Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аромат жасмина

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Мей Дебора / Аромат жасмина - Чтение (стр. 13)
Автор: Мей Дебора
Жанр: Зарубежная проза и поэзия

 

 


      Спустя пару дней вернулись из поместья слуги. Они сообщили, что Элиза в Вюрсбадене не появлялась. Отчаявшийся Фридрих уже решился заявить об исчезновении супруги в полицию, но его остановила взволнованная графиня Геренштадт.
      Ауленберг встретил невестку хмурым взглядом, не ожидая от ее посещения ничего, кроме очередных упреков. Но Анна, умоляюще глядя на него кроткими карими глазами, в которых светилось сочувствие, сразу же приступила к делу и сообщила, что не может дольше скрывать от него местонахождение Элизы.
      Услышав, что все это время его супруга скрывалась в монастыре Девы Марии на Хоэрмаркте, Фридрих с облегчением упал в кресло и нервно рассмеялся. Ну, конечно! Элиза много времени посвящала детям во Франции и, видимо, решила продолжить свою деятельность здесь, в Вене. Но зачем запирать себя в стенах монастыря? Он немедленно поедет за ней, будет любезен и обходителен, но, когда они вернутся домой, задаст дорогой женушке такую взбучку, что она навсегда забудет о своих фокусах.

ГЛАВА 26

      Карета Ауленберга остановилась у высоких чугунных ворот. На его стук в маленькое окошечко выглянула женщина в монашеском облачении. Выслушав барона, она минуту помедлила, затем позволила ему войти.
      Двери распахнулись, и перед Фридрихом раскинулся огромный сад. Среди старых яблонь играли дети, одетые в одинаковые одежды серого цвета. Возле невысокого каменного здания сидели несколько женщин. Одна из них сжимала в руках крошечный узелок, а другая держала на коленях младенца. Еще два карапуза цеплялись за юбки матерей. Старшие дети хныкали и просили есть, но женщины не обращали на них никакого внимания и смотрели перед собой глазами, в которых застыла тоска. Острая жалость стеснила Фридриху грудь, и он быстро отвел глаза. Во всяком случае, его вины нет в том, что эти девицы оказались в таком положении.
      Дверь на крыльце распахнулась, и оттуда вышла пожилая монахиня. Не обращая внимания на девушек, встрепенувшихся при ее появлении, она представилась барону как заведующая приютом.
      – Полагаю, что вы – барон фон Ауленберг, – мило улыбнулась женщина. – Думаю, вам будет интересно познакомиться с детьми, которым вы решили помогать.
      Ее слова о благотворительности застали барона врасплох, но ему удалось совладать с собой, и, послушно кивнув, он отправился вместе с заведующей на прогулку по саду. Во всяком случае, Элизу он здесь увидит пренепременно.
      Так и вышло. Баронесса фон Ауленберг сидела на низенькой скамеечке возле клумбы с цветами. Вместо обычного платья на Элизе было монашеское одеяние. Вокруг нее прямо на земле устроились девочки разного возраста, одетые в серые платьица и светлые фартуки. Элиза читала им книгу, а дети не сводили с нее восторженных глаз.
      Заметив недоуменный взгляд Фридриха, заведующая понимающе кивнула и, сославшись на дела, оставила его. Ауленберг рассеянно кивнул ей и прислонился к стволу яблони.
      Когда Фридрих услышал, что Элиза спряталась от него в монастыре Девы Марии, он решил, что его супруга все это затеяла для того, чтобы привлечь его внимание, но теперь был вынужден упрекнуть себя за столь низменные подозрения. Картина, представшая перед ним, была достойна кисти художника, а девушка казалась воплощением настоящей самоотверженности и доброты.
      Элиза была так увлечена чтением, что ничего вокруг себя не замечала. Наконец она закрыла книгу и подняла глаза. Фридрих ожидал, что она вспыхнет, убежит или сделает еще что-либо подобное, но вместо этого она всего лишь мило улыбнулась ему и обратилась к детям:
      – Если вы не устали, я могу еще почитать.
      – Да! – радостно закричали девочки.
      Они смотрели на свою учительницу с обожанием, а Фридрих едва не закипел от гнева. Похоже, она издевается над ним! Он целых два дня метался по Вене, сходил с ума от тревоги из-за этой девчонки, а она смотрит на него совершенно невинными глазами! На ее лице нет ни малейшего проблеска радости от встречи с ним! Нахалка делает вид, что нет ничего важнее этих детей. Но с какой стати он должен стоять здесь и слушать глупые истории Диккенса?
      С трудом сдерживая раздражение, он подошел к Элизе. Девушка мгновенно уловила его настроение и закрыла книгу.
      – Извините, девочки, я должна вас познакомить с очень важным человеком. Он – брат графа Геренштадта и теперь станет вашим новым попечителем. Зовут его барон фон Ауленберг. Благодаря его пожертвованиям у вас очень скоро появятся новые игрушки, книги и башмаки. Думаю, он заслуживает вашей благодарности.
      Девочки послушно встали и принялись неловко приседать в реверансе со словами благодарности. Ничего не понимающий барон кивнул им, бросив встревоженный взгляд на Элизу.
      Когда воспитанницы, наконец, прекратили кланяться, девушка велела им заняться цветами, а сама медленно направилась по тропинке в сторону маленького фонтана, возле которого можно было переговорить без помех.
      Элиза заранее старательно обдумала то, что она будет делать, когда Фридрих найдет ее убежище. Сначала нужно изобразить удивление, затем – негодование, а в конце – радостно улыбнуться ему. А потом? Потом она будет действовать по обстановке. Но в тот миг, когда она вновь услышала его голос, сердце ее бешено заколотилось, а все мысли мгновенно улетучились прочь. Все закружилось, воздух и свет со всех сторон обрушились на девушку, с трудом сохранявшую сознание…
      – Что ты здесь делаешь? – возмущенно поинтересовался Ауленберг. – С какой стати ты здесь находишься?
      – Помогаю девочкам учиться, – очень спокойно ответила Элиза и присела на деревянную скамью возле распятия. – Я читаю им книги, учу их писать, шить и вязать, – она мило улыбнулась. – В этом нет ничего необычного. Между прочим, здесь рядом находится мужской монастырь, в котором устроен приют для мальчиков, и твой брат, граф Геренштадт, оказывает ему покровительство. Вильгельм часто наведывается туда и даже играет с мальчишками в футбол.
      Фридрих был так потрясен, что на миг забыл о причине своего присутствия в монастыре.
      – Вильгельм играет в футбол?
      – Ты этого не знал? – Элиза заглянула мужу в глаза. – Вот уже много лет граф Геренштадт жертвует значительные суммы на благотворительность. Когда я узнала об этом, то решила, что обязательно стану ему помогать. У меня ведь есть кое-какой опыт общения с несчастными крошками. А еще я подумала, что тебя не очень разозлит, если я сделаю от твоего имени приюту небольшое подношение. Надеюсь, ты не станешь меня за это ругать?
      Фридрих не мог выговорить ни слова. Все это было так неожиданно для него. Ошеломленно моргая, он уставился на незнакомую молодую женщину, которая сидела перед ним, стискивая в маленьких кулачках четки из змеевика. Ему казалось, что он с трудом узнает свою жену! Темное монашеское одеяние сделало Элизу более взрослой и строгой, и прежняя сумасбродная девочка превратилась в молодую женщину со строгим печальным взглядом. Против своей воли Фридрих заглянул в глаза Элизы и едва не задохнулся… Ее очи манили его окунуться в них, словно в чистый родник… Какое счастье, что он вновь видит Элизу, может с ней разговаривать и – главное – имеет полное право забрать с собой.
      – Я понял, что заставило тебя заняться воспитанием этих детей, но… Что все это значит? – Фридрих стиснул плечи Элизы и указал взглядом на ее монашеское одеяние. – Ты что, окончательно лишилась рассудка? Что ты вытворяешь? Как тебе в голову пришло облачиться во все это, да еще и остаться здесь?
      – Извини, если я огорчила тебя, – виновато проговорила она. – Но ты сам виноват. Если бы ты…
      Он не дал ей договорить:
      – Огорчила? Я, как последний дурак, ищу тебя по всей округе, а ты с видом робкой овечки смиренно просишь прощения.
      Лицо его запылало, глаза вспыхнули яростью, но Элиза чувствовала, что не испытывает страха. Он искал ее, он волновался… разве же это не признание ее победы над ним?
      – Ты немедленно возвращаешься домой! И никто не посмеет тебя здесь оставить! Могу заявить об этом всем обитателям этого божьего заведения! Никто не посмеет тебя здесь задержать!
      – Я вправе распоряжаться своим временем, – кротко заявила Элиза. – А в стенах божьего заведения не следует так громко кричать.
      Она легко заскользила по тропинке в сторону цветника, где в обществе монахинь копошились воспитанницы. Фридрих угрюмо наблюдал со стороны, как Элиза о чем-то коротко сообщила сестрам и нежно распрощалась с девочками, которые тут же повисли на ее шее. Девушка виновато улыбнулась малышкам и, прижав к груди руки, что-то им пообещала. Затем она вернулась к мужу.
      Фридрих сердито взглянул на нее и зашагал к выходу.

ГЛАВА 27

      Вытащив Элизу за ворота, Ауленберг быстро посадил ее в карету и плюхнулся рядом.
      – Проклятье! – неожиданно прорычал он.
      Неподалеку от них стоял открытый экипаж. В нем сидел граф Верхоффен. Его скользкая ухмылка ясно давала понять, что он заметил, как Фридрих пытается старательно укрыть от посторонних глаз свою спутницу. Возможно, он успел узнать в скромной монахине баронессу фон Ауленберг.
      Бросив в его сторону мрачный взгляд, Фридрих захлопнул двери кареты и обреченно посмотрел на жену.
      – Хорошенький новый подарочек ты мне преподнесла, – буркнул он. – Похоже, о мирной и спокойной жизни мне мечтать не приходится.
      – А ты о ней уже начал мечтать? – невинным голоском поинтересовалась Элиза.
      – Не строй из себя дурочку! Ты, кажется, уже встречалась с этим подлецом. Можешь быть уверена – мерзавец тоже тебя не забыл и очень скоро растрезвонит по всей Вене, что ты скрывалась от меня в монастыре. – Он приблизил к ней лицо и сильно встряхнул за плечи. – Проклятье! Это последняя капля, Элиза. Мне надоело быть посмешищем в глазах целого света. Мы немедленно едем в Вюрсбаден.
      – Ни за что! – она посмотрела на него с отчаянной решимостью. – Лицемер! Ты не меньше моего ценишь свободу, но почему-то отказываешь мне в праве пользоваться ею. Когда нам велели обвенчаться, я была вынуждена подчиниться воле своего отца, и это вполне понятно. Но ты… ты подчинился потому, что струсил! Ты – смелый, умный, красивый мужчина, которого я считала своим лучшим другом и которому поверила. Поверила и впервые в жизни полюбила. Но ты оказался трусом. Еще бы – мой отец мог уничтожить тебя, а твой дядя лишить наследства. Ты поэтому и повел меня под венец. Ты подчинился условностям, которые всегда презирал. А теперь винишь меня в своих проблемах. Неужели ты ничего не понял? Если бы в ту ужасную ночь ты протянул мне руку и позвал за собой, я оставила бы все и всех. Я пошла бы за тобой на край света без всякого венчания. Просто потому что люблю тебя. Но ты всего лишь позвал меня под венец.
      – Я поступил так, чтобы избавить тебя от позора! И ты не смеешь обвинять меня в трусости! – зашипел он ей в лицо, до глубины души уязвленный ее обвинениями. – А ты теперь – моя жена, обязана подчиняться мне и вести себя на людях так, как я велю.
      – А разве я могу считать себя вполне твоей женой? – подозрительно мягко спросила Элиза.
      Не успел Фридрих опомниться, как ее пальцы быстро расстегнули пуговицы на его сюртуке и заскользили вдоль застежки жилета.
      – Что ты делаешь? – он схватил ее за запястья. – Ради бога, что на тебя нашло?
      Она прильнула к нему так близко, что он ощутил запах жасмина. Опять этот аромат, сводящий его с ума! Он не покидает ее даже в монастыре!
      – Я хочу быть твоей женой и не желаю, чтобы для нас с тобой существовали какие-то глупые запреты… – Элиза легко расстегнула его жилет и ласково провела рукой по мягкому шелку рубашки. В следующее мгновение она ловким движением развязала его галстук, распахнула рубашку и прижалась щекой к его груди. – Ты ведь хочешь этого, милый?..
      Столь откровенное приглашение к блаженству невозможно было отвергнуть.
      – Да!
      Их губы слились воедино, а все обиды перестали существовать. Он гладил ее кожу дрожащими пальцами, боготворя малейшие изгибы ее восхитительной фигуры, упиваясь теплом и податливостью ее тела. Руки сорвали с ее плеч темное монашеское одеяние и освободили золотистые волосы Элизы, туго стянутые на затылке. Они рассыпались вокруг головы, озарив своим сиянием темноту кареты.
      Несколько бесконечно долгих мгновений он любовался своей женой, затем вновь притянул к себе и впился жадными губами в нежную шею. И она застонала, замирая от нахлынувшего желания.
      – Неужели это не сон… – услышал он ее тихий шепот.
      – Сон? Неужели я тебе снился?
      – Ты снишься мне каждую ночь.
      – Надеюсь, это были грешные сны? – он провел рукой по ее бедру, и тело Элизы тут же откликнулось на эту ласку.
      – Это были восхитительные сны.
      – И что я в них делал? – промурлыкал он, медленно освобождая ее от последних остатков одежды и усаживая к себе на колени.
      Элиза смущенно ахнула и попыталась ускользнуть от него, но Фридрих не позволил ей этого сделать и вновь прильнул губами к тонкой шее.
      – Так что же мы делали во сне?
      – Мы… занимались любовью…
      – Как? – шепнул он, поцелуями прокладывая дорожку к ее груди.
      – … я не помню…
      – Попробую освежить твою память, – шепнул он, а его руки начали совершенно бесстыдное движение вокруг ее обнаженного тела, спускаясь все ниже и ниже… – Наверно, я заставлял тебя извиваться, трепетать и задыхаться от наслаждения…
      Еще мгновение – и Элиза уже сама рванулась ему навстречу, стремясь слиться с ним в единое целое…
      – Люблю тебя…
      – Люблю тебя…
      Откуда-то издалека до них доносился стук копыт и колес, но они забыли обо всем на свете, о том, куда везет их карета… Впрочем, они знали, что карета везет их в страну под названием Любовь… И они впервые любили друг друга, любили свободно и полно, забыв обо всех ограничениях. И любовь их, достигнув апогея, наконец взорвалась восхитительным освобождением.
      – Интересные сны вам снятся, баронесса фон Ауленберг, – усмехнулся Фридрих чуть позже, когда они вместе вернулись домой. Впервые он видел Элизу настолько счастливой и восхитительно соблазнительной. Он не отрывал от нее глаз. В их таинственной глубине светилась любовь.
      – То, что происходит наяву, намного интереснее, сударь, – с лукавой улыбкой отозвалась она и, раскинув руки, упала навзничь в постель. – Вы – невероятно безнравственный человек, барон. Распутник и искуситель. Что я теперь скажу своему мужу? Он может убить меня за измену…
      – Скажи ему правду, – усмехнулся он ее шутке. – И не забудь упомянуть о том, что мы занимались любовью в его карете.
      Проснувшись поздним утром, Элиза долго не могла понять, где находится. Она впервые оказалась в спальне мужа на Кертнерштрассе. Припомнив приключения прошедшего дня и долгой ночи, она в истоме сладко потянулась. Ночь любви… Боже, как она счастлива!
      На полу возле кровати Элиза обнаружила черное одеяние монахини. Но облачаться в нее девушка больше не хотела и потому укуталась в простыню.
      Фридрих стоял у окна в соседней комнате с довольно хмурым видом.
      – Доброе утро, – проворковала Элиза.
      Он окинул ее быстрым взглядом, избегая смотреть в глаза. По его телу пробежала нервная дрожь. Страх? Он боится оставаться с ней, боится самого себя…
      – Что с тобой?.. – она ласково коснулась его плеча. Он потянулся к ней, но тут же сердито отдернул руку.
      – Со мной все в порядке, а вот что происходит с тобой? Со дня нашей свадьбы и месяца не прошло, а ты уже распоряжаешься моей жизнью. С какой стати ты решила сделать меня попечителем детей? Помогай им от своего имени!
      Элиза с недоумением смотрела на мужа. У нее возникло ощущение, что Фридрих ищет повод поссориться с ней.
      – Я хочу, чтобы все знали, что ты добрый и порядочный человек, которому искренне жаль этих малюток, – старательно объяснила она и смущенно улыбнулась.
      – А меня ты спросила? Может быть, я не хочу казаться лучше, чем есть. Никто из моих приятелей никогда в жизни не занимался подобными вещами!
      – А ты не находишь, что пора поменять круг общения? – осторожно спросила Элиза, пытаясь успокоить Фридриха. – Может быть, тебе следует иметь друзей среди тех, кто искренне желает людям добра, а не плетет сети лицемерия и интриг. Полагаю, что мало кто из твоих прежних приятелей поддержал тебя, когда ты… загрустил после нашего венчания.
      – Мне кажется, что тебе пора прекратить вмешиваться в мою жизнь, – сухо заявил он. – Если я и собираюсь заняться чем-то дельным, то это вовсе не помощь детскому приюту. А тебе не стоит пытаться управлять моей жизнью. Впрочем, деньгами можешь распоряжаться так, как считаешь нужным. Я не возбраняю тебе заниматься благотворительностью.
      Девушка похолодела. Что происходит? Почему он ведет себя так, словно между ними ничего не произошло?
      – Тебе не стоит вновь напоминать мне о том, что я вторглась в твой дом, завладела имуществом… Пойми, я не посягаю на твою свободу, я лишь хочу помочь тебе, хочу вернуть тебе самоуважение, которое у тебя отняли по моей вине, – глаза ее увлажнились, и Элиза с трудом сдерживала слезы. – Я хочу быть твоей женой, твоей любовницей и… твоим другом. Разве ты этого не хочешь?
      Он посмотрел на нее странным взглядом. Больше всего на свете ему хотелось заключить Элизу в объятия, но… он не собирался так легко признать свое поражение. Стараясь ничем не выдать своих эмоций, Ауленберг резко поднялся и вышел из комнаты так быстро, словно за ним гналось чудовище.
      Элиза горько расплакалась. Она проиграла. Она пыталась вернуть любимого человека и не смогла. Что же делать? Жить своей жизнью? Жизнью без него?..

ГЛАВА 28

      В гостиной за утренним завтраком собралось вся компания заговорщиков – князь Вайер-Мюрау, фрау Розенмильх и граф Геренштадт с супругой. Их изумлению не было предела, когда они узнали, что Фридрих вновь сбежал из дома.
      Аманда решила подняться в спальню дочери, чтобы выяснить самые сокровенные подробности.
      К этому времени девушка уже приняла душистую ванну и устало рассматривала свое отражение в зеркале. Ей хотелось разобраться в себе и в том, что произошло.
      – Ох, мама, я уже ничего не понимаю, – с несчастным видом прошептала Элиза. – Это была дивная ночь, и Фридрих был таким нежным и ласковым… Но утром он вновь ушел от меня!
      – Если твой супруг всю ночь напролет считал с тобой падающие звезды, значит, ты тревожишься напрасно, – улыбнулась Аманда. – Уж поверь моему опыту – волноваться совершенно не о чем. Он любит тебя. Просто Фридрих слишком быстро расстался со статусом холостяка и все еще испытывает сожаление об утраченной свободе. Даже самые лучшие в мире мужчины очень упорно держатся за свою независимость. Им трудно признать, что они весьма нуждаются в женщинах, – успокаивала девушку мать. – Но время все расставляет по своим местам. Фридрих уже доказал, что страдает без тебя. Не стоит торопить его. Пусть он сам признает свою ошибку…
      Слова матери ошеломили Элизу. Конечно же, Фридрих боится потерять свою свободу, как некогда боялась она сама. И потому бежит от своей любви… Но как убедить его в том, что он ошибается? Как долго придется ждать, чтобы он сам захотел вернуться к ней?
      Их разговор прервал стук в дверь, и вошла служанка.
      – Прошу прощения, ваше сиятельство… Вас ждет князь фон Рудельштайн.
      Аманда вспыхнула и, слегка разрумянившись, наигранно простонала:
      – Когда же он от меня отстанет? Еще одного разговора с ним я не выдержу. Мы должны спуститься в гостиную вместе, так мне будет легче.
      В ожидании дам, князь быстрыми шагами мерил гостиную. Увидев Аманду, он сразу же набросился на нее с упреками:
      – С какой стати ты находишься здесь? Кажется, никто не выгонял тебя из твоего особняка!
      – Когда у моей дочери неприятности, я должна быть рядом с ней, – ответила Аманда, высоко подняв точеный носик.
      – Ах, вот оно что! Как я сразу не догадался, что все это – твои происки.
      – В чем ты обвиняешь меня на этот раз? – холодно поинтересовалась женщина. – Насколько я помню, в замужестве дочери виновен лишь ты один.
      Князь еле сдержался, чтобы не перевернуть от злости попавшийся на пути стол.
      – Оставь нас. Я хочу поговорить с Элизой наедине, – раздраженно заявил он.
      – Ваша светлость, вы можете говорить совершенно свободно. У меня нет секретов от матери, – твердо заявила Элиза.
      Альберт расправил плечи, выпятил грудь и гневно спросил:
      – Знаете ли вы, баронесса, что вашего мужа поливают грязью его бывшие дружки?
      – Что? – Элиза ухватилась за спинку стула.
      – Ауленберг стал объектом пошлых шуток. По всей Вене носится сплетня о том, что он соблазнил монахиню и всю ночь занимался с ней любовью прямо в карете. А в это время его супруга шьет себе умопомрачительные туалеты для выхода в свет. Якобы для того, чтобы завести себе кучу любовников. Нечего сказать – чудесное семейство Ауленбергов!
      – Это… это ложь! – выдохнула Элиза и метнула на мать обеспокоенный взгляд. Девушка почувствовала, как холод охватил все ее тело. Проблемы в их семье стали достоянием всей Вены, и злые языки не преминули этим воспользоваться. И виновата в этом она. До сих пор девушка считала, что только женщина расплачивается за свою любовь. Ей и в голову не приходило, что мужчины тоже несут наказание, подчас даже большее, чем их возлюбленные.
      – Если у вас с мужем есть какие – то разногласия, девочка, то советую разрешить их. И чем скорее, тем лучше, – заявил князь.
      Элиза бросилась прочь из гостиной. Сердце ее защемило от боли.
      В картинной галерее девушку ожидала графиня Геренштадт. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом Анна, кусая губы, осторожно сказала:
      – Прости меня…
      Графиня Герештадт чувствовала себя ужасно. Ей уже было известно, что по Вене помчалась новая волна слухов, и Анна чувствовала личную вину за произошедшее. Именно ей принадлежала идея разыграть Фридриха. Теперь она мучительно соображала, как исправить создавшееся положение.
      – При чем здесь ты?.. – удивилась Элиза и обреченно прислонилась к прохладной стене. – Во всем виновата одна я… Как теперь все исправить?
      – Лучший способ борьбы со сплетнями – это не обращать на них внимания и держать голову повыше, – после недолгих размышлений задумчиво сказала Анна. – И злые языки обязательно умолкнут.
      Князь и его бывшая любовница некоторое время хранили молчание. Аманда заметила, как осунулось лицо возлюбленного, но тут же постаралась подавить предательскую жалость, старательно припомнив все обиды, нанесенные ей Альбертом.
      – По-моему, нашу дочь уже поздно воспитывать. Как ты считаешь?
      – Лучше поздно, чем никогда, – он тяжело вздохнул. – Прошлого не вернуть, но я должен попытаться изменить настоящее.
      Аманда силилась не смотреть на него, но серые глаза Альберта притягивали ее как магнит. Как часто она видела в них нежность и страсть! Пытаясь справиться с собой, она деловито спросила:
      – Ты можешь помочь Элизе и ее мужу?
      – Я собираюсь объявить, что все эти сплетни наносят оскорбление именно мне, – он провел рукой по гладко выбритой щеке. – Думаю, что мне стоит первое время сопровождать их обоих на светских приемах. И переговорить с герцогом Лейдендорфом. Мне отчего-то кажется, что наш зять может заинтересовать его. У Фридриха ярко выраженный авантюрный склад характера, а герцог давно уже подыскивает в свой департамент именно такого человека. Если Ауленберг не полный кретин, он обязательно воспользуется предложением Лейдендорфа.
      – Спасибо, Альберт, – прошептала Аманда. – Я рада, что ты пытаешься помочь Элизе.
      Они стояли друг против друга с глазами, полными вновь вспыхнувших чувств. Впрочем, разве их чувства куда-нибудь исчезали?..
      – Собирай вещи, – хриплым голосом сказал князь. – Я немедленно забираю тебя к себе домой.
      – Что?..
      – Собирай вещи. Ты доказала, что достойна уважения, и я буду тебя уважать! А теперь мы едем в мой особняк. Ты что, оглохла?
      Но Аманда не оглохла, а лишилась речи. Он так ничего и не понял и вновь обращается с ней, как с игрушкой. Но она не намерена терпеть его приказания.
      – Я никуда не поеду.
      – Не упрямься, милая. Я позволю тебе делать все, что ты захочешь. Можешь курить, кататься верхом и открыто посещать театр, кафе или прочие людные места.
      И ни одного слова любви…
      – Не могу поверить, что прожила с тобой столько лет, – убитым голосом прошептала она. – Не могу поверить в то, что любила тебя, спала с тобой и совершенно не знала тебя. Что ты за человек, Альберт?
      – Я обычный человек, и ты знаешь меня ровно столько, насколько женщина вообще может знать мужчину! – рявкнул князь.
      Аманда медленно повернулась и направилась к выходу.
      – Куда ты? – он поймал ее за локоть.
      – Отпусти меня! – Она вырвала руку и бросила на него испепеляющий взгляд. – Ты самый напыщенный, эгоистичный, самовлюбленный болван. Тебе нужна не я. Тебе нужна кухарка, экономка и шлюха одновременно. Ну, так найми их, а меня оставь в покое!
      Выплеснув все это на него, она гордо приподняла голову и вышла из гостиной. Когда он выскочил вслед за ней, Аманда уже поднималась по лестнице, так величественно, словно истинная аристократка.
      – Упрямая женщина! – прорычал он, бросаясь за ней.
      – А вы – упрямый мужчина, – на верхних ступеньках стояла графиня Геренштадт с выражением презрения на лице. – Похоже, вы так ничего не поняли?
      – Прошу прощения, графиня, но мои дела вас не касаются, – отчеканил князь, продолжая подниматься вслед за любовницей, которая старательно делала вид, что не происходит ничего странного.
      – Вы считаете, что, исполняя капризы Аманды, заботились о ней. Но это не так. Вы думали лишь об исполнении собственных прихотей, нимало не задумываясь о том, чего хочет и в чем действительно нуждается она.
      – Неправда! – запротестовал Альберт. – Я дал ей все, что она хотела: дом, собственный выезд, драгоценности.
      – О да, – усмехнулась Анна. – Вы щедро оплачивали ее услуги, словно она была банальной содержанкой. Но эта женщина все эти годы любила только вас! А вы приказываете ей, словно служанке. Поверьте, не все в мире можно купить за деньги, – юная графиня снисходительно и печально посмотрела на разъяренного князя. – Ваша подруга – красивая, умная женщина, у нее доброе сердце. Она жила с вами, жила вами, не настаивая на брачных узах, потому что верила в то, что вы любите ее. И только тогда, когда поняла свою ошибку, она ушла от вас. Не настаивайте на ее возвращении к вам.
      – Но Аманда – моя любовница! – вскричал Альберт, дрожа от негодования. – Она принадлежит мне! Видит Бог, я дорого заплатил за место в ее постели. Я отдал ей все. Все!
      – Ваша, говорите? – хмыкнула Анна. – Вы считаете Аманду своей собственностью? Разумеется, вы ведь купили ее так же, как покупаете мебель и булавки для галстука. Выходит, что и впрямь считаете ее шлюхой.
      Слова графини заставила князя похолодеть. Да как смеет эта сопливая девчонка так разговаривать с ним? И как смеет Аманда желать большего? Разве он мало ей дал? Она принадлежит ему и душой и телом, а капризы скоро пройдут.
      – Не ожидал от вас подобной грубости, графиня, – холодно проговорил Альберт. – Полагаю, что ваш супруг вряд ли одобрит такое поведение.
      – Мой супруг никогда не позволяет себе обращаться со мной, как с куклой, – отозвалась Анна. – И, возможно, именно поэтому я предпочла его всем остальным мужчинам. Полагаю, что Вильгельм в разговоре с вами высказался бы еще более резко.
      Уязвленный князь быстро сбежал по ступенькам вниз и покинул особняк Ауленбергов, громко хлопнув дверью.
      Анна с фрау Розенмильх грустно переглянулись, припомнив, как утром точно так же выбежал из дома Фридрих. Он был точно так же разгневан и так же сильно хлопнул дверью.
      Целый день Фридрих провел в отеле, мечтая о том, чтобы вернуться домой. Но так и не решился это сделать. Чтобы развеяться, он решил пройтись по парку, надеясь найти уголок, где его никто не станет беспокоить.
      Он долго сидел на скамье у озера, задумчиво рассматривая рябь на воде, по которой гулял ветер. Мыслями он был в своем особняке на Кертнерштрассе. Чем в эти минуты занимается Элиза? О том, что она сейчас чувствовала, Ауленберг даже думать боялся.
      Слова Элизы задели Фридриха. После женитьбы он и впрямь стал одинок. Впрочем, разве не был он одинок прежде? Как он жил до сих пор? Ходил в клуб, играл в карты, участвовал в интригах, соблазнял женщин, дрался на дуэлях, общался с приятелями, но при этом ни одного из них не мог назвать настоящим другом. Когда же он оказался в идиотском положении, никто из закадычных приятелей не посочувствовал и не помог советом. Никто. Только насмешки звучали в его адрес. И вот теперь появился человек, который решил выступить в его защиту. И этот человек – Элиза. Подумать только, если бы они не встретились, он и сейчас мог довольствоваться пустыми однообразными развлечениями, которые давно наскучили ему. Он продолжал бы катиться по накатанному пути, если бы не решился принять ее необычное предложение. Теперь ему казалось, что он сразу же разглядел в ней необычную женщину. А потом… полюбил ее. Да, теперь он был уверен, что любит свою жену. И ничего не в силах с этим поделать.
      – Не помешаю твоим раздумьям?
      Фридрих был так поглощен своими мыслями, что не заметил, как барон фон Штраубах подошел и присел рядом с ним на скамью.
      – Не возражаешь? – на всякий случай спросил Йозеф, а затем вежливо поинтересовался: – Как поживает милая баронесса?
      – Прекрасно, – натянуто улыбаясь, ответил Фридрих.
      – Надеюсь, ты позволишь мне потанцевать с твоей женой на ближайшем балу? Обещаю, что буду предельно вежлив.
      – Если она пожелает, то ничего не имею против, – буркнул Ауленберг. Пока что придраться к Йозефу было нельзя. Интересно, Штраубах и в самом деле решил принять его сторону или же участвует в очередной интриге Верхоффена?
      Ауленберг внимательно взглянул в лицо приятеля. Он искал признаки злорадства, но в ответ увидел лишь точно такой же пристальный взгляд.
      – Я должен предупредить, что наши бывшие друзья затевают что-то против тебя и твоего брата, – Штраубах смотрел на барона серьезными глазами, в которых читалось сочувствие. – Не знаю подробностей, потому что с некоторых пор решил расстаться с этой компанией, но прошу тебя быть осторожным. В ответ Фридрих молча кивнул: – Благодарю. Рад, что могу считать тебя своим другом, – он протянул Йозефу руку.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15