Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игра воровки (Хроники Эйнарина - 1)

ModernLib.Net / Фэнтези / МакКенна Джульет Энн / Игра воровки (Хроники Эйнарина - 1) - Чтение (стр. 18)
Автор: МакКенна Джульет Энн
Жанр: Фэнтези

 

 


      - Я найду его.
      - А за ветра и течения ты тоже ручаешься? - с сарказмом произнес Мачил.
      - Конечно. - Шив даже слегка удивился, что рыбак об этом спрашивает.
      - Прости, но я не могу взять достаточно припасов для плавания, не зная, как долго оно продлится. И сколько брать пресной воды, мне тоже неизвестно.
      Голос Шива зазвенел сталью.
      - Океан полон рыбы, и я могу опреснить воды столько, сколько вам будет нужно.
      Мачил провел рукой по сальным волосам. Он явно не поверил, но ему хватило благоразумия не называть мага лжецом в открытую. Покачав головой, моряк решительно заявил:
      - Сделки не будет. Можете забирать своих животных. Я не намерен рисковать жизнью.
      - Как далеко вы обычно уходите? - мягко спросил Айтен, завязывая узлом кусок шпагата.
      - Есть богатые рыбные банки в трех днях пути отсюда, - помолчав, ответил Мачил, настороженно следя за руками Айта.
      - Как насчет того, чтобы отвезти нас на такое же расстояние? Если мы обнаружим корабль, который ищем, и погода удержится, то тогда уже обсудим, не пойти ли дальше.
      - По моему это честная сделка за пять добрых животных и их сбрую. - Я подумала, что напоминание не повредит.
      - Ладно. До рыбных банок, а там я решу, идти дальше или нет.
      Не дожидаясь ответа, Мачил ушел, и мы услышали, как он выкрикивает приказы братьям.
      Айтен усмехнулся Шиву.
      - Я так понимаю, что ты сумеешь удержать ветер в нужном направлении, если понадобится идти дальше.
      - Все это хорошо, но я не моряк, - вмешалась я. - Без них мы не сможем управлять этим корытом. Что, если они не будут сотрудничать?
      Айтен бросил мне завязанный узлом шпагат.
      - Я научился у своего деда не одним только морским байкам. Почему, как ты думаешь, он решил поверить мне?
      От необходимости искать ответ меня избавил тошнотворный крен пола.
      - Похоже, отчалили.
      Айтен взбежал по трапу на палубу, а я глубоко вдохнула и села, стиснув зубы.
      Райшед поглядел на меня сочувственно.
      - Не выносишь качки?
      Я выдавила улыбку. Как-то мне довелось плыть от Релшаза до Кола, и всю дорогу меня рвало, а ведь прибрежные воды считаются спокойными
      Гостевой дом при усыпальнице Острина, Бремилейн, 42-е постосени
      Дарни снова забегал по комнате, и Казуел скрипнул зубами.
      - Не понимаю, почему мы все утро должны торчать здесь и ждать, когда этот человек соизволит зайти, - раздраженно повторил агент.
      - Тормалинский принц посещает людей, когда удобно ему, а не им, устало ответил маг, наверное, в пятнадцатый раз.
      - Все, чего мы хотим, это чтобы он разрешил обратиться к одному из его морских капитанов насчет фрахта судна. - Дарни подошел к окну. - Почему он решил прийти сюда сам?
      - Откуда мне знать? - Казуел вытер перо и убрал его в футляр.
      В такой обстановке нет смысла что-либо делать. Он заткнул пробкой чернила и аккуратно сложил книги на краю основательного, блестящего полировкой стола.
      - Я мог бы заниматься другими делами, задавать вопросы. - Дарни отдернул муслиновую занавеску и посмотрел на другую сторону улицы. - Мне не нравится, что мне приказывают терять время ради удобства какого-то дворянина, которого разбирает любопытство.
      - Мессир Д'Олбриот - один из ведущих патронов тормалинской жизни. Выведенный из себя, Казуел повысил голос. - Он управляет делами своего дома, своей семьи в более широком смысле этого слова, своих арендаторов и их клиентов и надзирает за бизнесом примерно двадцатой части страны, по данным последнего взимания налогов. Если он хочет видеть нас, то потому, что считает это важным, а не потому, что ему просто нечем заняться!
      Аллин, сидевшая в углу с шитьем, подняла голову.
      - Значит, он как герцог?
      - Нет, он гораздо важнее. Когда он говорит, что собирается дождь, все, начиная от императора, поднимают капюшоны.
      Казуел посмотрел на девушку; сегодня Аллин была опрятно одета, он за этим проследил, но все равно беспокоился из-за ее присутствия здесь. Он надеялся отправить ее с горсткой меди прогуляться по городу, но, как назло, оказалось, что в гостевом доме сегодня день стирки, и не нашлось ни одной свободной горничной, чтобы сопровождать ее в тот единственный раз, когда Казуел был только рад ее неизменной склонности беседовать со слугами под треск свечи. А здесь ее лескарский акцент звучал бы диссонансом в таком обществе.
      - Он самый значительный человек из всех, кого ты когда-либо встретишь, так что сиди смирно и помалкивай, - строго сказал маг.
      - Возможно, он самый значительный из тормалинцев, - оглянулся Дарни. А из всех самый значительный - Планир.
      Аллин нервно воткнула иголку в шов.
      - Мне с ним тоже придется встретиться?
      - Да, но не бойся, он очень доступен. - Агент улыбнулся. - Скоро мы доставим тебя в Хадрумал, я обещаю. Я представлю тебя Стрелл, моей жене. Она - алхимик и знает многих магов огня; она быстро тебя пристроит.
      - Спасибо за заботу, Дарни, но устраивать Аллин буду я, - твердо заявил Казуел.
      - А что плохого в том, чтобы рассмотреть все предложения? - прикинулся невинным Дарни. - Ты поможешь ей выбрать лучшее.
      Девушка перевела взгляд с одного на другого, слабое удивление оживило ее круглое лицо, глазки заблестели.
      - Я смогу выбирать?
      - Должен сказать, да, - кивнул Дарни. - Сейчас большой спрос на новеньких с родством к огню.
      - Думаю, нам следует сосредоточиться на насущном вопросе, - отрезал Казуел.
      Аллин вновь склонилась над шитьем, но в уголках ее рта заиграла легкая довольная улыбка.
      За окном кипела обычная жизнь. Приходили и уходили постояльцы, люди несли пожертвования к усыпальнице Острина, с рынка за стеной долетали призывы торговцев. Аллин справилась с большей частью штопки для Казуела, а Дарни изучил, должно быть, каждый предмет скромной обстановки в приемной: горстку стульев, стол и ряд гравюр с изображением Острина, под видом простого смертного проверяющего гостеприимство королей и принцев.
      Но вот раздалось звяканье парадного колокольчика.
      - Наконец-то! - воскликнул Дарни.
      - Помни, как следует себя вести, Аллин.
      Казуел взволнованно пригладил ладонями волосы и поспешно засунул книги и рабочую корзинку под скамью.
      Дверь открылась, вошел юноша в ливрее.
      - Мессир Д'Олбриот ожидает вас в гостиной, - объявил он снисходительным тоном.
      - Да неужели? - оторопело произнес Дарни, а маг суетливо шагнул вперед.
      - Спасибо, голубчик.
      Казуел пронесся мимо лакея, сунув ему в руку монету. Опешивший лакей даже забыл, зачем пришел. А когда вспомнил, вынужден был протискиваться мимо Аллин, которая послушной рысцой побежала за магом. За ними, усмехаясь в бороду, неторопливо шел Дарни.
      - Мессир Д'Олбриот.
      Все еще взвинченный, слуга поклонился с порога. Казуел надменно кивнул лакею, а затем склонился в раболепном поклоне перед четырьмя мужчинами, восседавшими на изящных стульях вокруг полированного стола, украшенного вазой со свежими цветами.
      - Мессир, имею честь представиться: Казуел Девуар, маг. Мои спутники Дарни Фаллион, агент Верховного мага, и Аллин Мере, ученица.
      Метя юбками пол, Аллин присела так низко, что чуть не упала. Дарии поймал ее за локоть и удержал, немного неуклюже кланяясь от пояса.
      Мужчины встали и вежливо поклонились в ответ.
      - Позвольте представить моего старшего брата, сына моей первой сестры и моего младшего сына.
      Принц по очереди указал на своих спутников, к огромному облегчению Казуела. Маг снова поклонился, украдкой изучая ведущего патрона и его советников.
      Мессир Д'Олбриот оказался человеком пожилым, дородным, с седыми волосами, обрамлявшими лысину, полным лицом и обманчиво водянистыми глазами. Его брат стоял уже на пороге старости, глубокие морщины прочертили толстые щеки, придавая лицу траурный вид, хотя от него еще веяло энергией. Племянник был на несколько лет старше сына, но у обоих уже замечалась склонность к полноте, пока еще удачно скрываемая одеждой от дорогого портного. Помимо неоспоримого фамильного сходства, эти четыре лица объединяла привычная самоуверенность, какую могут дать лишь богатство и власть.
      - Девуар? - вдруг переспросил племянник. - А ваш отец не торговец ли перцем в Орелвуде?
      - Да.
      Казуел виновато улыбнулся. Отец не поблагодарит его за такое внимание, если он провалит все дело.
      - Значит, вы - брат композитора Амалена Девуара?
      Глаза присутствующих с новым интересом уставились на Казуела, и маг опять низко поклонился, превозмогая острую боль в поврежденных ребрах, все же уступавшую его досаде. Встретит ли он когда-нибудь культурного тормалинца, который признает его самого, вне всякой зависимости от его нахального братца?
      - Я слышал в Тормейле новое сочинение вашего брата; ваш отец, должно быть, очень горд, - вежливо сказал мессир Д'Олбриот.
      - Мой отец не торговец, и у меня нет братьев, но я подчиняюсь лично Верховному магу. - Официальные приличия явно были не по вкусу Дарни. - Могу ли я узнать ваш ответ на нашу просьбу?
      Четыре пары серо-голубых глаз повернулись к агенту. Мессир Д'Олбриот извлек из широкого рукава пергамент.
      - Ваше письмо оказалось для нас довольно неожиданным, - заметил он. Я беспокоился, так долго не получая вестей от Райшеда, но я сознавал, что его расспросы могли удалить его за пределы досягаемости курьерской почты. Вы знаете, где он сейчас?
      - Я искал его и наших коллег. - Казуел осторожно шагнул поближе к Дарии. - В настоящий момент все, что нам известно, - это что они на рыбацкой лодке где-то далеко в океане.
      - Значит, мы видели его и Айтена в последний раз, - угрюмо заметил брат. - Мы будем скорбеть об этой утрате.
      - Необязательно, - возразил Дарии. - Наш коллега маг с большим опытом и водными талантами.
      - Вы знаете, куда они направляются? - Племянник подался вперед, явно заинтригованный.
      - К островам далеко на востоке. - Казуел незаметно вытер вспотевшие ладони о камзол.
      - И что они надеются там обнаружить?
      - Мы полагаем, там живет племя светловолосых людей, ответственных за ряд краж и разбойных нападений.
      Вопросительно подняв брови, Д'Олбриот обвел взглядом своих родственников. Брат покачал головой, сын пожал плечами, а племянник скривил губы.
      - Нам нужен корабль, чтобы догнать их. - Нетерпение Дарии становилось очевидным. - Мы рассчитывали на вашу помощь.
      - Детские сказки и старинные легенды по-разному говорят об островах на востоке, - мрачно сказал брат. - Только в одном они согласны: каждого, кто ступит на эти земли, постигнет несчастье.
      - Тогда остается надеяться, что Райшеду и Айтену не удастся их найти. - Племянник задумчиво помолчал. - Но высадятся они или нет, им грозит большая опасность, это несомненно.
      Мессир перечитал письмо и поднял голову.
      - Наверное, вы знаете о преступлениях против нашего рода, в которых повинны эти люди. Каков ваш интерес, помимо естественной любви к справедливости? - Голос его звучал нейтрально, но глаза сверкали.
      - Они похитили одного из наших коллег. Он - ученый, работавший по делу Верховного мага. Кроме того, он мой друг. - Дарни с вызовом посмотрел на сидящего принца.
      Д'Олбриот ответил ему твердым взглядом.
      - Что это за дело такой важности у Верховного мага? Оно касается этого странного белокурого племени?
      - Это вам расскажет Верховный маг, если решит, что вам следует об этом знать.
      Тон Дарни был достаточно вежливым, но Казуел вздрогнул от его жестких слов.
      - Оно очень важное, и я уверен, Планир захочет получить ваш совет, мессир. Оно определенно имеет отношение к безопасности Тормалина и...
      Дарни оборвал его свирепым взглядом.
      - Безотлагательный вопрос касается корабля. Нам нужно судно, чтобы найти эти острова и помочь нашим и вашим людям вызволить нашего коллегу. Я много слышал о долге верности присягнувшему в Тормалине и полагал, что вы захотите помочь.
      - Не тебе учить Д'Олбриота верности, агент мага. - Племянник с легкой неприязнью посмотрел на Дарни.
      - Он не хотел никого оскорбить, - поспешил заступиться за агента Казуел и умолк, когда мессир Д'Олбриот поднял руку.
      - Что думаешь, брат?
      Старик заерзал на стуле.
      - Двое присягнувших на рыбацком судне - это разведка, но появление океанского корабля с вымпелом Д'Олбриотов на мачте может быть истолковано как враждебный акт. Существует и такой вопрос: можно ли позволить магам вмешиваться в политику? Полагаю, нам лучше оставить все как есть.
      - Дело ваше, но не думайте, что эти люди оставят вас в покое, невозмутимо промолвил Дарни. - Поспрашивайте сами, господа; вы обнаружите, что ограбили не только вашего племянника, но и многих других людей. Уверен, у вас есть донесения о недавних событиях в Инглизе. А когда вы услышите отчет Райшеда, вы поймете, что эта жестокость - всего лишь прелюдия к чему-то худшему.
      И как это у Дарни получается столь убедительно выдавать догадку за простое изложение фактов, удивился Казуел.
      - У нас есть обязательство обеспечить месть от имени моего кузена, отец, - в первый раз заговорил сын. - И мы обязаны долгом верности нашим присягнувшим.
      Мессир Д'Олбриот пристально посмотрел на отпрыска, затем снова повернулся к агенту.
      - Ты намерен идти независимо от моего решения? - Это был в сущности не вопрос.
      - Да, - твердо ответил Дарни. - Я не могу бросить коллег в такой ситуации. Я связался с Хадрумалом и получил разрешение Верховного мага.
      - И вы намерены взяться за это неизвестное племя втроем? Агент, маг и девушка? - с тонким сарказмом поинтересовался брат.
      К огромному облегчению Казуела, Дарни не клюнул на приманку.
      - Нет, сударь, Верховный маг сказал, что пошлет и магов, и воинов нам на подмогу. Скоро они будут здесь. Я бы предпочел иметь корабль наготове, чтобы не терять времени.
      - Значит, вы планируете вторжение, - заметил старик с неодобрением. В высшей степени враждебный акт.
      - Они первыми совершили агрессию, напав на людей вроде вашего племянника и похитив моего коллегу. - Дарни держал себя в руках, но голос его был холоден как лед. - Я бы назвал это возмездием.
      Мессир Д'Олбриот задумчиво скатал письмо и стал рассеянно похлопывать им по колену.
      - Разумеется, мы лично заинтересованы в этом деле, господа. - Он смял в кулаке пергамент. - Сотрудничество с магами, без сомнения, вызовет толки, но, полагаю, в данном случае, мы можем допустить это.
      Взмахом руки он указал на племянника.
      - Эсквайр Камарл устроит вам беседу с моими капитанами. Решение выходить или не выходить в море должно остаться за ними, но я дам знать, что поддерживаю ваше предприятие.
      - Вы очень любезны, мессир... - Казуелу пришлось проглотить свои дальнейшие благодарности, так как принц продолжал.
      - Я требую от вас вот чего. - Он устремил на Дарни пронизывающий взгляд. - Планир или один из его близких помощников должен не позднее Зимнего Солнцестояния лично посетить меня, дабы полностью прояснить это дело. Если существует угроза территории или интересам Тормалина, я хочу знать о ней заранее и располагать временем для принятия мер. Вы поняли меня? Это условие моего содействия, и оно не подлежит обсуждению. Вы готовы дать заверение, что это будет сделано?
      - Конечно, сударь. - Дарни вежливо поклонился, бросив ядовитый взгляд на Казуела. - Уверен, Верховный маг охотно предоставит вам всю требуемую информацию.
      - Сомневаюсь, чтобы какой-нибудь капитан с большой охотой отправился в океан в это время года. - Брат мессира скрестил руки, считая разговор законченным.
      - Вот мы и узнаем, кто крепче всех верит в Дастеннина, не так ли? - В первый раз юмор оживил лицо мессира Д'Олбриота, разрядив напряженную атмосферу. - Возможно, вам стоит сделать пожертвования для усыпальницы Морского Владыки, прежде чем пускаться в плавание.
      Дворяне встали.
      - Великолепное предложение. - Забыв про ребра, Казуел низко поклонился, но тут же сморщился от боли.
      Дарни только засмеялся и протянул руку.
      - Хуже от этого не будет, не так ли? Спасибо, мессир. - Эсквайр Камарл свяжется с вами чуть позже и проводит в доки.
      Мессир Д'Олбриот остановился, чтобы учтиво поклониться Аллин. То же сделали и его родственники. Девушка зарумянилась и присела, онемев от смущения, к великой радости мага.
      - Позвольте проводить вас.
      Пока дворяне выходили, Казуел беспокойно болтался у двери, не обращая внимания на презрительный взгляд агента.
      - Я поплыву на корабле по океану? - прошептала Аллин с тревогой на круглом лице.
      - Нет, птенчик. - Дарни обнял ее за плечи. - Все будет хорошо. Скоро сюда приедут маги, они о тебе позаботятся.
      Дальние пределы океана, вторая половина постосени
      Я мало что могу рассказать об этом этапе нашего безумного путешествия, потому что вскоре уже не отрывала глаз от ведра. Никто больше не страдал морской болезнью, но шутки на мой счет быстро кончились: стало ясно, что несколькими часами рвоты дело не ограничится. Горсть дней исчезла в одном расплывшемся пятне тошнотного страдания.
      Как-то вечером, когда спустились сумерки, Райшед зашел в каюту проведать меня. Он подержал мне голову, затем помог вымыть лицо. Лимонное масло в воде перебило кислые запахи рвоты, и я ухитрилась выговорить "спасибо".
      - Не за что. - Тормалинец нежно вытер мое лицо чистой влажной тканью. - На, выпей воды и пожуй это, глядишь, поможет.
      Сделав несколько осторожных глоточков, я протянула руку.
      - Это не тассин?
      - Нет, засахаренный имбирь. - Он передал мне липкий комок.
      Имбирь очистил рот, принес желанное облегчение, но стоило кораблю накрениться, как я снова бросилась к ведру. Вскоре я утратила интерес ко всему остальному, и даже приход Шива не пробудил моего любопытства. Во всяком случае, до тех пор, пока я не поняла, что речь идет обо мне.
      - Теперь ее рвет даже от воды, - сообщил Райшед. - Это уже серьезно.
      - Что ж ты раньше меня не позвал? - встревожился Шив.
      Не чувствуй я себя так ужасно, меня бы тронула его забота.
      - Ты был слишком занят. Кстати, а как кормчий реагирует на магические штучки?
      - Совершенно доволен и счастлив, хотя я так и не понял, его в самом деле это не беспокоит или он притворяется, чтобы пустить братьям пыль в глаза.
      Шив подошел к койке и ласково взял в руки мою голову. Внезапное изумрудное мерцание заставило меня зажмуриться, но это не помогло, так как казалось, будто свет идет из моей головы. Ощущение было столь необычным, что я совсем забыла про тошноту. Но вот свечение угасло, и я поморгала, прогоняя мерцание в глазах.
      - Что это было? - просипела я.
      - Внутри твоих ушей есть вода, - объяснил Шив. - Отчасти поэтому тебя так мутит. То, что я сделал, должно помочь, а теперь попробуй уснуть.
      И правда, мучительная тошнота исчезла. Я глубоко вдохнула и тотчас пожалела об этом, ощутив дикую боль в ободранном горле, в желудке и в плечах. Голова загудела, как наковальня самого Мизаена.
      - Кто бы мог подумать, что я родилась с южным морским ветром в рунах? - ухитрилась я слабо пошутить.
      - На, пожуй еще имбирь. - Райшед отдал пакетик из промасленной бумаги.
      От имбиря мне вроде полегчало. Я глотнула воды; когда она осталась в желудке, я сделала еще один большой глоток и съела сухарик. Немного погодя решила, что могу и поспать. К моему удивлению, я проснулась ярким солнечным днем в пустой каюте и с мирными внутренностями, спасибо Дрианон.
      Спустя некоторое время появился Райшед с галетами. - Выйди на палубу, - посоветовал он. - На свежем воздухе тебе сразу станет лучше.
      Вслед за тормалинцем я поднялась по трапу. Ноги еще дрожали, но тошнота не возвращалась - похоже, магия Шива работала. Я оглядела судно. Айтен, раздетый по пояс, несмотря на холод, помогал рыбакам вытаскивать сеть, а маг что-то обсуждал с кормчим.
      - Паруса!
      Подняв голову на крик, я увидела высоко на мачте тощего мальчишку. Мачта раскачивалась из стороны в сторону, и от этого зрелища меня снова замутило. Я тотчас перевела взгляд на море.
      - Где они? - спросила я Райшеда.
      - С палубы не увидишь.
      Он оглянулся на Шива. Маг кивнул, и я поняла, что лодка замедляет ход.
      - Мы останавливаемся? - с беспокойством спросила я, осмотревшись, - со всех сторон нас окружала нескончаемая вода.
      - Нет, просто стараемся, чтобы нас не увидели. Мы будем оставаться позади, и кривизна океана спрячет нас.
      - Прости?
      - Океан закруглен. - Тормалинец изобразил в воздухе дугу. - Если мы останемся здесь, нас не увидят. А так как у них более высокий корабль, мы можем следовать за верхушками их мачт.
      Должно быть, я выглядела совершенно бестолковой, потому что Райшед присел и водой нарисовал картинку на палубе.
      - Вот поверхность океана; некоторые говорят, будто она закруглена, как вода в полном бокале, а иные даже считают, что мир - это сфера. Во всяком случае...
      Я замахала руками. Это начинало походить на разговор с Джерисом, и я решила: чем меньше знаю об океанах, тем лучше.
      - Верю тебе на слово. Меня интересует только одно - когда мы увидим сушу?
      Никто не смог мне ответить, но казалось, всем на это наплевать. Мачил согласился идти дальше в океан, когда понял, как хорошо Шив умеет управлять ветрами и водой вокруг судна, и когда стало ясно, что он будет выглядеть очень глупо перед братьями, если пойдет на попятную, - Айтен отлично поработал, перетянув их на нашу сторону. Никто из рыбаков не спрашивал, что мы затеяли, а так как Шив никакой информацией не делился, мы тоже помалкивали.
      Так и продолжалось наше плавание - еще десять дней, еще горстка. Вскоре моей главной бедой стала скука, так как я мало чем могла помочь, даже если б захотела. Погода портилась, штормило все сильнее, но это никого не тревожило. Пришлось и мне поверить, что мы не пойдем вот-вот ко дну; главное - меня больше не тошнило. Шив следил за вражеским кораблем, Райшед с Айтеном помогали команде. Я ухитрилась сыграть несколько партий в руны, но, выиграв во второй раз судовой запас крабовых панцирей, потеряла интерес к игре.
      К тому времени. когда луны показали наступление предзимы, я уже стала бояться, что мы будем идти, пока не увидим, как эльетиммский корабль падает с края мира, и вдруг мальчишка на мачте поверг всех в немоту криком: "Земля!"
      Мачил проворно вскарабкался к нему. Ветер срывал его слова, поэтому мы не слышали, о чем они говорят. Когда Мачил спустился, на его лице застыла странная смесь удивления и страха, отраженная на лицах его братьев.
      - Впереди земля.
      Он явно не верил, что мы что-то найдем.
      Моряки посмотрели друг на друга. Они испытывали тревогу, но говорить не решались.
      - Тогда давайте поставим еще парус и подойдем ближе. Айтен шагнул к снастям, однако никто не последовал за ним.
      - Я не хочу подходить, - сказал вдруг мальчишка-наблюдатель, самый младший из братьев, и тут же покраснел.
      Против обыкновения никто на него не цыкнул.
      - Почему? - осторожно спросил Шив.
      Я видела, он обеспокоен таким поворотом событий.
      Мальчишка выпятил челюсть.
      - Если в такой дали в океане есть земля, то это, верно, та, где живут тени.
      Он вызывающе оглядел стоявших кружком братьев. Те вновь обменялись непроницаемыми взглядами, но промолчали.
      - Тени? - Я старалась не выдать особого любопытства.
      Мальчишка открыл рот и тут же его закрыл. Воцарилась неловкая тишина, пока Мачил наконец не ответил мне.
      - Есть старые предания об островах, где живут тени утопших. Говорят, если причалишь там, то назад не воротишься.
      Моряк обвел нас дерзким взглядом, и я поняла, что у нас возникла проблема.
      - Вы же не верите детским сказкам... - насмешливо произнес Айтен.
      Зря он насмехался. Лица вокруг нас окаменели.
      - Тени существуют, иногда они попадаются в сети, если зайдешь слишком далеко за северные рыбные банки. - Теперь говорил один из старших братьев, человек, как будто начисто лишенный воображения.
      - Понятно. Как они выглядят? - со всей серьезностью спросил Шив.
      Мачил пожал плечами.
      - Как все утопшие, но сразу видно, что это тени, потому что они совсем бесцветные - и волосы бесцветные, и кожа.
      Мне не нужно было смотреть на других, чтобы понять: все мы думаем об одном и том же. Почему мы не рассказали этим людям о своих заботах и не спросили, известно ли им нечто такое, что заинтересует нас. А теперь, когда эта мысль о тенях и утопленниках овладела рыбаками, все, что бы мы ни сказали, покажется ложью, придуманной ради их спокойствия.
      Шив посмотрел на их угрюмые лица и быстро принял решение.
      - Высадите нас в шлюпку. - Он указал на корабельную гребную лодчонку. - А сами можете возвращаться.
      - Ну нет, ты нам нужен, чтобы вызвать попутный ветер. - Мачил был непреклонен.
      - Я наложу заклятие, которое доставит вас домой, - ответил ему Шив очень авторитетно.
      Мачил отвернулся, ворча, что целый караван мулов не стоит этого плавания, но приказал двум своим братьям спустить шлюпку. Я бросилась за магом в каюту.
      - Шив, - волнуясь, промолвила я, - что это ты задумал?
      Он строчил письмо, но, услышав мой вопрос, поднял голову.
      - О, я и не собирался подводить корабль прямо к берегу. Лучше высадиться незаметно и оглядеться, а уж потом решать, что делать. Правда, я рассчитывал, что мы подойдем поближе, но это пустяки.
      - Не уверена. - Его спокойное объяснение оказало на меня совершенно противоположный эффект. - Как же мы вернемся домой? Эти парни рванут на запад прежде, чем мы вытащим весла.
      - Я доставлю нас домой. Если раздобудем лодку, это будет легко. На худой конец переброшу нас, как тебя в Инглизе.
      Я вытаращила глаза. Перенести меня через одну каменную стену и пол-улицы - это одно, но о скольких лигах он говорит теперь?
      Неожиданная мысль отвлекла меня.
      - Ты хочешь сказать, что можешь переноситься куда угодно с помощью магии? И что мне вовсе незачем было выворачивать свои кишки?
      Шив покачал головой.
      - Прости, я могу доставить нас только туда, где я уже бывал. И целый день после этого я буду для всех бесполезен. Сложные заклинания такого рода действительно истощают.
      Он запечатал пергамент и адресовал его Планеру.
      Я лихорадочно соображала, что еще можно на это возразить. Как убедить мага не покидать эту ставшую вдруг прелестной лодку и ее очаровательную команду посреди океана? Увы, я не смогла придумать ничего такого, что Шив не отмел бы с подобной же легкостью. И тут я вспомнила: это одна из многих причин, по которым я предпочитала не связываться с магами.
      И вот мы пересели в шлюпку. В этой скорлупке я оказалась так близко к воде, что от страха екнуло сердце. Одно утешало: Райшед с Айтеном тоже нервничали. Не зная, с чем мы столкнемся на берегу, они на всякий случай надели свои доспехи, но плавать в них смогли бы не лучше мешка с зерном. А это значило, что у меня будет подходящая компания, если мы перевернемся. Живя в далеком от всех морей Ванаме, я так и не удосужилась научиться плавать.
      Хорошо хоть грести не пришлось. Шив сел на нос, опустил руку в воду и сосредоточился. Шлюпка тихо заскользила по волнам, и вскоре я увидела, как туманные формы на горизонте обретают цвет и предметность. Тускло-зеленые холмы над сланцево-серыми берегами выглядели неприветливо и совершенно непривлекательно. Мы бесшумно вошли в мелкий, усыпанный галькой заливчик и сидели с минуту, глядя друг на друга и гадая, что делать дальше.
      - Выходим. - Райшед решительно вылез из лодки. - Мы пришли за ответами, так давайте их получим.
      По настоянию Айтена мы втащили лодку на берег и обложили камнями. Будь моя воля, я как можно скорее отправилась бы домой, а Шив пусть отсыпается, сколько ему там нужно. Но я ничего не сказала. Все слишком нервничали, чтобы затевать спор. Однако было приятно ощутить под ногами твердую почву и получить хоть какое-то занятие для ума.
      - Что теперь? - спросила я, когда мы спрятали припасы в углубление среди камней.
      - Прежде осмотримся, а уж потом будем строить планы, - заявил Райшед. - Поглядим, как живут эти люди, и попробуем отыскать главного.
      Это пришлось мне больше по вкусу.
      - Если найдем его дом, я проберусь туда, может, удастся что-нибудь разузнать.
      - Не думаю, что нам следует разделяться... - деликатно произнес Шив.
      Райшед махнул рукой.
      - Обсудим это, когда придет время.
      Он пошел через галечные наносы на неуютно открытую пустошь, заросшую невысоким кустарничком. Я посмотрела вокруг и насупилась.
      - Здесь совсем нет укрытия, Раш.
      Редкие, согнутые ветрами деревца если и могли кого скрыть, то лишь худосочного поросенка.
      Не тратя времени на ответ, тормалинец повел нас к длинной гряде выветренных скал. По разбитым камням было трудно идти, но хоть было где спрятаться. Мы шли уже довольно долго, и вот, наконец, впереди показался дым - значит, там люди. Мы пошли с большей осмотрительностью.
      - Костры из навоза. - Айтен сморщил нос, но я лишь пожала плечами что здесь еще жечь?
      Мы взобрались на высокий утес. Сверху открывался приятный вид на маленькое поселение, цеплявшееся за неровную береговую линию. Вокруг вытащенных на серый песок лодок работали люди. Что-то непонятное, огромное и черное лежало поодаль.
      Райшед вытащил подзорную трубу и не смог сдержать восклицания.
      - Зубы Ласта, это рыба!
      - Можно мне? - Шив взял трубу. - Нет, это кит, морское животное.
      - Как дракон? - поежилась я. Хорошо, что я не вспомнила о нем, когда мы были еще в лодке.
      - Нет, с виду они похожи на рыб, но это животные, настоящие. Они выкармливают своих детенышей.
      Маг передал мне трубу, и я увидела группу белокурых людей, сдирающих шкуру и мясо с массивной кровавой туши. Это зрелище вызвало спазмы в желудке, поэтому я повернула трубу - что там еще происходит? Повсюду кипела работа; китовое мясо сохло на вешалках, дети копались в песке за деревней, взрослые чинили сети, потрошили рыбу, разбирали снасти.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27