Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Практическая грамматика английского языка

ModernLib.Net / Руководства / Кутузов Л. / Практическая грамматика английского языка - Чтение (стр. 20)
Автор: Кутузов Л.
Жанр: Руководства

 

 


      In either event, ... ( При любом раскладе ... / Как бы ни развивались события ...:
      In either event, there Was nothing he could do about it. ( При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело.
      ..., to be precise. ( ..., если быть точным.
      ..., shall we say. ( Скажем так, ...:
      Не is of very little help, shall we say. ( Скажем так, толку от него мало.
      Let's say ... ( Скажем, ... :
      - Where is the money? - Let's say I lost it. ( - Где деньги?
      - Скажем, я потерял их.
      For your information,... ( К вашему сведению, ...
      ..., if you will. ( ..., если хотите.:
      Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you will. ( Ваши действия с недавних пор - моя забота. Наша забота, если хотите.
      То be frank,... ( Если честно,
      ... Assuming... ( Если допустить, что ,..:
      Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are, what makes you think they'll tell you that? ( Если допустить, что ты прав, хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе это?
      ..., if you see what I mean. ( ..., если вы понимаете, что я имею в виду.
      As it turned out, ... ( Как оказалось, ...:
      And as it turned out, she was very right. ( И как оказалось, она была очень права.
      ..., to put it kindly. ( Мягко говоря, ...
      ..., presumably. ( .... полагаю.:
      - What will she be doing there? - Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. ( - Что она собирается делать там? Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет.
      All in all, ... ( В общем и целом, ... :
      All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье.
      ... , at the outside,... ( ... , самое большее / позднее, ...:
      He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. ( Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром.
      I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. ( Я пробуду там минут пять, самое большее, десять.
      ...at the latest. ( ... самое позднее.:
      I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. ( Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу.
      ..., and so forth and so on. ( ... и так далее, и тому подобное.
      ... , so to speak. ( ..., так сказать.
      ... , of what I am certain. ( ..., в чем я совершенно уверен.;
      They were not even going to help us, of what I am certain. ( Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен.
      .., and I hazard the guess that ... ( ... и я рискну высказать догадку / предположение, что ...
      ... and,~fortunately or otherwise, ... ( ... и, к счастью или к несчастью, ...:
      And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт.
      ..., for that matter,... ( ..., если уж на то пошло, ... :
      For that matter, what has he been doing in London? ( Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне?
      I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. ( Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло.
      ..., so there. ( ..., так-то вот.
      ..., and rightly so. ( .... и no-праву.:
      Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. ( Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву.
      .", in a manner of speaking, ... ( ..., в некотором смысле, ...:
      They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. ( Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно.
      By the way,... ( Кстати, ...:
      And where is your husband, by the way? ( Кстати, где ваш муж?
      ... , which is more probable. ( ..., что более вероятно.
      ... , so that is that. ( ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ..., ничего не поделаешь.
      In truth,... ( По правде говоря, ...
      То put it bluntly,... / Frankly speaking,... ( Честно говоря,...:
      To put it bluntly, I feel lost. ( Честно говоря, я чувствую себя потерянным.
      ... , and the like. ( ... и тому подобное.:
      She believes in country, government. God, and the like. ( Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное.
      At any rate, ... ( Во всяком случае, ...:
      Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ...
      You see,... ( Видите ли, ...
      Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ...
      I bet... ( Бьюсь об заклад, ...
      The thing is, ... ( Дело в том, что ...
      For all I know,... ( Насколько я знаю, ...
      It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ...
      Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ...
      Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):
      Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ...
      Shortly after ... ( Вскоре после ...
      ... , no matter what. ( ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:
      I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах.
      ... or something. ( ... или что-то в этом роде.
      ... , in smb.'s time. ( В свое время ...:
      I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже не блистал в школе.
      After all, ... ( В конце концов, ...
      Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ...
      According to smb., ... ( По словам кого-либо, ...
      ... - what is the right word to use? - ... ( ... - как бы это поточнее выразиться? - ...
      On the other hand,... ( С другой стороны, ...
      36. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи.
      to pick on smb. ( подкалывать кого-либо / придираться:
      Why do you pick on me? ( Почему ты придираешься ко мне?
      to walk out on smb. ( оставить (в беде / без помощи); изменить в супружестве:
      Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. ( Он изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой.
      to be up ( не ложиться спать:
      She is up until two o'clock every day. ( Она не ложится спать до двух часов.
      to work weekends ( работать по выходным;
      to take smth. for granted ( принимать как само собой разумеющийся факт (так и должно быть):
      You have to take it for granted. ( Ты должен принимать это как должное.
      to have in mind ( иметь в виду (хотеть сказать):
      What do you have in mind? ( Что ты имеешь в виду?
      to make up one's mind to do smth. ( принять решение / решить сделать что-либо:
      I have made up my mind to stay. ( Я решил остаться.
      to catch a disease / cold / virus / ... ( заболеть / заразиться:
      He caught a fever. ( Он схватил лихорадку.
      to catch the bus / train / ... ( успеть на транспорт:
      I didn't catch the bus. ( Я опоздал / не успел на автобус.
      the last / final straw ( последняя капля (переполнившая чашу терпения):
      The final straw was a telephone call from Moscow. ( Последней каплей был телефонный звонок из Москвы.
      to put oneself into my / smb.'s place ( поставить себя на мое / чье-либо место:
      Put yourself into my place. ( Поставь себя на мое место.
      to catch smb. red-handed ( поймать кого-либо с поличным:
      She was caught red-handed. ( Ее поймали с поличным.
      to get along with smb. ( ужиться с кем-либо:
      I don't get along with my mother-in-law. ( Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей.
      to pick smb. up ( зайти / заехать за кем-либо:
      I'll pick you up at 10. ( Я заеду за тобой в 10 часов.
      to drop by ( заглянуть / заскочить (на минуточку):
      Would you mind to drop by to see my house? ( Может быть, заглянешь как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом?
      to drop in on smb. (at some place) ( заглянуть / заскочить к кому-либо (куда-либо):
      I dropped in on him at the office. ( Я заскочил к нему в офис.
      on sight ( с первого взгляда:
      She hated me on sight. ( Она возненавидела меня с первого взгляда.
      to make a good / bad impression on smb. ( произвести хорошее / плохое впечатление на кого-либо:
      Did I make a good impression on him? ( Я произвела на него хорошее впечатление?
      down payment ( залог;
      balloon payment ( остаток:
      Here is the down payment, and you'll get the balloon payment later. ( Вот залог, а остаток вы получите позже.
      to drive smb. to smth. ( довести кого-либо до чего-либо:
      Не could drive me to suicide. ( Он мог довести меня до самоубийства.
      to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо:
      I have nothing to do with this. ( Я не имею к этому никакого отношения.
      to count on smb. / smth. ( рассчитывать на кого-либо / что-либо:
      You may count on me. ( Можешь рассчитывать на меня.
      to pay cash ( платить наличными:
      He always pays cash. ( Он всегда платит наличными.
      to be on a winning / losing streak ( быть в полосе везения / невезения:
      I have been on a winning / losing streak lately. ( В последнее время мне везет / не везет.
      to be running out of time / money / ... ( кончаться / быть на исходе:
      We are running out of money. ( У нас кончаются деньги.
      to see no point in doing smth. ( не видеть смысла в том, чтобы ... :
      I see no point in buying this house. ( Я не вижу смысла в том, чтобы покупать этот дом.
      to make a good / excellent smth. ( стать / получиться:
      She will make an excellent wife for you. ( Она будет тебе хорошей женой.
      You could make a good driver. ( Ты мог бы стать хорошим водителем.
      on purpose ( нарочно / умышленно:
      Did you do it on purpose? ( Ты сделал это нарочно?
      to pay smb. whatever one figures to be fair ( заплатить столько, сколько считается нормальным:
      Pay me whatever you figure is fair. ( Заплатите столько, сколько считаете нужным / нормальным.
      to be on a drunk ( быть в запое:
      Не looked like he had been on a drunk for several days. ( У него был такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя.
      to take the day-off ( брать отгул;
      to take smth. at face value ( принимать что-либо за чистую монету:
      Не took it at face value and here we are. ( Он принял это за чистую монету, и вот как все обернулось.
      in the strict sense of the word ( в прямом смысле слова:
      She was on the verge of killing him' in the strict sense of the word. ( Она чуть не убила его, в прямом смысле слова.
      to be all / completely at sea ( плохо ориентироваться / соображать:
      I was all at sea when I began my job. ( Я очень плохо соображал, когда только начал работать.
      to make a guess ( догадываться:
      I couldn't even make a guess. ( Я даже не догадывался.
      to be on smb.'s way ( быть в пути:
      They are on their way to London. ( Сейчас они направляются в Лондон.
      - Come here! - I'm on my way. ( - Иди сюда! - (Уже) Иду.
      to be in smb.'s way ( мешать / стоять на пути:
      You are in my way. ( Ты мне мешаешь.
      to have a heart-to-heart talk ( поговорить по душам;
      to take / to catch smb. by surprise ( застать кого-либо врасплох:
      They took us by surprise. ( Они застали нас врасплох.
      to be anxious to do smth. ( не терпеться сделать что-либо:
      I'm anxious to see them. ( Мне не терпится увидеть их.
      to be anxious about / for / over smb. / smth. ( беспокоиться / тревожиться о ком-либо / чем-либо:
      I'm anxious for his safety. ( Я беспокоюсь, как бы с ним чего не случилось.
      to be at one's best ( быть в наилучшей форме:
      Most people are not at their best in the morning. ( Многие люди по утрам еще не в лучшей форме.
      to do smth. of one's own free will ( делать что-либо по доброй воле:
      Nobody will do that of his own free will. ( Добровольно на это никто не пойдет.
      to hate smb. / smth. to the very core of one's soul ( ненавидеть кого-либо / что-либо до глубины души:
      She had grown up with her cousin and hated him to the very core of her soul. ( Она выросла вместе с двоюродным братом и ненавидела его до глубины души.
      to be (completely) under smb.'s spell ( находиться (полностью) под чьим-либо влиянием:
      She is completely under his spell. ( Она находится полностью под его влиянием.
      to decide against smth. / doing smth. ( принять решение не делать чего-либо:
      She considered discussing it with her husband but decided against it. ( Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого.
      to point-blank refuse to do smth. ( отказаться наотрез делать что-либо:
      She was a little surprised when he point-blank refused to go. ( Она была немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать.
      not to mind in the least ( не возражать ни в малейшей степени:
      Some of them were very tired, but no one minded in the least. ( Некоторые из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал.
      to put smb. in a bad light ( выставлять кого-либо в плохом свете:
      She told herself, she must not create any ill will that might put the whole family in a bad light.( Она сказала себе, что не должна проявлять враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете.
      to go about one's chorus ( заниматься домашней работой:
      She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went about her chorus. ( Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя, чтобы оставаться жизнерадостной и естественной.
      to drive a wedge between smb. ( вбивать клин между кем-либо и кем-либо:
      I'm not driving a wedge between you. ( Я вовсе не пытаюсь вбить клин между вами.
      such a turn of events ( такой поворот событий:
      She could well imagine his reaction to such a turn of events. ( Она могла хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий.
      to hold oneself in check ( сдерживаться:
      She held herself in check, though she longed to run to him. ( Она сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему.
      to have the blues ( хандрить:
      You've got the blues - that's what's wrong with you. ( Ha тебя нашла хандра - вот что с тобой.
      to count / not to count ( иметь значение / не иметь значения:
      Where you live doesn't count, or how you dress. ( Где ты живешь и как одеваешься, значения не имеет.
      every minute counts. ( каждая минута дорога.
      to have the knack of smth. / for doing smth. ( научиться чему-либо / уметь делать что-либо:
      At first he was awkward, but soon he had the knack of it. ( Поначалу у него не очень получалось, но вскоре он научился этому.
      Are you sure your sister has the knack for baby-sitting? ( А ты уверен, что твоя сестра может смотреть за ребенком?
      to scare smb. out of smb.'s wits ( напугать кого-либо до смерти:
      First he scared me out of my wits - then he yelled when I tried to help him. ( Сначала он до смерти напугал меня, а потом начал кричать, когда я попыталась помочь ему.
      to be in the habit of doing smth. ( иметь привычку делать что-либо:
      Не is not in the habit of waiting for me. ( У него нет привычки ждать меня.
      to get into the habit ( заиметь привычку / привыкнуть:
      Soon he got into the habit of bathing and shaving in the morning. ( Скоро он привык принимать по утрам ванну и бриться.
      to be a natural born smth. ( быть прирожденным кем-либо:
      That's because I'm just a natural born driver. ( Это потому, что я прирожденный водитель.
      to be out of the question ( не вызывать (никаких) сомнений:
      The only man I can live with is you, and that is out of the question. ( Единственный мужчина, с которым я могу жить - ты, и это не вызывает сомнений.
      to do smb. disservice ( оказать кому-либо медвежью услугу:
      We must consider his welfare above ours or we might do him some great disservice. ( Мы должны ставить его благосостояние выше нашего, иначе мы можем оказать ему медвежью услугу.
      to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо:
      His belongings have nothing to do with me. ( Его вещи не имеют ко мне никакого отношения. / Я не имею никакого отношения к его вещам.
      to put an entirely different light on the matter ( представлять все совершенно в ином свете:
      The remark about her father suddenly put an entirely different light on that matter. ( Замечание относительно ее отца вдруг представило все дело совершенно в ином свете.
      to stand smb. in good stead ( сослужить кому-либо хорошую службу:
      His facility with languages other than his own had stood him in good stead in the past.( Его владение иностранными языками сослужило ему хорошую службу в прошлом.
      My car has stood me in good stead this winter. ( Моя машина хорошо послужила мне этой зимой.
      to feel smth. in one's bones ( чувствовать сердцем:
      It is the very truth, I feel it in my bones. ( Чует мое сердце - это чистая правда.
      to be a long way from smth. yet ( быть еще далеко не ...:
      I'm a long way from poor yet.( Я еще далеко не бедняк.
      to be booked (up) ( быть полностью занятым (не иметь времени):
      I'm booked (up) on Wednesday. ( Я полностью занят в среду.
      37. Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные формы, характерные для разговорной речи низкого уровня.
      ain't ( am not / is not / are not / have not / has not
      I ain't going there. ( Я не пойду туда.
      We ain't got money. ( У нас нет денег.
      ain'tcha ( ain't you;
      a'bin ( have been;
      an' ( and;
      anyways ( anyway;
      'ave / 've / 'a ( have;
      'appen ( happen; 'ere ( here; 'ome ( home; 'e ( he; 'ow ( how;
      awys ( orluss ( always;
      a ( o' ( of;
      can'tcha ( can't you;
      coulda ( could have;
      coupla ( couple of;
      c'mon ( come on;
      don'tcha ( don't you;
      didja ( did you;
      fella ( fellow;
      fost ( first; wok ( work;
      g'night ( good night;
      gimme ( give me;
      g'by ( good by;
      gerrup ( get up;
      gerraway ( get away;
      gon'ta ( gonna ( to be going to:
      You gonna stay here long? ( Ты собираешься долго пробыть здесь? / Ты будешь здесь долго?
      gotta ( have got to;
      hadda ( had to;
      hellya ( hell do you;
      heah ( here;
      helluva ( hell of a;
      . how'bout ( how about;
      inna ( mto;
      jes' ( just;
      leggo ( let go;
      lemme ( let me;
      les's see ( let us see;
      letcha ( let you;
      me ( my:
      me car / me house / ...
      mek ( make; tek ( take;
      'member ( remember;
      mistah ( mister;
      musta ( must have;
      'n' ( than;
      noa ( nope ( naw ( no;
      on'y ( only;
      oughta ( ought to;
      outa ( out of;
      orright ( all right; gerron ( get on;
      sonuvabitch ( son of a bitch;
      so's ( so as;
      'sail right ( it's all right;
      s'pose ( suppose;
      shuah ( sure;
      shurrup ( shut up;
      speaka ( speak to; talka ( talk to;
      tha' ( that;
      they's ( there is;
      tomorra ( tomorrow;
      t'day ( today;
      toucha ( touch; puncha ( punch:
      You toucha my car. I puncha your nose. ( Дотронешься до машины, получишь в нос.
      twenny ( twenty;
      thirdy ( thirty;
      toleja ( told you;
      tellya ( tell you;
      usta ( used to;
      wanta ( wanna ( want to;
      wi' ( with;
      wun't ( won't;
      whenja ( when did you;
      wudja ( what do you /what did you;
      willya ( will you;
      wuddaya ( what do you;
      ya / ye ( you / your;
      yeah / yeap ( yes.
      Пример английской искаженной речи низкого уровня:
      - Who the' dell are yet An' why ye brung me 'ere? ( Who the devil are you? And why did you bring me here?
      - I want to ask you some questions and I want truthful answers. Now, tell me what happened just before the ship sank.
      - Weel, I tell ye, it wam't much different from any other cross-ing, 'cepting it were a rough sea. ( Well, I'll tell you. It was not much different from any other crossing, except it was a rough sea.
      - Was there a fire on board?
      - Jes' a wee one in one o' the topsails. Warn't none on deck 'til she blew. Then they 'us fire everywhere. ( Just a weak one in one of the topsails. Was not any on deck until she blew. Then there was fire everywhere.
      - What was in the hold?
      - Gunpowder, a 'course. Helped load 'er meself. 'Ope 'e rots in 'ell who lit it. ( Gunpowder, of course. I helped to load her myself. I hope he'll rot in hell who lit it.
      Раздел VI.Основные способы образования слов в английском языке.
      Многие слова в английском языке относятся к разным частям речи, хотя абсолютно ничем не отличаются в произношении / написании:
      like ( нравиться
      like ( похожий
      Некоторые слова относятся к разным частям речи и различаются по произношению (чаще всего ударением), хотя в написании никаких различии нет:
      present ( присутствующий
      present ( подарок
      present ( дарить
      В некоторых случаях существительное отличается, от соответствующего ему глагола произношением последнего согласного звука (у существительных - глухой, у глаголов - звонкий). При этом могут происходить небольшие изменения в написании слова:
      use [ju:s] - to use [ju:z]
      bath - to bathe
      breath - to breathe и др. - см. Словарь
      Новые слова могут образовываться посредством прибавления суффиксов ставятся в конце слова, или префиксов - ставятся в начале слова. При этом иногда происходят некоторые изменения в написании и (реже) произношении слов см. Словарь.
      Суффиксы.
      Прибавление суффикса обычно не меняет смысловое содержание слова, но при этом слова часто переходят из одной части речи в другую и в словаре приводятся отдельной статьей. Или же в одной словарной статье указывается, с каким суффиксом может использоваться данное слово, и что получается в результате прибавления к нему этого суффикса.
      В английском языке не существует какой-либо системы, поддающейся изучению и строго определяющей, какое именно слово и с каким суффиксом можно использовать. Поэтому главным помощником изучающего язык в этом вопросе должен быть словарь.
      Некоторые суффиксы совпадают по виду и звучанию, но могут быть признаками разных частей речи:
      -ег
      при прибавлении к прилагательному / наречию образует сравнительную степень (Правило 9)
      small - smaller
      easy - easier
      при прибавлении к глаголу обозначает того, кто выполняет действие
      to drive - driver
      to teach - teacher
      или предмет, с помощью которого выполняется действие:
      to mix - mixer
      to cook - cooker ( плита но
      повар ( cook
      иногда может прибавляться к прилагательному, образуя существительное
      strange ( странный / незнакомый - stranger ( незнакомец
      некоторые слова просто заканчиваются буквами -ег (не суффикс)
      copper - существительное
      teeter - глагол
      never - наречие
      -ant / -ent
      прибавляются к глаголу; могут образовывать как существительные
      to assist-assistant;
      to study - student
      так и прилагательные
      to resist - resistant;
      to differ - different
      некоторые слова просто заканчиваются этими буквами (не суффикс)
      relent - глагол;
      grant - глагол / существительное
      -еn
      при прибавлении к существительному образует прилагательное
      wood - wooden
      gold - golden
      при прибавлении к прилагательному / существительному образует глагол
      wide - widen
      length - lengthen
      некоторые слова просто заканчиваются буквами -еn
      listen - глагол
      abdomen -.существительное
      -ly
      при прибавлении к существительному образует прилагательное / наречие
      friend - friendly ( дружелюбный / дружелюбно
      week - weekly ( (существ.) еженедельник / еженедельный / еженедельно / каждую неделю
      при прибавлении к прилагательному образует наречие
      bad - badly
      recent - recently
      Суффиксы существительных.
      -or
      collect - collector
      -ian
      Russia - Russian (национальность / название языка)
      magic-magician
      -ion (-ation / -sion)
      product - production
      to install - installation
      to prolong - prolongation
      to divide - division
      -ese
      Japan - Japanese (национальность / название языка)
      China - Chinese (национальность / название языка)
      -ist
      science - scientist (род занятий)
      commune - communist (приверженность / принадлежность к (политическому) течению)
      -аnсе
      to resist - resistance
      -ence
      to differ - difference
      -ment
      to develop - development
      -ness
      dark - darkness
      -hood
      child - childhood
      -ism
      real - realism
      -ure
      to press - pressure
      -ing
      to begin - beginning
      -ship
      friend - friendship
      -dom
      free - freedom
      -th
      (изменяет написание и произношение слова)
      strong - strength
      deep - depth
      Суффиксы прилагательных.
      -less
      (отсутствие качества / свойства)
      use - useless
      harm - harmless
      -able / -ibie
      (наличие качества / свойства)
      to interchange - interchangeable
      to flex - flexible
      -ful
      (имеющий признаки)
      help - helpful
      use - useful
      -ous
      fame - famous
      -ive
      to create - creative
      -al
      fraction - fractional
      -ic
      nostalgia - nostalgic
      -y
      luck - lucky
      -ish
      Poland - Polish (название языка / национальность)
      также - Pole => поляк / полька (национальность)
      girl - girlish (с признаками)
      white - whitish
      Суффиксы глаголов.
      -fy
      clear - clarify
      justice - justify
      -ize / -ise
      memory - memorize / memorise
      legal - legalize / legalise
      Суффиксы наречий.
      -ward(s)
      east - eastward(s), обозначает направление
      toward(s)
      onward(s)
      upward(s)
      -wise
      clock - clockwise (обозначает направление часовой стрелки)
      anticlockwise
      Префиксы.
      Имеют (за редким исключением) собственное смысловое содержание. При прибавлении к слову изменяют в той или иной степени его значение и поэтому в словаре приводятся в виде отдельной статьи. В некоторых случаях пишутся слитно, в некоторых - через дефис.
      anfi
      противо
      antifreeze
      antiseptic
      anti-aircraft
      со
      со
      co-author
      co-operative / cooperative
      contra
      противо
      contraception
      contradict
      counter
      противо- / контр
      counter-attack
      counteroffer
      de
      противоположное значение
      to degenerate
      to deform
      dis
      противоположное значение
      dishonest
      to disagree
      disagreement
      en- / em
      при присоединении к существительному / прилагательному образует глагол
      to enlarge
      to enrage
      to embody
      to embrace
      in- il- (перед 1) ir- (перед r) im- (перед m / p)
      отрицательное значение
      inability
      illogical
      irrational
      immoral
      impatience
      in
      внутри-; обратное значение out
      input - output ( вход - выход (в аппаратуре / программировании / ...)
      in-patient ( больной стационара
      out-patient ( амбулаторный больной
      in-laws ( родственники со стороны мужа / жены
      inter
      взаимо- / меж- / интер
      interdependent
      intercontinental
      international
      mis
      выполнять действие неправильно
      to misunderstand
      to misuse
      non
      не
      non-flammable
      non-violance
      over
      сверх- / nepe
      over-critical
      to overestimate
      post
      после
      post-war
      postscript
      рге
      до- / пред
      pre-war
      precaution
      re
      пере-(делать) / сделать заново
      to remarry
      to relocate
      sub
      под
      subway
      sub-conscious
      sub-committee
      under
      недо- / под- / мало-; обратное значение over
      to underestimate
      underskirt
      to underline
      underpayment.
      Источники
      Приведенные в книге примеры взяты из следующих источников:
      Oxford Student's Dictionary of Current English by A.S.Hornby, Christina Ruse, Second Edition, 1989;
      Oxford Advanced Learner's Dictionary by A.S, Hornby, Fourth Edition, 1990;
      Harrap's Standard Learners' English Dictionary by P.H.Collin.1990;
      A Reference Grammar for Students of English by R.A.Close.1975;
      A Communicative Grammar of English by Geoffrey Leech, Jan Svartvik, 1975;
      Choosing Your English by John Haycraft and Terence Creed, 1977;
      а также из современной художественной литературы Великобритании и США.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20