Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовь и доктор Форрест

ModernLib.Net / Детективы / Линдсей Рэчел / Любовь и доктор Форрест - Чтение (стр. 2)
Автор: Линдсей Рэчел
Жанр: Детективы

 

 


Как это все-таки будет ужасно, если его жене удастся сделать его светским врачом. Ведь в его помощи нуждались слишком много по-настоящему больных людей, и было немыслимо, чтобы он тратил свое время на то, чтобы пытаться излечить богатых дам от ипохондрии! Лесли беспокойно повернулась на другой бок и взбила подушку. Работа медсестры была тяжелой, но вместе с тем она приносила огромное удовлетворение. А быть врачом - это ведь в тысячу раз лучше. И он поступит крайне неразумно, если, поддавшись соблазну, пойдет по пути наименьшего сопротивления.
      Часы в коридоре пробили полночь, и Лесли с головой укрылась одеялом. Если верить Пат, то завтра ей и в самом деле предстоит набегаться. Сама мысль о том, что ей не по своей воле придется не сомкнуть глаз всю ночь напролет, а потом днем отсыпаться, проводя в постели весенние дни, казалась кощунственной, и последнее, что она подумала, начиная медленно проваливаться в сонное забытье, было страстное пожелание, чтобы ее все же не отправили бы на дежурство в родильное отджеление - потому что младенцы обычно имеют привычку появляться на свет ранним утром, перед самым рассветом!
      У Лесли просто камень с души свалился, когда она узнала, что ей предстоит работать в отделении экстренной помощи, и вопреки всем своим опасениям, она довольно быстро привыкла к ночным дежурствам. Все еще будучи младшей медсестрой, ей давали наименее значимые поручения, и от этого складывалось впечатление, что большую часть своего рабочего времени Лесли приходилось только и заниматься тем, что бесконечно заваривать чай да наполнять горячей водой грелки. Но и в такой работе были свои преимущества: дежурства ночью давали ей большую свободу дней, и обычно, проспав до обеда, она чувствовала себя довольно бодро и отправлялась на прогулку или же вообще уходила в город.
      Она как раз возвращалась с одной из таких вот прогулок, когда мимо нее проехала черная, машина, и за рулем сидел сам Филип Редвуд, с лица которого еще не сошел загар медового месяца, проведенного на Ривьере. Лесли почувствовала, как часто забилось у нее сердце при виде его, и она мысленно задавалась вопросом, а помнит ли он ее, ту медсестру, с которой он танцевал на рождественской вечеринке. Вряд ли, конечно. Что он, обязан всех запоминать? Она проводила автомобиль долгим взглядом, до тех пор, пока тот наконец не скрылся за воротами, и вздохнула. Специалисты редко когда наведывались в больницу по ночам, и теперь она очень нескоро сможет снова увидеть его.
      Но все же подобная возможность предоставилась ей намного раньше, чем это Лесли предполагала. Воскресным вечером в их отделение поступил пациент, побывавший в страшной автомобильной катастрофе, и мисс Робертс, дежурный хирург, решила, что необходима немедленная операция.
      Ночная сестра окинула палату тревожным взглядом.
      - Вам необходимо побыстрее доставить пациента в операционную, сказала она Лесли. - Больше некому.
      Лесли изо всех сил старалась скрыть охватившее ее нервное возбуждение. Она никогда раньше не принимала участия в операции, за исключением тех нескольких случаев, когда ей с галлереи довелось наблюдать за происходившем в операционной, и тогда она была потрясена той странной драматичностью ситуации. Нет ничего удивительного в том, что все в больнице называли это место операционным театром! Ослепительные белые лампы, хирурги и операционные сестры в стерильных халатах, скрытые под масками лица, и живыми кажутся только глаза - все они были похожи на актеров, играющих свои роли в этом неведомом спектакле.
      Но сегодня в операционной царила атмосфера всеобщего напряжения, и когда мисс Рбертс в конце концов сняла с лица маску, уже только по одному выражению ее лица можно было догадаться, что шансы пациента выжить были крайне малы.
      - Нужна будет еще одна операция, - тихо проговорила она. - Это его единственный шанс.
      - И отнюдь не вселяющий надежды, - отозвалась на это операционная сестра.
      - Я знаю. И есть только один человек, кто сможет сделать это. - Мисс Робертс обернулась к Лесли. - Помогите мне снять халат, сестра. Я сейчас позвоню мистеру Редвуду.
      Филип Редвуд прибыл в больницу в пять часов утра. Пациент был все еще на столе, и когда хирург выступил вперед, все взгляды были устремлены на него. Буквально на секунду его взгляд задержался на операционной сестре, подошедшей, чтобы надеть ему маску. Затем он что-то тихо сказал анестезиологу, заглянул в историю болезни и приступил к делу.
      Запарившись в длинном белом халате и непривычной маске, Лесли зачарованно следила за тем, как становилась все более очевидной сложность и деликатность операции. Редвуду не было необходимости спрашивать тот или иной инструмент: операционная сестра в точности предвосхищала каждое его желание. Один раз упал и зазвенел о кафельный пол оброненный скальпель. Все вздрогнули от неожиданности, все, кроми одного высокого, с ног до головы облаченного во все белое человека, склонившегося над кроваво-красным надрезом. Он лишь однажды взглянул вопросительно на анестезиолога, и когда тот утвердительно кивнул, снова склонился над столом.
      На протяжении более двух часов он простоял за операционным столом, а затем наконец отложил инструменты и отвернулся. Он вытер пот со лба рукавом халата, сорвал с рук резиновые перчатки и устало направился к комнате, где переодевались хирурги для операции.
      Лесли устремилась вперед, чтобы подать ему полотенце, и она слышала, как в это время кто-то из присутствующих спросил:
      - Как по-вашему, сэр, он выкарабкается?
      - Не знаю. Две серьезные операции за одну ночь - дело далеко не шуточное. Не всякому дано пережить такое.
      - Но вы сделали операцию просто замечательно!
      - Вам следовало бы вызвать меня раньше.
      - Это был несчастный случай, сэр, и пациента доставили прямиком сюда.
      - И все равно мисс Робертс в любом случае следовало бы предварительно позвонить мне. - Гнев и усталость Рэдвуда в конце концов взяли верх над профессиональным этикетом. - Все проблемы женщин оттого, что они считают, будто бы знают и умеют все на свете. В то время как на самом деле они ничего не знают и не умеют!
      В порыве гнева он подхватил свой пиджак и направился к выходу.
      Опасения Филипа Редвуда относительно участи больного оправдались, и когда Лесли переписывала отчет о ночном дежурстве, она узнала, что тот пациент все-таки умер так и не приходя в сознание.
      Никто точно не знал, какой именно разговор состоялся между мисс Робертс и старшим хирургом, и хотя на протяжении одного или двух дней по больнице ходили самые невероятные слухи и предположения, этот случай вскоре как-то забылся.
      Весна была уже в самом разгаре, когда Лесли перевели в так называемое Частное Крыло. Она никогда прежде не бывала здесь, и по-началу ее воображение поражали роскошные ночные сорочки и халаты, которые носили женщины-пациентки, а также шикарные букеты цветов и вазы полные фруктов, которыми была заставлена практически каждая палата. Лесли счастливо откликалась на столь милое окружение и теперь работа казалась ей как никогда легкой, хотя с некоторой досадой ей все же приходилось признать, что по большей части ей приходилось заниматься тем, что расставлять цветы по вазам, покупать марки и книги, и зачастую играть роль горничной для нескольких наиболее требовательных пациенток.
      Со временем вся эта уйма маленьких просьб и поручений начинала раздражать все больше, и позвращаясь обратно в больницу после уик-энда, проведенного в доме Пат, Лесли была погружена в безрадостные размышления о еще одном дне предстоявших ей бесцельных хлопот. В то время, как она шла по коридору, еще только собираясь заступить на дежурство, ее нагнала взволнованная медсестра.
      - Ты даже не представляешь, кто к нам поступил - сама миссиз Редвуд!
      Сердце Лесли дрогнуло и глухо забилось.
      - Что с ней?
      - Аппендицит. Будет лучше, если ты станешь ходить на цыпочках. Старшая сестра все утро то и дело наведывалась к ней в палату.
      Поначалу Дебора Редвуд слишком неважно чувствовала себя, чтобы обращать внимание на то, что ее окружает, но после операции, она оказалась самой непредсказуемой изо всех пациенток, и получалось, что с утра и до вечера Лесли приходилось прислуживать исключительно ей.
      И все же в обаянии этой девушке и в самом деле было невозможно отказать, и как бы извиняясь за случающиеся у нее время от времени вспышки гнева, она вознаграждала медсестру небольшим подарком в виде плитки шоколада или же маленького флакончика духов из того огромного арсенала, что был расставлен на трюмо.
      Вне всякого сомнения она была самой очаровательной пациенткой "Частного крыла", потому что ее бледная, безупречная кожа практически не нуждалась в макияже, хотя Дебора и проводила целые часы, расчесывая густые, темные волосы, которые мягкими волнами спадали ей на плечи.
      На пятый день пребывания Деборы в больницы, Лесли как обычно по звонку явилась в палату, и увидела, что в кресле у окна сидел никто иной как сам Филип Редвуд. Со дня его женитьбы на Деборе, это был первый раз, когда Лесли снова довелось увидеть его в неформальной обстановке, и она почувствовала, что у нее краснеют щеки. Но он ничем не обнаружил своего с ней знакомства, и учтиво кивнув при ее появлении, продолжал все также безучастно смотреть в окно. В сером костюме и необыкновенно ярком галстуке, он выглядел даже еще более молодо, чем тот человек, каким он ей запомнился, и Лесли внезапно с завистью подумала о том, что как все-таки повезло этой девушке, потому что у нее есть все: и красота и деньги, и еще такой вот франтоватый красавец-муж.
      - Вам что-нибудь надо, миссиз Редвуд? - спросила она.
      - Да, сестра, пожалуйста. Найдите ленту в ящике трюмо и завяжите ею мне волосы.
      Лесли направилась к трюмо, а Дебора продолжала разговаривать с мужем.
      - И ради бога, Филип, давай прекратим этот разговор раз и навсегда. Я ни за что не отпущу тебя в Швейцарию. Ты должен отказаться, сказать доктору Зекеру, что тебя та его работу не устраивает.
      - Дебора, давай все же обсудим это немного попозже. - Редвуг говорил очень тихим голосом.
      - Нет. Я не желаю больше откладывать этот разговор на потом. Я никогда не поправлюсь, если буду постоянно беспокоиться из-за этого.
      - Уверяю тебе, тебе вовсе не из-за чего беспокоиться.
      - Ну конечно же есть из-за чего! - Дебора Редвуд нетерпеливо мотнула головой как раз в тот момент, когда Лесли начала перевязывать лентой ее роскошные волосы. - Сестра! Осторожнее! Вы делаете мне больно!
      - Извините, миссиз Редвуд. Может быть мне лучше зайти попозже?
      - Нет, я хочу, чтобы вы причесали меня именно сейчас. Послушай, Филип, ты наверное выжил из ума, что собираешься уехать отсюда и застрять в клиннике этого Зекера.
      - Напротив, это очень благоразумное решение. Там я получу возможность набраться опыта, которого мне сейчас так нехватает.
      - Не нужен тебе больше никакой опыт. Как врач ты известен достаточно хорошо для того, чтобы открыть свою собственную клиннику!
      Редвуд гневно вскочил со своего кресла.
      - Не нужна мне никакая собственная клиника.
      - Тогда оставайся здесь. Но только не жди от меня того, что я когда либо соглашусь поселиться в такой глухомани, да еще к тому же и в Швейцарии. - В ее ясных голубых глазах стояли слезы. - Это жестоко, требовать от меня такое, Филип, жестоко!
      Она расплакалась, а Редвуд обратился к Лесли.
      - Вы свободны, сестра. Можете идти.
      Лесли смущенно вышла из палаты и, сама не зная зачем, зашла в уборную. Практически одновременно до ее слуха донесся разгневанный голос Филипа Редвуда, и было слышно, как открылась и тут же с грохотом захлопнулась дверь. Боясь выходить из своего убежища, опасаясь снова столкнуться с ним в коридоре, Лесли осталась неподвижно стоять на месте, и мгновение спустя она услышала шаги в коридоре и голос сэра Клайва Уотерса лечащего врача жены Филипа Редвуда.
      - А, привет, Филип! Тебя-то мне как раз и нужно!
      - Случилось что-нибудь? - быстро переспросил Редвуд.
      - Нет-нет. С твоей женой все в порядке. Скоро снимем швы. А потом поедете вместе куда-нибудь - отдохнете. Пойдет вам на пользу. - Сэр Клайв имел обыкновение говорить отрывисто, но тем не менее ему удавалось донести до собеседника смысл того, что он хотел сказать. - Ты кажешься бледным усердно работаешь?
      - Недостаточно усердно.
      - Чушь. А я слышал, что ты как будто собираешься уйти от нас заняться частной практикой.
      Было слышно, что Редвуд даже поперхнулся от неожиданности, и Лесли живо представила себе, каким, должно быть, гневным было в тот момент выражение на его лице. Подслушивание под дверью - занятие не из благородных, и Лесли понимала это, но предпринимать что-либо было уже поздно, и она осталась неподвижно стоять, прислонившись к стене.
      - Я не знаю, что могло послужить причиной для подобных вымыслов, сэр. Я не намерен оставлять работу в больнице - а если это и произойдет, то по крайней мере, будет лишь временным явлением. Профессор Зекер просил меня приехать и поработать с ним.
      - Это великолепная возможность. И ты, разумеется, согласился?
      - Еще не знаю. - Зашуршала бумага, потом было слышно, как чиркнула спичка. - Дебора против этой поездки.
      - Ничего. Пройдет еще совсем немного времени, и она будет просто в восторге от этой затеи.
      - Если бы все было так просто! И почему только эти женщины стремятся всегда и во что бы то ни стало усложнить жизнь себе и окружающим?
      Сэр Клайв усмехнулся.
      - А в больнице у тебя кто тогда работал бы? Когда приходится перестилать постели ни свет ни заря, тут поневоле станешь осмотрительным!
      - Я не имею в виду медсестер, - с горечью возразил Редвуд. - Чего с них взять-то?
      - А кого же тогда? Мисс Робертс? Я слышал, что сэр Лайонель предложил ей уйти из больницы.
      - Очень своевременно! После такой неудачной операции ей и самой следовало бы уйти куда-нибудь, где от нее никому не будет вреда.
      - Знаешь, Филип, никто из нас не застрахован от ошибок, - эти слова сэр Клайв произнес с явным укором. - Меня удивляет, что ты решил взвалить на нее вину за все.
      - Я не обсуждал этого случая со своим тестем, если, конечно, это именно то, что вы имеете в виду. Разумеется, Деборе было известно об операции, и скорее всего она и рассказала все ему.
      - Что ж, меня радует хотя бы то, что ты ко всему этому не причастен.
      - Только потому, что меня в свое время ни о чем не спросили. Но если бы сэр Лайонель все же поинтересовался моим мнением, то я неприменно изложил бы ему свою точку зрения. А мое мнение таково, что мисс Робертс уже давно следовало бы оставить эту работу, переселиться куда-нибудь в деревню, подальше отсюда, и ухаживать за канарейками - по крайней мере там от нее ьудет меньше всего вреда!
      - Да ладно уж... ты судишь ее слишком сурово. То, что произошло на днях с ней, могло случиться с каждым.
      - Я не могу согласиться с вами. Окажись на ее месте нормальный, здравомыслящий человек, он немедленно поинтересовался бы мнением другого врача, потому что врач не может позволить себе ошибаться. Но с женщинами дела обстоят гораздо сложнее: как только они начинают чувствовать себя обличенными сколь-нибудь значимыми полномомчиями, то уже ни за что на свете не жалеют расставаться с ними. Упаси бог и впредь когда-нибудь работать с женщинами-врачами. Будь моя воля, я бы их к медицине и близко не подпустил бы!
      - Вы не имеете права так говорить! - вне себя от гнева, Лесли распахнула дверь и выбежала в коридор. - Как вы смеете отзываться так о мисс Робертс? Ведь всем людям свойственно ошибаться.
      - Вы и в самом деле так считаете, сестра? - холодно проговорил Редвуд. - Тогда позвольте узнать, как долго вы шпионили за нами?
      - Я не шпионила! Я просто была за дверью, и мне не хотелось выходить отсюда сейчас.
      - И тогда вы решили стоять под дверью и подслушивать чужой разговор?
      - Я не подслушивала! Но только я не могла спокойно слушать, как вы тут хулите мисс Робертс. Неужели вам кажется, что она еще не настрадалась после той операции?
      - А вы здесь при чем? И что вы вообще об этом знаете?
      - Я там была.
      Редвуд раздраженно взмахнул рукой.
      - Довольно! Я не намерен продолжать эту дискуссию. И еще я обязательно сообщу старшей медсестре о вашем неблаговидном поведении!
      - Как будет угодно. Мне это безразлично!
      - Думаю, когда вам откажут от места, вы станете придерживаться несколько иного мнения на сей счет!
      Еще какое-то мгновение Лесли в ужасе безмолвно смотрела на него, а затем, словно опомнившись, резко отвернулась и быстро пошла по длинному коридору.
      На следующее утро ее вызвали к Матроне.
      - Я весьма сожалею, - старшая медсестра говорила спокойно, но голос ее звучал непреклонно, - но ввиду сложившихся обстоятельств, у меня нет иного выхода, как просить вас об уходе.
      - Мне очень жаль, что так получилось.
      - Охотно вам верю, но своего решения я изменить не могу. Сама жизнь заставляет нас научиться очень многому - и сдержанности в том числе.
      Воцарилось короткое молчание.
      - А если я в дальнейшем обращусь к вам, мэм, вы не откажете мне в рекомендации?
      - Разумеется, не откажу. До настоящего момента у нас к вам не было никаких претензий. Я бы сказала даже, что вы подавали большие надежды. И поэтому если вы хотите попытаться получить работу в другой больнице...
      - Именно этим я и собираюсь заняться.
      - Что ж, я рада за вас. Согласитесь, что все-таки жаль, если хорошая медсестра бросает свою работу.
      - Но только я не хочу быть медсестрой.
      И заметив, с каким недоумением смотрит на нее Матрона, Лесли быстро продолжила.
      - Недавно я получила в свое распоряжение кое-какие деньги. Признаюсь, у меня было весьма смутное представление насчет того, как ими распорядиться, и я никак не могла принять решения. Вчера же это решение пришло само собой. - Она глубоко вздохнула. - Я хочу попытаться стать врачом.
      * * *
      Узнав о подобном решении, Жанет и Тод попытались было отговорить Лесли от этой затеи, но она была тверда в решимости, что никому не удастся заставить ее свернуть с выбранного пути.
      - Я уже все обдумала, - сказала она Пат вечером накануне того дня, когда ей предстояло покинуть больницу Св.Катерины, - это дело стоящее.
      - А ты уверена, что идешь учиться на врача, только потому, что сама к этому стремишься, а вовсе не из-за того, что-бы доказать что-то там этому Редвуду?
      - Не смеши меня! В этом деле он просто стал как бы катализатором, ускорил этот процесс - и ничего более. Для меня работа медсестры была лучшим выбором из худшего, и теперь, когда я при деньгах, то было бы по крайней мере глупо не воспользоваться такой возможностью.
      - Но ведь прежде, чем ты станешь врачом, - воскликнула Пат, - пройдет целых несколько лет!
      - Но моя цель стоит того.
      - Ты уверена? Здесь у тебя по крайней мере была возможность знакомиться с мужчинами... свободное время для развлечений...
      - Только не говори мне о мужиках! - перебила ее Лесли. - На данный момент я не желаю видеть никого из них.
      - Ты просто обозлилась на мистера Редвуда. Если бы он не настучал на тебя...
      - А вот как раз "мистер Редвуд" здесь абсолютно не при чем.
      - Но а тогда с чего бы это тебе так внезапно проникнуться анти-мужскими настроениями?
      Лесли немного смутилась, а затем, как будто понимая, что ей все же придется дать Пат хоть какое-нибудь объяснение, неохотно проговорила:
      - Это все из-за Тода. Как ты знаешь, я никогда не была в восторге от него, но в последние несколько месяцев он стал просто невыносим. Он постоянно унижает Жанет, смешивает ее с грязью, а она все терпит и не дает никому и слова сказать против него.
      - Это почему же так?
      - Не знаю. Может быть это обычный удел замужней женщины.
      - Не болтай ерунды! - на лице Пат, обычно таком миловидном и довольном, появилось выражение обеспокоенности. - Если бы большинство из тех, кто вступает в брак, становились бы от этого несчастными, то отчего же тогда люди до сих пор продолжают жениться и выходить замуж?
      - Из-за секса.
      - Это в наше-то время! - взорвалась Пат. - Сейчас для этого выходить замуж вовсе необязательно. И вообще, Лесли, если ты собираешься посвятить всю жизнь медицине, так, чтобы работа заменила бы тебе и семью, и все остальное, то ради бога одумайся. Не все же мужики такие придурки как Тод или Редвуд.
      - И даже думать не буду. Это моя заветная мечта - изучать медицину.
      - Мне тебя будет очень не доставать, - жалобно проговорила Пат. Было бы здорово, если бы ты снова когда-нибудь вернулась сюда, хотя бы на практику.
      Лесли лишь рассмеялась в ответ.
      - Как же! Так они и приняли меня обратно сюда врачом, если я им даже как медсестра не нужна! - Защелкнув замки чемодана, она стащила его с кровати на пол. - Ну вот и все пожитки уложены.
      - А я все равно не могу спокойно глядеть, как ты радуешься своему отъезду, - мрачно сказала Пат. - А то может быть ты все же передумала бы, если бы тебя взяли в другую больницу? Я бы тоже туда устроилась бы и тогда...
      - Все, хватит с меня работы медсестры, - решительно сказала Лесли. Если я не смогу стать врачом, то тогда я вообще заброшу медицину раз и навсегда.
      - Куда ты денешься, станешь, - угрюмо проворчала Пат. - Ты вон какая умная. - И как это обычно происходило в тех случаях, когда она бывала чем-нибудь расстроена или недовольна, Пат потянулась за конфетой из коробки с шоколадом, которую она всегда держала при себе. - И как долго ты собираешься пробыть у Жанет?
      - Только до тех пор, пока не узнаю, примут ли меня в лондонский университет.
      - А почему ты не хочешь учиться в Ливерпуле?
      - Не хочу жить по соседству с Жанет и Тодом. Чем реже мы будем видеться с ним, тем лучше. Если я.., - тут она замолчала, так как дверь приоткрылась, и в комнату заглянула медсестра.
      - Форрест, мисс Робертс просит вас зайти к ней.
      - Зачем?
      - Понятия не имею. Она позвонила и просила передать вам, чтобы вы к ней зашли, прежде, чем уедете из больницы.
      Дверь закрылась, и Лесли недоуменно взглянула на Пат.
      - Интересно, что ей от меня надо?
      - Возможно она хочет поблагодарить тебя, что ты стала защищать ее.
      - Вряд ли! Ведь само по себе это так нехорошо получилось.
      - Ну тогда, не удивляйся, если она начнет тебя жалеть. Женщины всегда остаются женщинами, вне зависимости от того, кем они работают и какую должность занимают!
      Но на этот счет Пат глубоко заблуждалась, потому что когда Лесли вошла в кабинет, мисс Робертс показалась ей как сдержанной и беспристрастной как никогда.
      - А, сестра Форрест. Мне действительно хотелось увидеться с вами, прежде, чем вы уедете от нас. - Сказав это, она замолчала и еще какое-то время продолжала молча разглядывать Лесли. - Значит, вы решили стать врачом. И что, мысль об этом посетила вас совсем недавно?
      - Нет, это моя давнишняя мечта. Просто в свое время у меня были денежные затруднения, и проучившись год, мне пришлось оставить учебу.
      - А теперь у вас появилась возможность начать все сначала. Что ж, я была рада услышать, что по крайней мере вы не решили стать врачом исключительно из-за меня, - со вздохом проговорила мисс Робертс. - Я знаю, почему вас уволили, и...
      - Пожалуйста, - быстро перебила ее Лесли, - не вспоминайте об этом. Рано или поздно я бы все равно, сама ушла бы отсюда. Быть все время на побегушках, выполнять чужие распоряжения - это не для меня.
      - Но только не думайте, что став врачом, вы только и будете делать, что командовать другими!
      - Я так не думаю, - улыбнулась Лесли.
      Мисс Робертс сидела, потупив взгляд, поигрывая карандашом, лежавшим сверху пресс-папье на столе перед ней.
      - А вы уже выбрали себе больницу?
      - Пойду куда-нибудь. Туда, где меня примут.
      - Возможно здесь я смогу вам помочь. Я достаточно хорошо знаю декана медицинского факультета при больнице, где я прежде работала - если у вас есть желание, то можете попытаться поступить в Св. Эндрю, вот что я имела в виду.
      - Вы так добры ко мне, - запинаясь, заговорила Лесли, - я... я даже не знаю, как мне отблагодарить вас.
      - Ваш успех и будет для меня самой большой благодарностью.
      - Я постараюсь не подвести вас.
      - Хорошо. Я в самое ближайшее время свяжусь с деканом, - мисс Робертс принялась перебирать бумаги, что были разложены у нее на столе. - Будет время - заезжайте как-нибудь, расскажете, как у вас идут дела.
      - Если можно, то я к вам обязательно приеду.
      - Разумеется, можно. Только не расценивайте это, как обязанность.
      - Ну что вы.
      - Ну вот и хорошо. - Женщина протянула Лесли руку. - До свидания, моя дорогая. Я от всей души желаю вам удачи.
      Тем же вечером Лесли приехала к Жанет, и как она и прежде представляла это себе, ее радость от встречи с сестрой и маленьким племянником была омрачена теми недобрыми чувствами, которые она испытывала по отношению к Тоду. Еще раньше от Жанет ей стало известно, что на новой работе от него требовалось значительно больше того, на что он был способен, и теперь она задавалась вопросом, до которой степени именно этим обстоятельством могло быть обусловлено его хамское отношение к жене.
      Она испытала поистине большое облегчение, получив в конце недели письмо от декана из больницы Св.Эндрю, в котором ее приглашали на собеседование, которое должно было состояться во вторник на следующей неделе. Лесли же, сделав вид, что ей необходимо до этого уладить в Лондоне еще кое-какие неотложные дела, уехала из Ливерпуля на следующий же день.
      - Но ты все же не будешь нас забывать? - спросила Жанет.
      - Так я же уезжаю не в Гренландию, - посмеялась Лесли в ответ. Просто возращаюсь обратно в Лондон.
      - А если тебя не возьмут в больницу Святого Эндрю? Что тогда?
      - А вот об этом я стану беспокоиться только после того, как меня туда на самом деле не возьмут, - беззаботно ответила Лесли. - И, вообще, не порть мне, пожайлуста, настроение!
      Первое впечатление Лесли от больницы св.Эндрю оказалось довольно удручающим; большое здание, со стенами покрытыми пылью и копотью, было расположено в одном из беднейших кварталов Ист-Энда, и совершенно ничто здесь не напоминало о благородной элегантности больницы Святой Катерины. Но стоило ей лишь войти в холл, как все тут же стало на свои места - это была самая обыкновенная больница, хотя для Лесли в тот момент она казалась важнее всех прочих больниц, потому что все ее будущее зависело теперь оттого, будет ли она принята сюда.
      Час спустя, после беседы с деканом, Лесли вышла из больницы, вновь оказываясь среди людского водоворота безразличной толпы, будучи весьма довольна собой. Проходя мимо одного из магазинов, она мельком взглянула на свое отражение в витрине, стекло которой выгодно подчеркнуло ее молодость и стройные линии фигуры. Вот она какая, Лесли Форрест - снова студентка, и снова учится, чтобы стать врачом. Дай бог, чтобы на этот раз ей не пришлось бы снова бросать учебу. Будь что будет, но только она все равно выучится на врача.
      Руководствуясь соображениями экономии, Лесли сняла себе комнату неподалеку от больницы, в мансарде одного из домов, из окна которой открывался вид на море серых крыш, над которым возвышались дымящие трубы каминов. Этот пейзаж производил удручающее впечатление, а комната была неуютной, но у Лесли не было времени на то, чтобы подыскать себе что-либо более подходящее, потому что все время с утра до вечера она проводила в больнице Святого Эндрю.
      Она была единственной женщиной в группе, но уже после первой недели отчужденность исчезла, и большинство товарищей по учебе стали воспринимать ее присутствие, как нечто, само собой разумеющееся. Во время занятий в лаборатории все студенты работали парами, и "парой" Лесли был Ричард Уайт, решительный молодой человек, у которого были волнистые рыжие волосы, а в голубых глазах светились озорные огоньки. На всех лекциях он упорно занимал место рядом с ней, но она так же неизменно оставалась совершенно равнодушна к проявлениям внимания с его стороны, и так продолжалось до тех пор, пока им не довелось впервые побывать в секционном зале.
      Вдыхая стойкий запах фенола и формальдегида, увидев длинные ряды колб с заспиртованными в них человеческими органами, Лесли пришлось собрать всю свою силу воли, чтобы не повернуть назад, не убежать из этого жуткого места. Ричард первым заметил ее бледность, и тогда, схватив одну из колб, он встряхнул посудину перед Лесли.
      - Ну зачем так огорчаться? Ведь это, слава богу, не твои почки!
      Лесли рассмеялась, и ее лицо снова порозовело.
      - Вот так-то лучше, - прошептал он. - А то ты сама стала похожа на труп!
      С этого дня они стали большими друзьями, и хотя Ричард, разумеется, не стал бы возражать против того, чтобы их отношения были бы более близкими, чем просто дружеские, но Лесли была всецело поглощена работой, чтобы обращать внимание на что-либо кроме нее.
      На третьем году учебы наставником Лесли стал один из ведущих специалистов больницы. Наконец-то она была как никогда близка к своей заветной цели, с улыбкой вспоминая о том, как еще в свою бытность наивной медсестрой-практиканткой, она отчаянно завидовала студентам-медикам, попятам следовавшим за врачами, совершавшими обход. Теперь она сама была одной из них.
      Иногда она вдруг начинала сомневаться в том, что сумеет успешно сдать предстоящие экзамены. Нет, права была все-таки Пат, когда говорила, что с этой учебой у нее совсем не останется времени на обычные, земные развлечения; и длинные летние вечера, когда так хорошо было бы кататься на лодке по реке или же отправиться играть в теннис, проводились ей теперь над учебниками по патологии, акушерству и бактериологии. Узнать предстояло еще очень многое, но вот только времени, что было отведено на то, чтобы все это выучить, категорически не хватало.
      Выпускные экзамены проходили в большом здании неподалеку от Харли-Стрит, и выпускники медицинских факультетов всей страны расхаживали теперь по площади, скрытой за Мэрилебон.
      Когда они снова встретились с Ричардом по окончании экзаменов в одном из кафе, собираясь перекусить, Лесли была в полной уверенности, что она провалилась.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18