Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Давентри (№1) - Полуночные грехи

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Логан Кимберли / Полуночные грехи - Чтение (стр. 11)
Автор: Логан Кимберли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Давентри

 

 


– Неужели ты серьезно считаешь, что я впервые оказываюсь в подобной ситуации? Что мне не делали до этого непристойных предложений, что меня не домогались такие же невоспитанные болваны вроде Страттона? Я не могу сказать точно, сколько так называемых джентльменов приставали ко мне в течение сезона, предполагая, что я с удовольствием докончу то, что начала делать прежняя маркиза Олбрайт.

Джиллиан охватил приступ слепой ярости.

– Кто они? Только скажи мне, и я...

– Что? – Мора резко остановилась и, положив руки на талию, развернулась лицом к сестре. – Что ты сделаешь, Джилли? Неужели ты не видишь, что своим некрасивым поведением сделала наше положение еще более тяжелым? Да, ты тоже отличилась, хоть и не таким образом, как это сделала мама. И теперь твоя репутация такая же дурная, как и ее.

«И в словах Моры нет ничего, кроме правды»; – подумала про себя Джиллиан. Острое чувство вины укололо ее в сердце.

– Мы могли бы рассказать об этом папе. Наверное, он...

– Нет, мы не должны ему ничего рассказывать. Это ничего не даст, только заставит его зря волноваться, когда у него и так полно вещей, о которых следует беспокоиться. Атетя Оливия... ну, мы обе знаем, что она не поймет...

Чувствуя себя неловко, Джиллиан устремила взгляд на сцепленные ладони, лежащие на коленях. Ей была ненавистна мысль, что ее собственные злоключения хоть каким-то образом осложнили жизнь Море. Наверное, это отчасти объясняло тайну того, почему ее сестра так сильно отдалилась от нее, стала совсем чужой.

Но сейчас с этим ничего нельзя было поделать, ведь она не могла отказаться от своей миссии, когда интуиция ясно говорила ей, что в истории со смертью мамы таилась какая-то загадка. Ей просто надо было продолжать искать правду, несмотря ни на что.

Джиллиан вспомнила вдруг о своих планах на сегодняшний вечер.

Наверное, какие-то из ее мыслей отразились на лице девушки, потому что глаза Моры сузились. Сестра сложила руки на груди и теперь очень напоминала Джиллиан маму, когда та принималась бранить дочерей за какие-нибудь детские проступки.

– Кстати, что ты делала в таком месте, как это, Джилли? – спросила ее Мора.

Джиллиан прикусила губу. Теперь ей нужно было тщательно обдумать каждое слово, прежде чем ответить сестре. Если Мора догадается о ее плане, то неприятностям не будет конца.

– На самом деле я искала какого-нибудь слугу, но теперь, кажется, я могу передать сообщение тете Оливии через тебя.

– Какое сообщение?

– Боюсь, что не очень хорошо себя чувствую. Моя головная боль вернулась с удвоенной силой. Я подумала, что лучше мне вернуться домой пораньше, а потом послать карету обратно за тобой и тетей Оливией.

Мора подозрительно сморщила лоб.

– Джиллиан, если ты опять задумала что-то нехорошее, то...

– Не говори глупостей. Как я могу задумать что-то нехорошее, если моя голова буквально раскалывается на куски? Все, что я хочу, это поехать домой и лечь в постель. – Теперь, когда Джиллиан уверилась в том, что с ее сестрой все будет отлично, ей ужасно захотелось наконец-то заняться решением своих проблем. Девушка встала со скамьи, надеясь, что на ее лице было написано спокойствие, которого на самом деле она не ощущала. – Теперь, если ты уверена, что с тобой все в порядке, я пойду и разыщу кого-нибудь из прислуги Хейвортов, чтобы мне прислали мой экипаж. А тебе нужно возвращаться в бальную залу. Тетя Оливия будет волноваться и искать тебя.

– Но...

– Мы поговорим позже, Мора. Даю честное слово, что тебе не о чем волноваться. К тому времени как вы с тетей Оливией вернетесь домой, я уже буду спать в своей кровати.

Не дожидаясь, пока сестра ответит, Джиллиан быстро развернулась и направилась назад, вниз по коридору, по направлению к парадной двери. Ей оставалось только молиться, чтобы эти слова оказались правдой.

Глава 17

Когда вы опрашиваете свидетеля, убедитесь, что делаете это с тактом и дипломатично. Повелительные манеры могут только все испортить.

Джиллиан стояла на пороге комнаты, которая служила пристанищем покойного Уилбура Форбса. Ей открылась ужасная картина, почти такая же, какую она видела несколько дней назад в конторе «Грейсон и Монро шиллинг».

Крохотное помещение с мрачным окном освещалось одной свечой. Отсюда открывался вид на заваленную мусором узкую тропинку. Комнатка была явно обставлена менее дорогой мебелью, чем кабинет Стюарта Грейсона. Джиллиан заметила маленький деревянный стол, несколько разных стульев и большую неуютную кровать. Но кровь, что покрывала стены и пол, большим пятном застывшая на провалившемся матрасе, выглядела так же отвратительно, как и там.

Таким же сильным был запах смерти. Он пропитывал воздух в комнате, смешиваясь со зловонными ароматами гниющего мусора и давно не мытых тел. От этой смеси Джиллиан чуть не стошнило.

Прикрыв нос одной рукой, она шагнула в комнату, позволив себе на мгновение остановиться и прийти в себя.

Девушка ожидала увидеть здесь нечто подобное, но от ужасающих свидетельств недавно совершенного преступления ей пришлось на секунду закрыть глаза, чтобы отгородиться от окружавшей ее мерзости.

Но времени не было. Надо было успокоить клубок натянутых нервов и приниматься за работу, потому что нельзя было определить заранее, как скоро Мора и тетя Оливия приедут домой с бала Хейвортов. К этому моменту Джиллиан просто обязана оказаться спокойно спящей в своей кровати. На случай, если кто-нибудь решит проверить, так ли это на самом деле.

Кто-нибудь вроде ее слишком подозрительной сестры.

Решительно расправив плечи, Джиллиан пошла в глубь помещения. До сих пор все шло согласно ее плану. Вернувшись в резиденцию Олбрайтов после своего торопливого отъезда с бала, она сообщила Айверсону, что у нее опять разболелась голова. Сказала, что пойдет и приляжет. Потом Джиллиан поднялась в свою комнату, переоделась в белую батистовую рубашку, темные бриджи, накинула плащ, который еще днем ей удалось тайком стащить из конюшни, а потом осталась сущая ерунда – спуститься вниз через решетчатое окно по веревке, сделанной из пары сорочек, проскользнуть сквозь дальние садовые ворота, мимо служебных построек к выходу.

Но почему-то, когда она появилась на месте назначения, дела перестали идти так гладко. Владелица меблированных комнат, женщина по имени миссис Плимптон, сначала воспротивилась просьбе Джиллиан впустить ее в жилище Форбса. Пришлось в качестве поощрения на стол выложить несколько монет. В глазах хозяйки появился алчный блеск, и она разрешила девушке войти, предупредив, чтобы она не попалась на глаза остальным постояльцам.

Но шансы встретить кого-нибудь по пути оказались невысокими. Похоже, все остальные обитатели дома либо куда-то ушли, либо уже спали, Джиллиан никого не встретила, поднимаясь вверх по скрипучей лестнице, И в коридоре второго этажа было удивительно тихо. Атмосфера казалась почти зловещей.

И вот теперь она была на месте, в той самой комнате, где опасный маньяк убил человека меньше чем двадцать четыре часа назад.

В полном одиночестве.

Этой мысли оказалось бы достаточно, чтобы заставить задрожать от страха даже самого храброго воина.

Джиллиан посмотрела на кровь, размазанную по полу. Если Коннор был прав, если виновником этих убийств был его отчим... что ж, чем быстрее они его поймают, тем спокойнее станут спать жители Лондона.

Особенно это касается самого Коннора.

Но с чего начать? – задала себе вопрос Джиллиан, заметив, как мало вещей находилось в комнате. У нее было две причины, по каким она решила прийти сюда сегодня. Она надеялась, что не только глубже разберется в деле Коннора Монро, но, вероятно, еще наткнется на какие-нибудь улики, которые оставил после себя Форбс. А вдруг эти улики смогут помочь ей разгадать тайну его странного исчезновения в ту самую ночь, когда его хозяин, должно быть, убил ее мать? Но чем дольше Джиллиан осматривала скудно обставленную комнату и те несколько личных вещей ее обитателя, которые стояли на виду, тем более ясно понимала, что ее надежда была напрасной. Вряд ли Уилбур Форбс хранил то, что связывало его с лордом Хоксли.

Значит, в данный момент ей нужно сконцентрироваться на гораздо более важном деле – поимке опасного преступника, прежде чем он нанесет еще один удар.

Подойдя поближе к кровати, она окинула взглядом стены, смятые простыни, лужу крови, которая впиталась в потрепанную грязную подушку и матрас. Сыщики с Боу-стрит решили, что когда в комнату вошел убийца, Форбс уже лежал в постели. По их мнению, он проснулся только тогда, когда преступник на него набросился. Судя по всему, он принялся отчаянно отбиваться, но был со сна и толком не понимал, что происходит. Поэтому его никак нельзя было назвать равным соперником для вооруженного ножом врага.

В отличие от остальных мест преступлений, которые Джиллиан видела до этой поры, тут следы борьбы были явными. Один стул был сбит с места и валялся рядом с кроватью, а зеркало, которое раньше висело на стене над постелью, было сорвано с крючка. Полицейские с Боу-стрит, которые до этого обследовали комнату, наверное, убрали его с того места, где оно было найдено. Сейчас зеркало стояло на полу, прислоненное к перевернутому стулу. Его стекло было разбито вдребезги.

Джиллиан посмотрела на овальную форму и почувствована, как ее сердце забилось быстрее. По какой-то причине убийца придавал особое значение зеркалам. Если он и тут следовал по однажды заведенному порядку...

Встав перед зеркалом на колени, она крайне осторожно, стараясь не порезаться об осколки, провела рукой по его задней поверхности, потом по внешней стороне рамы, но не нащупала ничего, что показалось бы необычным. Но как только Джиллиан засунула палец в щель между стеклом и внутренней стороной рамы, то сразу обнаружила свернутый клочок бумаги. Еще одно послание!

От предчувствия во рту все пересохло. Но прежде чем Джиллиан успела хотя бы развернуть записку, чтобы прочитать ее, как сзади послышался резкий голос:

– И что же это такое?

Джиллиан испугалась и вскочила на ноги. Обернувшись назад, она увидела худую, похожую на гончую собаку женщину, застывшую на пороге комнаты. Она смотрела на нее совсем недружелюбным взглядом. На ней были простое серое платье и рваный передник. Она сжимала в руках швабру, и Джиллиан сразу же догадалась, что перед ней стояла служанка, хоть ее манера и не отличалась почтительностью.

– Тут вам, черт подери, не музей какой-нибудь! – продолжила она обвинительным тоном, угрожающе наставив на Джиллиан ручку швабры. – Какого дьявола вам тут нужно?

Торопливо засунув обрывок бумаги в карман своих бриджей, Джиллиан натянула налицо капюшон позаимствованного плаща, прикрыв глаза и убедившись, что пряди ее черных волос надежно убраны назад и не видны. Ей оставалось только молиться, что ее необычно высокий рост, одежда, хрипловатый голос, а также полумрак комнаты заставят служанку поверить в то, что перед ней стоял мужчина. Джиллиан совсем не хотела, чтобы все вокруг узнали о том, что какая-то дама осматривала жилище Уилбура Форбса.

Коннор сразу же догадается о том, кем была эта посетительница, а ей сейчас хватало проблем и без него.

– Извините, – рискнула произнести Джиллиан, стараясь говорить как можно более низким и сиплым голосом. – Миссис Плимптон сказала, что ничего страшного не случится, если я поднимусь сюда.

– Ага, так и сказала? Ну, старая склочница могла бы меня предупредить. Она целый день допекала меня. Мол, иди и вымой комнату. А теперь, когда я наконец-то покончила со всеми остальными делами, которыми она меня заваливает по уши, и пошла заниматься уборкой, то решила послать сюда еще какого-то человека, чтобы тот путался у меня под ногами.

– Извините...

Служанка взмахнула свободной рукой, перебивая Джиллиан:

– Не важно. Я все равно особенно и не рвусь опять поработать шваброй. – Она прислонила свое орудие труда к стене и уперла руки в бока, с гримасой отвращения осматривая кровавую картину, представшую перед ней. – Мне придется убирать этот беспорядок до самого рассвета. А завтра тетка все равно заставит меня спуститься в кухню, чтобы помочь ей приготовить завтрак. Ей наплевать, что я не буду спать всю ночь.

То, как обыденно прозвучали ее слова, сначала крайне смутило Джиллиан, но потом она подумала, что такие зверские сцены были скорее всего довольно обычным явлением в доме. Ведь дом близко от таких злачных районов, как Сент-Джайлз и Севен-Дайалз. Девушка предположила, что если человек постоянно сталкивается с такой жестокостью, то постепенно привыкает к этому.

– Миссис Плимптон – ваша тетя? – спросила Джиллиан.

Женщина вошла в комнату, а Джиллиан еще глубже опустила подбородок в воротник пальто и отступила назад, где было темнее.

– Да, к моему большому сожалению. Она мне платит за то, что я ей помогаю по хозяйству. Но я начинаю думать, что этих деньжат слишком мало, чтобы и дальше выносить ее придирки. Меня Пэнси зовут.

Джиллиан кивнула в знак того, что их знакомство состоялось, но не стала называть свое имя, хотя Пэнси явно ожидала его услышать.

Служанка подняла голову и внимательно посмотрела на нее сквозь пряди растрепанных светло-русых волос сузившимися от любопытства глазами.

– А вы хотите комнату снять, что ль? Вы же видите, что эта еще не совсем готова для нового постояльца. Конечно, тетка никогда не пропустит возможности побыстрее подзаработать. Она с удовольствием сдаст комнату, даже если несчастный парень, что жил в ней, только что помер. Хотя я думаю, вы уже об этом наслышаны.

– Да, миссис Плимптон мне кое-что рассказала об убийстве..– Джиллиан на мгновение растерялась, обдумывая, каким образом ей лучше задать следующий вопрос, чтобы не возбудить в служанке подозрения. – А вы тут были, когда это случилось?

– Слава Всевышнему, нет. В прошлую ночь был мой выходной. Но из того, что мне рассказали, выходит, никто ничего не видел и не слышал. Кроме странного старика, что живет в следующей комнате. Он говорит, что проснулся от какого-то грохота в два часа ночи, но только постучал в ответ по стене и опять заснул. Больше он не стал ничего делать.

– И никто не знает, как убийца вошел внутрь?

– Да как угодно! Тетка ведь никогда дверь не запирает. У нас тут постоянно люди шныряют в любое время дня, да и красть у нас нечего.

– А вы его хорошо знали? Мистера Форбса? – На губах Пэнси появилась бесстыдная улыбка.

– Ну, думаю, можно сказать, что да. Уилбур, конечно, был порядочной скотиной, но иногда ему становилось одиноко. И тогда он нуждался в женском обществе, если вы понимаете, о чем это я толкую. – Она пожала плечами. – Я уже говорила. Тетка мне мало платит.

Джиллиан еще раз подумала, что ей нужно действовать крайне осторожно. Не следует излишне давить на женщину и тревожить ее поспешными вопросами.

– А он когда-нибудь разговаривал с вами о своем прошлом?

– Всякий раз, когда напивался. Хотя из его болтовни почти ничего не было понятно. – Служанка сложила руки на тощей груди и внезапно окинула Джиллиан недоверчивым взглядом: – А с чего вы об этом спрашиваете?

– Я был его другом.

– Уилбур никогда не говорил, что у него были друзья.

– Давнишний друг, из его прошлого. Мы познакомились, когда он еще работал кучером у графа Хоксли.

Джиллиан показалось, что Пэнси побледнела. Хотя могла и ошибиться в темноте комнаты. Но Джиллиан явно увидела, как напряглась костлявая фигура служанки. Это произошло мгновенно и было заметно невооруженным глазом.

От такой красноречивой реакции каждый неов Джиллиан затрепетал. Она вся превратилась во внимание. Неужели возможно?.. Неужели Форбс рассказал Пэнси о той ночи четырехлетней давности?

– Что-то случилось, – осторожно проговорила она, изо всех сил пытаясь сквозь полумрак разглядеть выражение лица служанки. – Что-то, имевшее отношение к лорду Хоксли. После чего Уилбур сбежал, и с тех пор я его больше не видел.

Пэнси нетерпеливо переминалась с одной ноги на другую.

– Думаю, что мне бы он не стал говорить об этом.

– Вы в этом совершенно уверены?

Женщина на мгновение замешкалась, а потом подошла поближе к Джиллиан. В ее взгляде зажегся жадный огонь.

– Ну, возможно, что Уилбур кое о чем упоминал. Но мне понадобится небольшая... помощь, чтобы вспомнить в точности его слова.

Джиллиан едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть от досады. Ей следовало бы догадаться об зтом, ведь она уже имела дело с миссис Плимптон. В конце концов все свелось к алчности.

Порывшись во внутреннем кармане своего плаща, она вынула несколько монет и положила их в протянутую ладонь Пэнси, изо всех сил стараясь не подставлять лицо под мерцающий свет от свечи.

– Ну? – настойчиво проговорила Джиллиан, еле сдерживая нетерпение, сжимавшее ей сердце.

Служанка засунула деньги в карман передника и посмотрела через плечо в сторону двери, как будто проверяя, прячется ли кто-нибудь в коридоре, и только потом заговорила:

– Уилбур не любил об этом говорить. Думаю, он чего-то боялся. Видимо, прознал, что его по какой-то причине искала полиция. За ним числились кое-какие темные делишки, связанные с последним хозяином. Сказал, что если его поймают, то уж точно болтаться ему на виселице, потому что после убийства Хоксли никто не поверит в его невиновность.

Джиллиан заморгала. «Убийства? Но граф сам застрелил себя. Ведь так?»

– Что же еще рассказывал вам Форбс?

– О том, что в ту ночь возил этого Хоксли то на один бал, то на другой, А потом, когда он в очередной раз потребовал карету, Уилбур заметил, что тот как-то странно себя ведет. Он как будто не в себе был. Вместо того чтобы поехать развлекаться дальше, как это обычно происходило, он приказал доставить его к какому-то дому на Белгрейв-сквер.

Белгрейв-сквер?

Джиллиан от волнения сжала обе руки в дрожащие кулаки. В городской дом ее семьи?

– Граф приказал Уилбуру ждать с каретой где-нибудь в укромном месте, – продолжала меж тем Пэнси, – позади дома, где конюшни. Но ему долго ждать не пришлось. Хоксли выскочил из задних ворот с такой прытью, будто за ним по пятам гнались все черти преисподней. В ту ночь лило как из ведра, да еще были гром и молния. Уилбур толком не мог понять, что происходило. Но тут вдруг из ниоткуда появилась эта темная фигура и позвала Хоксли по имени.

– Это был мужчина?

– Да, – кивнув, ответила служанка. – Хоксли повернулся, а мужчина вытащил пистолет и... застрелил его насмерть.

«Значит, в ту ночь там был кто-то еще, – подумала Джиллиан, ощущая громкое биение пульса в ушах. – Кто-то, кроме Хоксли».

Она давно знала, что в версии событий, предложенной сыщиками с Боу-стрит, было много нестыковок, но теперь все начинало становиться на свои места.

Имел ли этот загадочный человек какое-то отношение к смерти матери?

– А что сделал Форбс? – спросила она Пэнси, стараясь придать своему голосу как можно более спокойное звучание. Но внутри Джиллиан вся трепетала от нараставшего радостного возбуждения. Да, у нее была серьезная надежда найти сегодня ночью ответы на некоторые мучившие ее вопросы. Такой удачи она не ожидала, Наконец-то дело сдвинулось с мертвой точки!

– Он страх как перепугался. Мужчина направил пистолет на него и пошел прямо к нему. Уилбур сказал, что в этот момент вспыхнула молния, и он увидел его лицо.

– Он его узнал?

– Да. Сказал, что уже приготовился умереть. Но мужчина только пригрозил ему, приказал Уилбуру исчезнуть и ни единой живой душе не говорить о том, что видел. Иначе он постарается сделать так, чтобы в смерти Хоксли обвинили именно его и повесили за это. И Уилбур понял, что этот малый не врет. Слово богача против его слова. Кому, как вы думаете, власти скорее поверят? И тогда он сбежал.

Тут Пэнси остановилась. Джиллиан наклонилась вперед, борясь с желанием протянуть руки, схватить эту женщину за костлявые плечи и вытрясти всю информацию, какую она еще знала.

– Как звали этого мужчину?

– Уилбур даже мне этого не рассказывал. Только то, что тот был из знатных. Хоксли его знал. Форбс так и говорил мне потом: «Когда у тебя есть такие друзья, Пэнси, враги уже не нужны», – уголки рта служанки поползли вверх и сложились в циничную ухмылку. – Сдается мне, что эта чертова аристократия, в конце концов, ничем не лучше нас, простых людей.

Джиллиан облизнула сухие губы. Предчувствие разгадки с такой силой овладело ею, что девушку почти ощутимо трясло. Она еще столько всего хотела узнать...

Но прежде чем Джиллиан начала составлять связное предложение, со стороны двери донесся голос. Девушки посмотрели в ту сторону и увидели перед собой большую фигуру, нависшую над ними. Это было так неожиданно, что обе охнули от изумления.

– Что, ради всего святого, ты тут делаешь?

Это оказался Коннор.

Глава 18

Действовать нужно всегда хладнокровно.

– Так ты скажешь мне, что, черт побери, ты там делала?

Как только сердитые слова сорвались с его губ, Коннор сразу понял, что совершил ошибку.

Когда он обнаружил Джиллиан в комнате Уилбура Форбса, да еще услышал, что та храбро допрашивала служанку, Коннор хотел схватить ее и трясти до тех пор, пока она не начнет молить о пощаде. Но по своему опыту знал, что если потеряет самообладание из-за этой упрямицы, то станет только хуже. Джиллиан наверняка начнет действовать еще решительнее. Прямое столкновение – не лучший способ справиться с девушкой, от общения с которой любой придет в бешенство, поэтому Коннор постарался подавить первоначальный всплеск ярости. На обратном пути из Сент-Джайлз они ехали в карете в напряженном молчании.

Но когда они очутились в его доме, уединившись в гостиной за надежно закрытыми дверями, его желание выбранить Джиллиан так, чтобы та надолго это запомнила, опять начало закипать внутри. Поток злых слов уже был готов прорваться сквозь обманчиво спокойный внешний вид Коннора, словно переполненная от дождей река сквозь хлипкую плотину. Он твердо решил выразить свое недовольство в холодной, бесстрастной манере, но неприязненные взгляды, которые бросала на него Джиллиан, прохаживаясь перед камином, переполнили чашу его терпения. О том, чтобы не идти на прямое столкновение, было забыто.

Остановившись на полпути, Джиллиан уперла руки в бока и резко повернулась к нему лицом. Ее янтарные глаза пылали гневом.

– Я пыталась помочь тебе. Вот что я делала!

Коннор выпил залпом остатки бренди и почти швырнул бокал на стоявший рядом стол, а потом подошел к окну, встал рядом с Джиллиан и постарался собрать остатки самоконтроля.

«Ты не будешь повышать голос. Ты не будешь повышать голос».

Эти слова эхом звучали в его голове, словно магическое заклинание. Коннор потер рукой затылок и заговорил, не оборачиваясь назад. Его голос звучал пугающе мягко:

– Я же только этим утром запретил тебе продолжать помогать мне! Даже сказал, что перестану пользоваться услугами Толливера, если обнаружу...

– Только не смей винить в этом Толливера! – крикнула Джиллиан. Она стояла совсем близко. Слишком близко для спокойствия его духа. – Он ничего об этом не знал, – продолжила девушка, агрессивным жестом скрещивая руки на груди. От этого движения ее рубашка натянулась. А если еще учесть, что одетые на ней мужские бриджи подчеркивали каждый изгиб ее бедер, обхватывая стройные ноги по всей длине, то становилось ясно, почему Коннору было все труднее следить за разговором. – Мне действительно нужно было как можно скорее осмотреть место преступления, – продолжила Джиллиан, – а Толливер никогда бы не разрешил мне даже заикнуться о том, чтобы поехать туда без сопровождения. Да ты и сам знаешь это.

– Тогда мне остается только порадоваться тому, что у Толливера есть здравый смысл, – проскрипел он сквозь плотно сжатые зубы. Джиллиан стояла так близко, что Коннор почувствовал пьянящий аромат жасмина. С каждым мгновением становилось все труднее противиться эффекту, который производил на него запах ее кожи, Его силы были почти на исходе. – Жаль, что его партнерше этого явно не хватает.

Джиллиан открыла рот от изумления, но он не дал ей возможности что-либо ответить. Направившись мимо нее к камину, он принялся взволнованно расхаживать, как это раньше делала Джиллиан.

– Боже мой! – воскликнул он. – Поехать в Сент-Джайлз в одиночестве, да еще среди ночи! Ты вообще представляешь себе, что с тобой могло случиться?

Последовала минута тишины. Джиллиан присмирела, заговорив так тихо, что Коннор открыл рот в полнейшем изумлении. Он не ожидал, что эта строптивая девчонка способна сознаться в своей неправоте.

– Я очень хорошо понимаю. Этот поступок вряд ли был самым умным из всех, которые я совершила, но у меня не было другого выхода.

Широко открытыми глазами Джиллиан смотрела на него. А печаль и боль, которые прятались в глубине ее глаз, подсказывали Коннору, что ее непоколебимое желание участвовать в расследовании имело более серьезные корни, чем обычный альтруизм и наследственный интерес к криминологии.

– Расскажи мне обо всем, Джиллиан. Хочу понять, почему это дело так важно для тебя. – Коннор смотрел ей в глаза, не давая отвернуться, желая показать, что она может ему доверять. – Я имею в виду не только твое горячее стремление помочь мне найти убийцу. Хочу услышать, что заставило тебя продолжить работу отца?

Она не ответила, а просто закусила губу и отвела взгляд. Тогда Коннор осторожно предположил:

– Это имеет какое-то отношение к убийству твоей матери, ведь так?

Она мгновенно перевела на него удивленный взгляд.

– Ты знал об этом?

– Об этом все знают, Джиллиан.

– Ты никогда мне не говорил.

– Я не хотел касаться этой темы. Наверное, она для тебя слишком болезненна. Но теперь, как мне кажется, пришло время поговорить об этом. Ты продолжаешь сотрудничать с Боу-стрит из-за ее смерти, не так ли?

Она по-детски обняла себя руками, и в этом жесте было столько уязвимости, что Коннору захотелось самому заключить ее в объятия.

– Да, – коротко ответила Джиллиан.

На мгновение Коннор закрыл глаза. Он не знал, что ей сказать. Боже, какие же слова нужно произнести, чтобы достучаться до ее сердца, но в то же время не испугать, не ранить ее своим вмешательством?

– Джиллиан, – медленно, осторожно проговорил он, – я понимаю, что смерть матери, особенно такая ужасная и преждевременная, оказалась страшным ударом. Но что бы ты сейчас ни делала, назад ты ее все равно не вернешь, Может, тебе кажется, если ты посвятишь всю жизнь тому, что будешь помогать полиции искать преступников, то каким-то образом накажешь лорда Хоксли за совершенное им преступление против твоей семьи? Но...

– Нет, – резко прервала его Джиллиан. – Дело не в этом.

– Тогда в чем?

Она на мгновение замешкалась, как будто размышляла, стоит ли отвечать. Но когда ее ответ прозвучал, он оказался совершенно неожиданным для Коннора:

– Я не верю, что в убийстве мамы виноват лорд Хоксли.

Коннор в замешательстве посмотрел на нее, оцепенев от удивления. Джиллиан произнесла это очень уверенно. Но ведь Толливер говорил ему, что власти нисколько не сомневались в его виновности.

– В этом нет никакого смысла. Разве твой отец не застал его в момент убийства?

– Да, он увидел, как Хоксли стоял над телом. Но тут все не так просто. Много обстоятельств не подходит под эту версию.

Коннор вдруг вспомнил о реакции Толливера, когда он начал расспрашивать его о смерти маркизы Олбрайт в тот вечер, когда впервые увидел Джиллиан. Сыщик вел себя так, будто сам немного сомневался в том, что убийцей был Хоксли. Коннору стало интересно, что же явилось тому причиной. Он наклонил голову, побуждая Джиллиан говорить дальше.

– Какие именно обстоятельства?

– Например, тело лорда Хоксли было найдено за письменным столом в кабинете его дома в Лондоне. В голове была рана от пулевого ранения, в руке он держал пистолет. Тот самый, который предположительно использовал, чтобы убить мою мать и моего отца. Но после обыска оказалось, что пропала только одна пуля.

– Для этого можно найти стройное логическое объяснение.

– Да, но есть еще другие моменты, которые кажутся странными, Коннор. – Девушка шагнула к нему, глядя на него слишком серьезно. – Если моя мама выбрала его, если решилась на побег, в чем уверены все вокруг, то зачем ему было убивать ее? И есть кое-что еще, что меня тревожит. Как ты уже говорил, мой отец обнаружил Хоксли в момент преступления. Но граф только ударил его по голове и убежал. Если он уже отнял одну жизнь, то почему не стал убивать папу?

Коннор обдумывал факты, которые предоставила ему Джиллиан. Ему пришлось признать, что у девушки были основания для сомнений. Некоторые аспекты этого преступления не совпадали с официальной версией. Но он не станет делать поспешных выводов.

– Джиллиан, я уже сказал, что для всех приведенных тобой доводов можно придумать множество объяснений.

– Знаю. Так говорил мне каждый, как только я начинала сомневаться в выводах, сделанных в конце расследования. Я и сама тоже никогда не была полностью уверена в своей правоте. До сегодняшнего вечера. – Она подняла подбородок. В ее глазах зажегся убежденный огонь. – Теперь я знаю, что не зря колебалась. Лорд Хоксли не убивал себя – его застрелили.

– Почему ты можешь утверждать это?

– Помнишь служанку, с которой я разговаривала? Она меня убедила в этом.

Голос Джиллиан прозвучал робко, почти виновато. Коннор наморщил лоб и совершенно внезапно понял, что девушка от него что-то скрывает.

– Я не понимаю. Каким образом эта женщина получила такие сведения? – спросил он.

Джиллиан переступала с ноги на ногу, избегая смотреть ему в глаза.

– Боюсь, кое в чем я была не совсем откровенна с тобой, – призналась она. – Я скрыла главную причину, по которой так хотела принять участие в расследовании. Уилбур Форбс работал в прошлом кучером у лорда Хоксли. Он был там в ту ночь, когда убили мою мать, но после этого исчез. Все эти годы я пыталась найти его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16