я очень волнуюсь за тебя. Если получишь это сообщение, пожалуйста, дай мне знать, что у тебя все в порядке. Прошу тебя, дорогая. С тех пор как перестала мне звонить, я не могу ни о чем другое думать. Меня очень тревожит твоя судьба и твоя работа. Да, в нашей жизни не все идет, как хотелось бы, и сама я не всегда вела себя правильно, но мне кажется, как мать, я имею право знать о твоих делах. Прошу тебя, позвони, как только получишь мое письмо.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21