Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Практическая грамматика английского языка

ModernLib.Net / Руководства / Кутузов Л. / Практическая грамматика английского языка - Чтение (стр. 3)
Автор: Кутузов Л.
Жанр: Руководства

 

 


      Я курю (сейчас).- трачу несколько минут жизни на это действие( Continuous
      Я курю (вообще).( Indefinite
      Я шла в кино.( Continuous
      Я ходила в кино.( Indefinite
      В Future различие между Continuous и Indefinite обозначено не так ярко, как в Past или Present.
      Вечером я буду смотреть телевизор.
      Окончательный выбор характера действия зависит от того, что мы хотим больше подчеркнуть в сообщении. Если длительность действия - Continuous:
      - Давай сыграем вечером в шахматы. - Извини, вечером я буду смотреть телевизор, (то время, которое мне предлагают затратить на игру в шахматы, я затрачу на то, чтобы смотреть телевизор).
      Если сообщаем о действии, не делая большой упор на затрачиваемое время Indefinite:
      Вечером я буду смотреть телевизор. А может быть, книгу какую-нибудь почитаю или схожу в кино.
      Если действие выполняется неодушевленным предметом, то опять же ситуация Continuous предполагает развитие этого действия, т.е. чтобы на него тратилось время:
      Идет дождь. Вода в чайнике кипит.
      Continuous может использоваться также для описания действия, которое происходит не только в какой-то момент, но имеет характер длительности или постоянности:
      В нашем городе строится новая гостиница. Горы постоянно разрушаются.
      ЗАПОМНИТЕ:
      некоторые глаголы, выражающие чувство или восприятие, не используются в Continuous:
      to want( хотеть
      to like( нравиться
      to love( любить
      to know( знать
      to see( видеть и др.
      При использовании таких глаголов в ситуацию попросту нельзя заложить указание на затрачиваемое время.
      Примечание:
      в английском языке при описании ситуаций в будущем времени, где действие запланировано / оговорено / наверняка произойдет, вместо Indefinite Future используется Continuous Present; в русском языке существует похожий прием:
      Вечером мы работаем. / Летом они едут на море. / Мама приезжает через несколько дней.
      но если в русском языке такие ситуации можно описывать и с использованием форм будущего времени (будем работать / поедут /приедет), то в английском только Continuous Present:
      We are working in the evening. They are going to the sea in summer. Mother is coming in a few days.
      в этих случаях используется также сочетание to be going to do something, которое переводится собираться сделать что-либо:
      We are going to work in the evening. They are going to go to the sea in summer. Mother is going to come in a few days.
      3. PERFECT.
      Сказуемое в такой форме не имеет аналогов в русском языке, поэтому вызывает большие проблемы с переводом. Попробуем разобраться, но будем очень внимательны. Этот случай рассмотрим раздельно по временам.
      Perfect Present.
      Любое законченное действие воспринимается по-русски только в прошедшем времени: Я купил / пришел / увидел и т.д. А англичане не всякое завершенное действие воспринимают в Past. Иногда действие может быть Indefinite Past сообщение как простой факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда Perfect Present - действие завершилось к настоящему моменту: I have bought / have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же зависит от ситуации.
      Форма Perfect по своему смысловому содержанию распадается на три момента:
      a) сообщение о выполненном действии должно быть важным для собеседника;
      b) важным сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им воспользоваться;
      c) собеседник может воспользоваться сообщением только при условии, что он находится на одном отрезке времени с действием, указываемом в сообщении.
      Представим себе, что где-то в соседней комнате (за стеной) какой-то человек выполняет действие (варит кофе, например). Он закончил действие (сварил кофе) и сообщает об этом нам:
      Я сварил кофе.
      Действие завершенное, но для нас сообщение о нем не является важным (а), поскольку мы не можем им воспользоваться (b) из-за разделяющей нас стены ( Past Indefinite. В этом примере ситуация рассматривалась в пространстве:
      человек с кофе
      мы
      стена
      То же самое и со временем. Промежутки времени могут быть совершенно разными: век / год / месяц / два дня / ...
      Для ситуации с Perfect необходимо, чтобы сообщение о выполненном действии находилось на том же отрезке времени, что и само действие (c). Только в этом случае сообщением можно воспользоваться (b), следовательно, это является важным для собеседника (а).
      Я видел мальчиков вчера.( I saw the boys yesterday.
      Видел вчера
      Сообщает сегодня
      Промежуток времени - один день (вчера видел, сегодня сообщает) - сообщение о действии не может быть важным ( Indefinite Past.
      Я видел мальчиков сегодня.( I have seen the boys today.
      Вчера
      Сегодня видел и сообщает
      Завтра
      Промежуток времени - один день (сообщение о действии происходит в тот же день, что и само действие) - можно воспользоваться ( важное ( Perfect Present.
      Она видела мальчиков пять минут назад.( She saw the boys five minutes ago.
      минута (видела)
      мин.
      мин.
      мин.
      мин.
      Минута (сообщает)
      Промежуток времени - одна минута (с момента действия до момента сообщения об этом действии прошло несколько промежутков) - сообщением нельзя воспользоваться ( не важное ( Indefinite Past.
      Она видела мальчиков на этой неделе.( She has seen the boys this week.
      прошлая неделя
      эта неделя
      следующая неделя
      (видела и сообщает)
      Промежуток времени - неделя (в момент сообщения продолжается та же самая неделя, когда произошло действие) ( Perfect Present.
      ЗАПОМНИТЕ:
      если в русском предложении с законченным действием указан промежуток времени, то при выборе характера действия подчиняемся только ему, так как именно от этого промежутка автоматически зависит и важность сообщения.
      Но в предложении не обязательно указывается промежуток времени:
      Я купил дом.
      Правильный выбор характера действия при переводе подобных предложений зависит исключительно от ситуации, и здесь мы должны ориентироваться на собеседника. Если мы считаем, что наше сообщение о каком-либо действии является важным для собеседника, ставим Perfect Present; если не важным (просто информация) - используем Indefinite Past.
      Ситуация 1: Я сделал предложение девушке. Но она отказала мне, заявив, что я не подхожу ей, потому что не имею даже своего жилья. Через какое-то время, заработав денег, я купил дом и опять обратился к своей избраннице: Я купил дом. - важное сообщение ( Perfect Present ( I have bought a house.
      Во всех ситуациях с Perfect Present мы как бы приглашаем собеседника использовать / принять к сведению наше сообщение (в данном примере: ... вот теперь ты можешь выходить за меня замуж.).
      Ситуация 2: Я рассказываю кому-то о том, как много лет назад жил в деревне: "Сначала было нелегко - рос без родителей. Но потом стал понемногу обживаться. Я купил дом, завел хозяйство ..." Здесь сообщение о покупке дома носит чисто информационный характер, собеседник никак не может им воспользоваться, для него это не важно ( Indefinite Past ( I bought a house...
      Иногда необходимость использования в предложении формы Perfect Present подсказывают некоторые наречия (уже / еще и др.), придающие ситуации важность или обозначающие незавершенность временного промежутка. Мы изучим их позже.
      Perfect Past.
      Использовать эту форму в предложении можно только при наличии определенных условий:
      4. чтобы действие завершилось к какому-то моменту в прошлом (к по-английски by):
      Дом был построен к концу прошлого года.( The house had been built (Passive Perfect Past) by the end of the last year. (момент в прошлом)
      5. чтобы в предложении или ситуации было два действия, оба в прошедшем времени, и одно действие завершилось до начала другого; тогда то действие, что совершилось раньше, ставим в Perfect Past, а то, что позже (но тоже в прошедшем времени) - в Indefinite Past:
      Дом был построен до того, как мы приехали сюда.( The house had been built (Passive Perfect Past) before we came here (Active Indefinite Past).
      Perfect Future.
      Эту форму можно использовать в предложении тоже только при наличии определенных условий:
      a) чтобы действие завершилось к ( by какому-то моменту в будущем:
      Дом будет построен к концу следующего года.( The house will have been built (Passive Perfect Future) by the end of the next year.
      b) чтобы в предложении или в ситуации было два действия, оба в будущем времени, и одно завершилось до начала другого; тогда то действие, что завершится раньше, ставим в Perfect Future, а то что позже - в Indefinite Present:
      К тому времени, когда ты получишь это послание, я уже уеду.( By the time you receive (Active Indefinite Present) this message I shall have left (Active Perfect Future).
      Дом будет построен до того, как мы приедем туда.( The house will have been built (Passive Perfect Future) before we come (Active Indefinite Present) there.
      Если я приму таблетку сейчас, она начнет действовать к тому моменту, когда мы приедем домой.( If I take the pill now, it will have started (Active Perfect Future) to work by the time we get (Active Indefinite Present) home.
      Примечание:
      мы рассматриваем использование всех формул с точки зрения абсолютно правильной грамматики английского языка; но повседневная устнаяречь англичан несколько отличается от грамматических норм, здесь допустимы определенные отклонения в сторону укорачивания сложных/громоздких конструкций и даже некоторых слов (см. Раздел V); поэтому в повседневной речи, даже при наличии условий для использования формулы Perfect Future, она часто заменяется на Indefinite Future:
      Дом будет построен к следующему месяцу.( вместо:
      The house will have been built (Passive Perfect Future) by the next month.( The house will be built (Passive Indefinite Future) by the next month.
      какого-либо ощутимого ущерба описанию ситуации вслух такая замена не наносит и ошибкой не считается; но в письменной речи (научных статьях/докладах и т.п.) необходимо строгое соблюдение всех норм языка.
      Perfect continuous (не имеет формы Passive).
      Требует наличия сразу нескольких определенных условий. Поэтому ситуации, описываемые с помощью этой формулы, встречаются довольно редко, Кроме того, формула громоздкая по своей конструкции и в разговорной речи может заменяться более простыми (Indefinite или Continuous).
      Рассмотрим возможности применения формулы по временам.
      Perfect Continuous Present.
      Обозначает действие, которое началось раньше, длилось в течение какого-то промежутка времени и продолжается сейчас или же только что закончилось. При этом желательно, чтобы:
      1. в ситуации / предложении был указан весь промежуток протекания действия до момента сообщения о нем или
      2. был указан момент начала действия.
      Иногда указание на промежуток времени вообще отсутствует в английском предложении, но обязательно подразумевается и должно присутствовать в русском варианте.
      Примеры:
      (1) (используется слою for ( в течение)
      Мы строим дом вот уже месяц (в течение месяца). ( We have been building the house for a month.
      (2) (используется слово since ( с тех пор, как)
      Мы строим дом с прошлого года.( We have been building the house since last year.
      We have been thinking about buying (герундий, будем изучать позже) a new car.( Мы давно подумываем о том, чтобы купить новую машину.
      В разговорной речи можно услышать:
      We build (Indefinite Present) the house for a month. или:
      We are building (Continuous Present) the house for a month.
      Perfect Continuous Past.
      Обозначает действие, которое началось раньше другого действия в прошедшем времени, и после начала этого другого действия все еще продолжалось некоторое время или закончилось (было прервано). При "этом обязательно присутствие момента (1) или (2), как в Perfect Continuous Present. Более позднее действие обозначается Indefinite Past:
      (1) Мы уже месяц строили дом, когда началась война.( We had been building the house for a month, when the war began.
      (2) Мы строили дом с прошлого года, когда началась война.( We had been building the house since last year, when the war began.
      Perfect Continuous Future.
      Обозначает действие, которое начнется до какого-то момента в будущем времени и будет продолжаться вплоть до этого момента. Обязательно присутствие момента (1) или (2), Более позднее действие обозначается Indefinite Present;
      (1) К концу года будет уже два месяца, как мы строим дом.( We shall have been building the house for two months by the end of the year.
      (2) Мы уже будем спать с десяти часов, когда ты позвонишь.( We shall have been sleeping since ten o'clock when you call.
      До сих пор мы учились только правильно переносить описание различных ситуаций из русского языка в английский. Не менее важным является умение правильно воспринимать ситуации, описанные по-английски.
      Последовательность работы при переводе предложений с английского языка на русский.
      1. Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, выделяем подлежащее (группу подлежащего); переводим его.
      2. Выделяем сказуемое (следует за подлежащим).
      Примечание:
      помним, что сказуемое обозначается одной из семи формул, следовательно, может состоять из разного количества слов - от одного (Active Indefinite Present / Past) до четырех (Active Perfect Continuous Future / Passive Perfect Future); четыре - максимальное количество слов в английском сказуемом; помним также, что любое сказуемое (кроме Active Indefinite Present / Past,) начинается вспомогательным глаголом: shall / will / to be / to have , a заканчивается смысловым глаголам, обладающим определенными признаками: ~~~ing; ~~~ed (правильный глагол); 3-я форма (неправильный глагол); в некоторых случаях сказуемое может начинаться словами should / would (образованы от shall /will) или каким-либо модальным глаголом, после чего ставится форма Infinitive - такие случаи мы рассмотрим далее в грамматическом материале, но они тоже не противоречат общей схеме построения английского предложения; в рамках изложенного только что и производим поиск сказуемого, т.е. учитываем все слова от первого вспомогательного до смыслового глагола.
      3. Приводим выделенное сказуемое к форме Infinitive (отбрасываем shall / will / should / would / модальный глагол, или заменяем форму какого-то времени глаголов to be или to have на форму Infinitive) ( получаем формулу.
      4. Сверяем полученную таким образом формулу с семью, известными нам. В какой-то момент формулы обязательно должны совпасть! Если выделенная из английского предложения формула не совпадает ни с одной из семи, она получается "восьмой", а такого быть не может - сказуемое выделено неправильно.
      5. С момента совпадения формул начинаем анализ сказуемого, т.е. составляем представление об описанной по-английски ситуации:
      * находим в словаре перевод смыслового глагола (~~~~~~);
      * в зависимости от группы Active или Passive определяем, само подлежащее выполняет действие, или же действие выполняется над ним;
      * в зависимости от порядкового номера формулы в группе (1, 2, 3, 4) определяем характер действия;
      * по наличию в сказуемом shall /will, или по формам глаголов to be / to have определяем время совершения действия;
      затем переводим сказуемое с учетом всех перечисленных признаков на русский язык.
      6. Переводим все остальные слова из английского предложения.
      Поначалу процесс поиска и анализа сказуемого будет отнимать много времени, но торопиться не следует, иначе собьемся на обыкновенное угадывание. Нужно приучить себя выполнять все действия правильно. По мере накопления опыта работы, времени будет затрачиваться все меньше и меньше, и постепенно весь процесс станет почти автоматическим.
      Примеры:
      Не is smoking a big cigar now.(
      (I) Подлежащее Не ( Он.
      (II) Сказуемое is smoking (is - форма Present вспомогательного to be; smoking - смысловой).
      (III) Формула to be ~~~ ing.
      (IV) Такая формула находится в группе Active под цифрой 2. Continuous.
      a) в словаре smoke ( курить;
      b) действие выполняет само подлежащее (потому что Active);
      c) действие имеет характер длительности (потому что Continuous);
      d) действие происходит в настоящем времени (потому что is - форма to be в Present) ( перевод сказуемого: курит - сам(б) / тратит время(в) / в данный момент(г).
      (V) Перевод предложения: Он курит большую сигару сейчас.
      Father smokes big cigars. (
      (I) Father ( Отец.
      (II) smokes - 3.,4. Формула определяется автоматически, потому что состоит из одного слова, т.е. отличается от всех других - Active Indefinite.
      a) курить;
      b) действие выполняется подлежащим (Active);
      c) факт (Indefinite);
      d) в настоящем времени (~~~s) ( перевод сказуемого: курит.
      (III) Отец курит большие сигары.
      Father has smoked a big cigar today. (
      (I) Father ( Отец.
      (II) has smoked (has - форма Present от to have; smoked - смысловой).
      (III) Формула to have ~~~ed.
      (IV) Active Perfect.
      a) курить;
      b) действие выполняется самим подлежащим (Active);
      c) завершилось (Perfect);
      d) к настоящему моменту (has - Present) => перевод сказуемого: выкурил.
      (V) Папа выкурил большую сигару сегодня.
      They have been seen today.(
      (I) They => Они.
      (II) Здесь могут быть два варианта:
      1) have been ( сказуемое заканчивается been (если been - 3-я форма смыслового to be);
      2) сказуемое имеет другой смысловой глагол (если been - второй вспомогательный из формул Active Perfect Continuous / Passive Perfect); в этом случае все зависит от следующего слова: если это 3-я форма глагола - значит, 2); если какое-то другое слово - 1) ( смотрим словарь: seen - 3-я форма от to see (видеть) ( сказуемое: have been seen (
      (III) Формула: to have been seen.
      (IV) Passive Perfect.
      a) перевод уже знаем - видеть;
      b) действие выполняется над ними;
      c) завершилось;
      d) к настоящему моменту ( видели.
      (V) Их видели сегодня.
      We shall see father tomorrow.(
      (I) We( Мы.
      (II) shall see.
      (III) to ~~~ ( Active Indefinite.
      (IV) видеть - увидим.
      (V) Мы увидим папу завтра.
      We shall be seen together.(
      (I) We( Мы.
      (II) shall be seen.
      (III) to be + 3-я форма.
      (IV) Passive Indefinite.
      (V) видеть - увидят.
      (VI) Нас увидят вместе.
      Очень важный момент:
      процесс переноса описания ситуации из иностранного языка вредной должен быть разбит на два этапа:
      1. Ситуация для себя. Выясняем, что хочет сказать иностранец, т.е. какую ситуацию он описывает, Для этого необходимо сделать дословный перевод всей фразы (потому что каждая буква или звук используются им с какой-то целью, т.е. имеют определенное значение).
      При этом учитываем все правила и приемы, использованные для построения предложения на иностранном (английском) языке. Получаем дословный перевод...
      ЗАПОМНИТЕ:
      дословный перевод необходим - но только как промежуточный этап, потому что каждый язык "живет" по своим собственным законам, имеет свои особенности, следовательно, в разных языках совершенно одинаковые жизненные ситуации часто описываются совершенно по-разному, т.е. то, что хорошо в одном, не "смотрится" или не "звучит" в другом.
      Предложение, переведенное дословно, может получиться корявым по своему построению и труднодоступным для понимания. Выходит, что после дословного перевода описанная по-английски ситуация становится понятной нам, но перенос ее в родной язык требует определенной доработки. Оставляем дословный перевод в собственной голове.
      2. Ситуация, выраженная правильно по-русски.
      Теперь для нас имеют значение только законы родного языка. Мы уже не переводим предложение, а описываем картинку (ту, что получилась в результате дословного перевода). При этом случается, что какие-то иностранные слова могут оказаться лишними, какие-то нужно заменить другими и т.д.
      Рассуждаем примерно следующим образом: мне понятно, что хотел сказать иностранец, но по-русски мы так не говорим. Ищем правильный вариант описанной ситуации на русском языке. Это и будет окончательный перевод.
      Иногда, конечно, вариант дословного перевода абсолютно совпадает с вариантом окончательного.
      Примеры:
      1. I want to sleep. ( (1) Я хочу спать. = (2)
      2. Не wanted to smoke every day.( (1) Он хотел курить каждый день. / Каждый день он'хотел курить. = (2)
      3. They will buy a new car.( (1) Они купят новую машину. = (2)
      4. I am Leon. ( (1) Я есть Леон. ( (2) Меня зовут Леон. / Я Леон.
      5. My name is Leon. ( (1) Мое имя есть Леон. ( (2) Меня зовут Леон. / Я Леон.
      6. She had a table. ( (1) Она имела стол. ( (2) У нее был стол.
      7. The house has several rooms. ( (1) Дом имеет несколько комнат.( (2) В доме несколько комнат.
      8. Every room will have several tables and one window. ( (1) Каждая комната будет иметь несколько столов и одно окно.( (2) В каждой комнате будет по одному окну и по нескольку столов.
      9. She is twenty (years old).( (1) Она есть двадцать (лет старая).( (2) Ей двадцать лет.
      10. Не will be twenty next year.( (1) Он будет двадцать следующий год.( (2) В следующем году ему исполнится двадцать.
      Примечание:
      выполняя перевод с английского языка на русский, обращайте внимание на то, как у англичан принято описывать ту или иную ситуацию (например: Я есть (to be) столько-то лет., а не Я имею (to have) столько-то лет.; можно использовать слова years old, но можно обойтись и без них) - пользуйтесь теми же приемами при описании ситуаций по-английски:
      В прошлом году ей было двадцать лет.( She was twenty (years old) last year.
      Попробуем перевести небольшой текст:
      Yolanda Smith is twenty two years old. Cindy Fox is twenty. They are friends. Yolanda is a medical student. Cindy is a cleaner. Sometimes Yolanda helps Cindy to clean rooms. They are cleaning a room now. Cindy has come earlier today. The girls feel well. They are using a new cleaning liquid. The liquid is very strong. It is good. It was brought yesterday. The girls are happy. They are talking loudly. It is getting dark. They will go home soon.
      Комментарии:
      если к глаголу прибавить в конце -еr, получается тот, кто(то, что) выполняет действие, обозначенное этим глаголам (to clean ( убирать / cleaner ( уборщица; to work ( работать / worker ( рабочий; to drive ( водить автомобиль / driver ( шофер в т.д.);
      если прибавить -еr к прилагательному или наречию, получается сравнительная степень (см. Правило 9); в словаре ищем early, потому что слова, заканчивающиеся на букву -у, меняют эту букву на -i в случае каких-либо прибавлении (earli+er ( earli ( early);
      если к прилагательному прибавить -1у, получается наречие; в словаре ищем loud ( громкий - loudly ( громко;
      если слово, состоящее из одного слога, заканчивается буквами -t / -р / -g, перед которыми стоит гласная, то при прибавлении -ing и -ed в письменной речи эти буквы удваиваются (stop / stopped; log / logging и т.п.), что, однако, никак не отражается на произношении; в словаре ищем get (getting ( get+t ( get).
      Перевод:
      Йоланде Смит двадцать два года. Синди фоке двадцать лет. Они подруги. Йоланда - студентка-медик (или: студентка медицинского колледжа). Синди работает уборщицей. Иногда Йоланда помогает Синди убирать комнаты. Они убирают комнату сейчас. Синди пришла сегодня раньше Йоланды. Девушки чувствуют себя хорошо. Они пользуются новой чистящей жидкостью. Жидкость очень сильная и хорошая. Ее принесли вчера. Девушки счастливы. Они громко разговаривают. Темнеет. Скоро они пойдут домой.
      В заключение Темы 1 хочу еще раз напомнить Вам о том, что очень важным моментом при изучении иностранного языка является работа со словарем. Внимательно ознакомьтесь со вступительным разделом того словаря (словарей), которым (которыми) Вы собираетесь пользоваться.
      Постарайтесь запомнить хотя бы основные условные обозначения и сокращения, использующиеся в словаре.
      Помните также, что английские слова в большинстве своем многозначны и могут, совпадая по форме, быть совершенно разными частями речи. Поэтому стремитесь к тому, чтобы найти самое подходящее именно для данной ситуации значение слова и правильно определить, какой частью речи оно является.
      Дополнение к Теме 1: Использование наречий, влияющих на выбор характера действия.
      Вначале несколько общих слов о наречии вообще. Мы не будем рассматривать эту часть речи очень подробно, поскольку особых трудностей с пониманием наречия не вызывают, и в большинстве случаев информации, содержащейся в словаре, вполне достаточно, чтобы правильно сделать перевод с одного языка на другой. Отметим лишь, что:
      По своей форме наречия бывают:
      * простые (soon ( скоро; yet ( еще);
      * производные (образуются от прилагательных добавлением -lу в конце: badly ( плохо; simply ( просто; loudly ( громко);
      * сложные (образованы слиянием двух слов: sometimes ( иногда; anyway ( как-нибудь; however ( однако);
      * составные (at last ( наконец; at least ( по крайней мере; at first ( сначала; in vain ( напрасно).
      По своему назначению наречия делятся на:
      * наречия времени (today ( сегодня; tomorrow ( завтра; now ( сейчас; then ( потом);
      * места (outside ( снаружи; here ( здесь; nowhere ( нигде);
      * образа действия (loudly ( громко; quickly ( быстро; slowly ( медленно; well ( хорошо);
      * наречия меры и степени (very ( очень; little ( мало; much ( много; quite ( вполне).
      Обычно в предложении наречия стоят перед прилагательными или другими наречиями, хотя иногда могут занимать и иное место.
      Некоторые особые случаи использования наречий будут рассмотрены в Разделе IV.
      В данный момент нас интересуют наречия времени, потому что они обозначают различные временные промежутки, следовательно, влияют на выбор характера действия сказуемого.
      С формулами Indefinite (Active / Passive) используются наречия (а также некоторые словосочетания), обозначающие закончившиеся или прерывистые промежутки времени. При этом то, что называет определенное время (закончившиеся промежутки), ставится в начале / в конце предложения; а то, что называет неопределенное время (прерывистые промежутки)- по-разному: наречия чаще между подлежащим и сказуемым (Active Indefinite) или после вспомогательного to be (Passive Indefinite), а другие словосочетания - в начале / в конце предложения.
      Определенное время:
      yesterday( вчера;
      the day before yesterday ( позавчера;
      the day after tomorrow ( послезавтра;
      X (какое-то количество) days / minutes / years / weeks / ... ago ( X дней / минут / лет / недель / ... (тому) назад;
      last morning / evening / week / month / year / ... ( вчера (или прошлым) утром/вчера (или прошлым) вечером/на прошлой неделе/в прошлом месяце/в прошлом году / ...
      Неопределенное время:
      usually ( обычно;
      often ( часто;
      seldom ( редко;
      rarely ( редко;
      every day / minute / week / month / year / ... ( каждый день / минуту / неделю / месяц / год / ...
      Примеры:
      Они приехали вчера.( They came yesterday.
      Позавчера их видели вместе.( The day before yesterday they were seen together.
      Письмо было отправлено три дня назад.( The letter was sent three days ago.
      Он редко приходит сюда.( Не seldom comes here.
      Их часто приглашают туда.( They are often invited there.
      Их приглашают туда каждую неделю.( They are invited there every week.
      Sometimes ( иногда; может ставиться как в начале / в конце предложения, так и между подлежащим и сказуемым в Active Indefinite, или же после вспомогательного to be в Passive Indefinite:
      Иногда она приходит сюда.( Sometimes she comes here. She comes here sometimes. She sometimes comes here.
      Иногда ее приглашают сюда.( Sometimes she is invited here. She is invited here sometimes. She is sometimes invited here.
      Always ( всегда; используется с формулами Indefinite только в тех случаях, когда относится к действию (обозначает прерывистость действия) и занимает при этом в предложении место между подлежащим и сказуемым в Active Indefinite или после вспомогательного to be в Passive Indefinite:
      Они всегда приходят сюда.( They always come here.
      Их всегда приглашали сюда.( They were always invited here.
      Always ( всегда; при обозначении состояния используется с Active Perfect Present (подразумевается возникшее когда-то ранее и длящееся до сих пор состояние, т.е. незавершенный промежуток времени); в предложении в этом случае ставится после вспомогательного to have:
      Я всегда была дурой.( I have always been a fool.
      Already ( уже; используется в утвердительных предложениях:
      a) при обозначении завершенного действия требует к себе формулу Perfect (Active / Passive); чаще всего занимает в предложении место после вспомогательного to have:
      Они уже пришли.( They have already come.
      Ее уже пригласили.( She has already been invited.
      b) при обозначении незавершенного действия или состояния используется с формулой Indefinite (Active / Passive); может стоять в конце предложения или между подлежащим и сказуемым (Active Indefinite), а также после вспомогательного to be (Passive Indefinite):
      Он уже курит.( Не already smokes. / Не smokes already.
      Она уже чувствует себя хорошо.( She already feels well. / She feels well already.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20