Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уиллоу

ModernLib.Net / Миллер Линда Лейл / Уиллоу - Чтение (стр. 11)
Автор: Миллер Линда Лейл
Жанр:

 

 


      – Все было бы не так, – заплакала Дафна, но запавшие глаза выдавали ее неуверенность.
      – Так, и даже еще хуже. У Стивена полдюжины женщин, и тебе пришлось бы делиться с ними. Даже если это тебя не беспокоит, то что бы скажешь об опасности, которую сама представляешь для него?
      – Что… что ты имеешь в виду?
      – А то, что слишком многие ищут Стивена. За его голову назначена награда. Поэтому всякий раз, когда ты по какой-либо причине приедешь в город, кто-нибудь попытается выследить тебя по дороге к нему.
      Дафна побледнела:
      – Боже мой!
      – Поезжай домой, Дафна! – настаивала Уиллоу, беря руку подруги в свои. – Ради себя и Стивена. Я умоляю тебя взять билет на сегодняшний поезд и уехать домой в Нью-Йорк.
      – Не поеду, – повторила Дафна. – Хильда хочет ехать, но я остаюсь.
      – Дафна!
      – Я остаюсь!
      Уиллоу вздохнула и встала, собираясь уйти из комнаты.
      – Значит, говорить больше не о чем.
      – Ты по-прежнему будешь моей подругой, Уиллоу?
      Уиллоу задержалась в дверях:
      – Именно потому, что я твоя подруга, я и прошу тебя уехать. Я хочу, чтобы ты сказала мне, где ты должна встретиться со Стивеном сегодня ночью.
      Дафна побледнела и закусила губу:
      – У пруда возле вашего дома. Уиллоу задрожала:
      – Боже милостивый, так глупо! Гидеон…
      Дафна застыла, ее глаза расширились от страха.
      – Тебе придется постараться, чтобы Гидеон не увидел нас, Уиллоу!
      – Как, по-твоему, я должна сделать это? – огрызнулась Уиллоу шепотом. – Может, Стивен и идиот, но поверь мне, Гидеон вовсе не такой. Если Стивен только ступит на нашу землю, он узнает об этом. И если я попытаюсь отвлечь его, он сразу же догадается, чего ради я делаю это!
      – Что же тогда нам делать? – в испуге задыхалась Дафна. – Уиллоу, Стивен придет к этому пруду!
      – Да, он придет. Но тебя, Дафна, он там не найдет. Он увидит меня, и тебе придется отвлечь Гидеона.
      – Как мне это сделать?
      – Это твоя забота, Дафна, – коротко ответила Уиллоу и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
      На кухне она ввела в курс дела Марию.
      – Ты должна пойти к отцу! – прошипела экономка, когда выслушала рассказ до конца. – Он не выдаст Стивена, и, возможно, придумает, что можно предпринять.
      – Я не могу решиться, Мария. Папа со Стивеном совсем не ладят…
      – Если ты не скажешь сеньору Галлахеру, – предупредила Мария, – то это сделаю я. Так что выбирай, chiquita!
      Ссутулившись, Уиллоу направилась к дверям. В другое время она, возможно, и разозлилась бы на Марию. Но сейчас она знала, что мексиканка права. Проклиная Стивена, Уиллоу вышла из дома, велела Хуану подать коляску и развернула лошадь в сторону центральной части города.
      – Господи, – выдохнул Девлин Галлахер, когда Уиллоу описала ему ситуацию. – У твоего брата, должно быть, полное помрачение рассудка!
      Уиллоу закусила губу и кивнула. Она всегда чувствовала себя неловко в конторе отца, в основном потому, что она располагалась над тюрьмой. Теперь, когда Гидеон стал начальником полиции, она почувствовала себя еще хуже.
      – Папа, что ты собираешься делать?
      – Вот что я тебе скажу! – взревел судья, бегая по маленькой, загроможденной вещами комнатке. – Ни ты, ни Дафна не встретитесь сегодня ночью со Стивеном. Он найдет там меня, и ему придется дать объяснение своему поведению!
      – Папа, ты же знаешь, какой он упрямый! Ты можешь всю ночь читать ему нотации, но он все равно сделает так, как ему хочется!
      Судья остановился, прерывисто вздохнув.
      – Ты права, – уступил он, – но я должен попробовать…
      – Судья! Судья Галлахер! – вдруг крикнул третий голос, и на лестнице послышались шаги. – Судья Галлахер!
      Девлин хмуро посмотрел на Чарли Хеннингса, кузнеца, который ворвался в контору.
      – Какого черта!
      Чарли выглядел довольным и возбужденным.
      – Он поймал их! Господи, Тадд поймал их! Честное слово!
      – Кого? – хрипло спросил судья, хотя ему так же хорошо, как и Уиллоу, был известен ответ.
      – Вашего парня и этих двоих, которые были в его компании, вот кого! – торжественно сказал Чарли и снова убежал, затопав вниз по лестнице.
      Девлин бросился вслед, помедлив в дверях.
      – Уиллоу! – прохрипел он. – Ты в порядке?
      Уиллоу выпрямилась на стуле. Она знала, что когда-нибудь этот день настанет, но все равно не была к нему готова. Комната поплыла перед глазами, и слезы горячими струйками побежали по щекам. Она отпустила отца, как-то безумно махнув рукой.
      Он понял ее и побежал на улицу.
      Уиллоу продолжала сидеть неподвижно, уверенная в том, что если хоть немного пошевелится, то развалится на кусочки, которые уже никогда не сложатся вместе.
      Она ощутила присутствие Гидеона задолго до того, как он заговорил.
      – Уиллоу! Милая…
      Вдруг Уиллоу потеряла контроль над собой. Она вскочила со стула, бросилась вниз по ступенькам мимо застывшего с перекошенным лицом Гидеона.
      Они лежали поперек седел: Кой, Рэйли и Стивен. У Уиллоу подкатил к горлу обжигающий комок, когда она пробиралась сквозь плотную толпу к отцу.
      – Мешок… – задыхался судья Галлахер, по лицу которого потекли слезы, когда он снимал закрывавший голову Стивена холщовый мешок.
      Вид у Венсела Тадда был спокойно-извиняющийся.
      – Мне очень жаль, судья. Очень жаль. Попал ему промеж глаз.
      Уиллоу вскрикнула и бросилась к телу Стивена, но кто-то сзади остановил ее. Руки Гидеона, как стальные обручи, держали ее за талию, и у нее не хватило сил вырваться из них.
      – Не надо, – прошептал он хриплым и сырым, как всхлипывание, голосом в ее волосы. – Нет, Уиллоу, не надо. Я отвезу тебя домой.
      – А этому куда попал? – спросил хозяин салуна жизнерадостным тоном, указывая на Коя, словно тот был игрушечным зверьком.
      – Прямо в сердце, – сказал Тадд, жуя табак. – И другому тоже.
      – Отличный выстрел, – заметил другой мужчина, и внутри Уиллоу что-то сломалось, дав ей необходимую силу, чтобы вырваться из рук Гидеона.
      – Вы хищники! – кричала она всему городу. – Грязные хищники! Они никогда не причиняли вреда никому из вас – они нужны были железной дороге живыми…
      Гидеон мягко взял ее за локоть и повернул к себе. Лицо у него было безжизненное.
      – Пожалуйста, Уиллоу, не надо.
      Тогда Уиллоу вспомнила, что этот человек – Господи, теперь, несмотря на всю их близость, он казался ей чужим – надел шерифскую звезду, чтобы найти Стивена для своей проклятой железной дороги. Она пиналась, кусалась, кричала.
      Гидеон даже не пытался защищаться. В его глазах было написано, что душа его разбилась. Наконец, судье удалось успокоить Уиллоу.
      Откуда-то из дымки ужаса и потрясения послышался голос Венсела Тадда:
      – Полагаю, я не заслужил двойной награды, которую вы предложили, Маршалл.
      Двойной награды! Уиллоу забилась в сильных руках отца, готовая убить Гидеона. Когда это ей не удалось, она плюнула под ноги мужу и крикнула:
      – Ты попадешь за это в ад, Гидеон Маршалл! Лицо его потемнело. Он протянул руку, пробормотав ее имя.
      – Не сейчас, – холодно вмешался судья, и хотя Уиллоу не могла видеть лицо отца, она знала, что и его взгляд был устремлен на Гидеона. – Мы сами о себе позаботимся.
      Люди сняли тела со спин лошадей и унесли их куда-то. Когда Девлин пытался увести Уиллоу домой, она бросила на Гидеона злой взгляд.
      – Иуда! – прошипела она на прощание.
 
      – Нет! – закричала Дафна, заламывая руки. – Нет, Гидеон, это неправда! Ты лжешь, чтобы заставить меня уехать домой… Ты…
      – Дафна, он мертв, – настаивал Гидеон, бросив взгляд на обезумевшую Хильду. – Все кончено. Собирай вещи, и я отвезу вас с кузиной на станцию. Если ты поторопишься, то еще успеешь на поезд.
      – Нет… Я должна встретиться с ним сегодня ночью… Гидеон взял ее за плечи.
      – Стивен мертв, – повторил он.
      При этом Хильда зарыдала, а Дафна вырвалась из его рук, как и Уиллоу раньше. Воспоминание об этом наполнило его болью.
      – Дафна…
      – Оставь меня в покое! – завизжала она.
      – Хильда, – сказал Гидеон, все еще удерживая Дафну, – пожалуйста, собери вещи.
      Хильда поспешила прочь, а Дафна вскрикнула от боли, не желая смириться, и, всхлипывая, упала Гидеону на грудь. Он обнимал ее, пока не прошла первая волна горя.
 
      Голова у Уиллоу болела. Там, где когда-то находилась душа, зияла пустота. Яркое летнее солнце, так радовавшее ее всегда, теперь казалось просто ослепительным. Она вошла в помещение похоронного бюро.
      – Я бы хотела осмотреть тела, – сказала она. Глаза ее были сухие и пустые.
      Гробовщик был грузным, лысеющим мужчиной, с мокрой на груди от пота рубашкой.
      – Вам вниз по улице, миссис Маршалл, – сказал он, перекладывая бумаги на столе и не поднимая на нее глаз.
      – Дальше? Что…
      – Они преступники, мэм, – напомнил ей гробовщик развязным тоном. – Вы хотите их видеть? Прекрасно. Они напротив конторы вашего мужа.
      Уиллоу повернулась и поспешила на солнцепек, где даже ветерок не приносил облегчения. Она забыла об отвратительном обычае выставлять тела преступивших закон на публичное обозрение.
      Так все и было. Стивена, Коя и Рэйли привязали к щитам и прислонили к деревянной стене под крышей конторы шерифа – конторы Гидеона – лицом на улицу. Кой и Рэйли, головы которых не были закрыты, невидяще смотрели в вечность.
      Не замечая суетливого фотографа, который устанавливал свою камеру в нескольких шагах, Уиллоу спокойно подошла к братьям. Она встала на цыпочки и закрыла глаза Кою, потом Рэйли.
      – Уиллоу!
      Словно лунатик Уиллоу повернулась, чтобы увидеть говорившего с ней. Рядом стоял Норвилл Пике-ринг, держа в руке блокнот и карандаш, тень на глаза отбрасывал зеленый козырек.
      – Ты все записываешь для газеты отца, Норвилл? – спросила она каким-то чужим голосом. – Ты оставил местечко в этом выпуске для перечисления их грехов?
      Норвилл вздохнул и протянул к ней руку, но отдернул ее, заметив угрозу в глазах Уиллоу, вызванную его движением.
      – Я думал, отец отвел тебя домой, – нерешительно предположил он. Кадык на его шее ходил вверх-вниз.
      – Да, отвел, – тем же безжизненным голосом ответила Уиллоу, подняв подбородок. – Но я там не осталась.
      – Тогда позволь мне отвести тебя, пожалуйста. Тебе не надо здесь находиться… Ты не должна видеть…
      – Что мне не следует видеть, мистер Пикеринг? Что плата за грехи – смерть? – Она помолчала. Ветер раздувал ее юбки. Потом продолжила: – Ты собираешься написать и обо мне? Твои читатели, полагаю, будут очень заинтересованы в том, что лично я думаю, особенно в горе. К тому же они все, как один, придут смотреть на Коя А Рэйли.
      – Уиллоу! – прохрипел Норвилл.
      – Отойдите! – проворчал фотограф. – Мне нужно сделать снимки!
      Уиллоу повернулась к нему, мгновенно оживившись, вырвала из рук фотоаппарат, бросила на землю, наступила на него одной ногой, а потом и другой, ощутив дикое наслаждение, когда он раскололся.
      – Прекратите! – взревел фотограф. – Проклятье, это ведь дорогостоящее оборудование!
      Уиллоу опустила каблук на стеклянный объектив. Какая жалость, стекло скрипнуло под ногой и покрылось сетью трещин.
      Побледнев, высокий костлявый фотограф хотел схватить Уиллоу, но его опередил более удачный защитник – Норвилл Пикеринг. Пытаясь сдержать разозлившегося фотографа и в то же время оттащить Уиллоу от аппарата, он зарычал:
      – Бога ради, кто-нибудь позовите судью Галлахера или шерифа!
      – Уберите эту кошку! – вопил фотограф. Уиллоу обеими руками подобрала юбки и стала прыгать на уже разбитом аппарате, как в детстве на кровати.
      – Он стоил сотню долларов! – последовал гневный протест.
      Вдруг сильная рука обхватила Уиллоу за талию, крепко прижав ее к твердому, как камень, бедру. Она пиналась, вырывалась и визжала, но все тщетно. На этот раз Гидеон не собирался отпускать ее.
      Его карие глаза остановились на Норвилле и неистовом фотографе, которого тот пытался удержать.
      – Я заплачу за фотоаппарат, – спокойно сказал Гидеон.
      – Чудесно! – ревел фотограф. – А как же мои снимки банды Галлахера? Как теперь, черт возьми, я сделаю фотографии?
      К этому времени вокруг уже собралась толпа, возможно, горожане наблюдали за ними несколько минут, но до сих пор Уиллоу не замечала их.
      Даже не посмотрев на жену, которую он удерживал одной рукой, Гидеон холодно ответил:
      – Боюсь, на этот раз вам не повезло. – Его взгляд перекинулся на двух мужчин, стоявших ближе всех. – Уберите тела с улицы! Сейчас же!
      – Но, шериф, мы всегда…
      – Уберите их, – прошипел Гидеон.
      С обиженным видом они сделали то, что им велели, и толпа стала рассеиваться. Норвилл наклонился поднять свои очки, упавшие во время драки, а фотограф пригрозил:
      – Я вытрясу из вас эти сто долларов, маршал!
      – Отлично, – ответил Гидеон, и потерпевший поражение фотограф поплелся, ворча, к ближайшему салуну.
      – Пусти меня! – прошипела наконец Уиллоу. Гидеон с легкостью держал ее, не обращая на нее никакого внимания.
      – Норвилл!
      Норвилл выпрямился, надев на нос очки.
      – Да?
      – Благодарю вас.
      Норвилл взглянул в покрасневшее от бешенства лицо Уиллоу и печально улыбнулся.
      – К вашим услугам, Маршалл, – сказал он, а потом, почувствовав неловкость, повернулся и поспешил в редакцию газеты.
      – Убери от меня свои руки, Гидеон Маршалл! – выдохнула Уиллоу.
      Сделав ей это одолжение, Гидеон отпустил ее:
      – Иди домой, Уиллоу.
      – Не указывай мне, что делать, ты, жалкий, кровожадный…
      Гидеон не сводил глаз с Уиллоу, рука его потянулась к шерифской звезде на пиджаке и ловко отколола ее.
      – Ты пойдешь домой, – выдавил он, – и останешься там, миссис Маршалл, пока я не приду за тобой.
      – Черта с два! Не пойду!
      – Черта с два, пойдешь. И пошевеливайся, дорогая, пока я не забыл, что ты сегодня пережила, не затащил тебя в участок и не отшлепал как следует!
      Что-то в его взгляде остановило Уиллоу, и она проглотила слова, готовые сорваться с языка.
      – Мои братья мертвы, – деревянным голосом сказала Она как бы против своей воли.
      – Да, – ответил он, все еще не отводя взгляда от жены.
      – С-спасибо, что велел внести их внутрь, Гидеон. Гидеон молчал.
      – Я хочу видеть их, – прервала она молчание. – Пожалуйста. Хоть разок, до того… до того…
      Он поднял руку.
      – Хорошо, – сказал он и впустил ее в участок, где Кой, Рэйли и Стивен лежали, привязанные к деревянным щитам.
 
      Хильда рыдала, не в силах забыть свое второе ужасное приключение на Западе.
      – Дафна, пожалуйста, – причитала она. – Не заставляй меня возвращаться одной! Что я скажу твоему папе? Что, если нас снова ограбят? Что, если…
      – Тише, – перебила ее Дафна, сжимая пухлые руки кузины. – Ты будешь в полной безопасности.
      – Это после того, как дядя Джек узнает, что я оставила тебя здесь?
      Дафна вздохнула, у нее не было сил спорить.
      – Бог в помощь, Хильда. И скажи, пожалуйста, папе, что у меня все будет в порядке в Вирджинии-Сити…
      – Хорошо! – пролепетала Хильда, покрываясь красными пятнами. – Дафна Робертс…
      – Отправляемся! – крикнул кондуктор.
      – До свидания, – твердо настаивала Дафна, целуя влажную щеку кузины. – Храни тебя Бог, Хильда.
      Хильда нехотя села в идущий на восток поезд, прижимая платок к глазам.
      Дафна проводила отъезжающий поезд, помахав Хильде, пока та не скрылась из вида. Потом медленно повернулась и пошла к центру города.
 
      Сухие, глубокие всхлипывания Девлина разрывали сердце Дав Трискаден, словно когти свирепого зверя. Что могла она сказать, когда неизбежное произошло? Конечно же, ничего. Она могла лишь обнять его, разделив с ним боль.
      Он отодвинулся от нее и обхватил голову руками, а Дав похлопала его обеими руками по широким отяжелевшим плечам.
      – На его голове был мешок… голова прострелена… – бормотал он.
      – Знаю, Девлин, знаю.
      – Они радуются – все эти безмозглые косоглазые белки так рады, что это случилось… что Тадд застрелил моего Стивена…
      – Нет, Девлин.
      – Ивейдн была бы рада. Она его ненавидела. Дав продолжала гладить его:
      – Так нельзя, Дев. Ты же знаешь, так нельзя.
      – Я много лет искал его. Ты знала, что я искал его, Дав? А он не поверил, что я люблю его… Стивен не верил!
      – Он знал это, милый!
      – Нет! Он умер, считая, что его отцу наплевать…
      Дав потянула Девлина за плечи, и он, словно ребенок, прижался к ее великодушной груди, разбитый своим горем.
      – Ш-ш-ш, – мягко успокаивала она. – Ш-ш-ш.
 
      В комнате было сумрачно, стоял тяжелый запах. – Сказав Кою и Рэйли последнее «прости», Уиллоу прошла мимо них, остановившись возле фигуры в капюшоне, которая была когда-то Стивеном – красавцем, заблудшим Стивеном. Боже милостивый, чем будет мир без него, без его дружбы, его смеха, его любви?
      Слезы затуманили глаза Уиллоу, когда она взяла вялую руку Стивена в свою, поглаживая ее большим пальцем. Что-то ожило в ней, необъяснимое и непонятное, и она посмотрела на залитую кровью ткань, скрывавшую его лицо, а потом и на руку, которую держала.
      – Гром и молния, – прошептала она и, метнув взгляд в сторону офиса, где ее ждали Гидеон с гробовщиком, она медленно расстегнула испачканную рубашку Стивена.
 
      Громкий стук встряхнул Гидеона, душа которого была не на месте. Он вскочил со стула, оттолкнул гробовщика и вбежал в комнату, где положили тела.
      Уиллоу лежала на полу без сознания.
      Гидеон вскрикнул и, встав на колени, взял ее на руки.
      – Воды, – прохрипел он растерявшемуся гробовщику. – Принесите воды.
      Она пошевелилась, тихо всхлипывая:
      – Стивен.
      Гидеон зарылся лицом в ее волосы, роняя слезы. Теперь все кончено, все кончено! И он навсегда потерял ее.
      – Шериф, вот вода…
      Гидеон замер, поднял голову и дрожащей рукой взял стакан.
      – Уиллоу! – умолял он, прижимая стакан к ее груди. – Уиллоу!
      Она медленно открыла восхитительные карие глаза и улыбнулась, точно жизнь для нее не кончалась. Словно она не обвиняла мужа в смерти братьев.
      – Гидеон, – сказала она.
      – Вот, выпей, – охрипшим голосом велел он. Уиллоу послушно отпила несколько глотков холодной воды, как бы делая ему одолжение.
      – Пожалуйста, п-пойдем домой.
      Зная, что лицо у него мокрое от слез, и не обращая внимания на это, Гидеон кивнул.
      – Ты подержишь меня на руках, пока я не усну?
      К горлу Гидеона подкатил комок.
      – Да, – сказал он, отставил стакан в сторону и поднялся, держа Уиллоу на руках.
      Коляска покатила к их дому. Дому, который Гидеон купил ради своих высоких, но так и неосуществившихся надежд, в котором теперь царила тишина. Уиллоу сухими глазами смотрела вдаль.
      Она позволила Гидеону внести себя по лестнице в их спальню. Еще прошлой ночью они занимались там любовью, а теперь просто лежали, обнявшись, потеряв надежду. Наконец они уснули, и Гидеон провалился в жуткий кошмар, который оказался явью, когда он проснулся темной ночью.
      Уиллоу не было.

ГЛАВА 14

      Сначала Гидеон решил, что Уиллоу ушла от него навсегда. Однако через несколько секунд он услышал доносившуюся издалека мелодию, которую играла музыкальная шкатулка.
      Комната была окутана бархатно-черной тьмой, но Гидеон не стал зажигать лампу. Он нащупал свои брюки, натянул их и вышел в коридор. Веселая музыка повела его вниз по черной лестнице, на кухню.
      Уиллоу сидела в одиночестве в круге платинового лунного света. Ее золотые волосы струились по спине и плечам, а губы расплылись в странной полуулыбке. Гидеон вдруг почувствовал парализующий безотчетный страх. Он стоял неподвижно, ожидая, пока страх пройдет, а глаза привыкнут к темноте.
      Через несколько секунд он уже смог вполне отчетливо увидеть, что на Уиллоу была белая ночная рубашка, подол которой потемнел от влаги. Она, должно быть, гуляла где-нибудь около пруда.
      Гидеону хотелось заговорить с ней, коснуться ее и утешить, но он боялся. У Уиллоу был какой-то призрачный, воздушный вид, точно она могла исчезнуть, растворившись в мерцающем тумане, как только он шагнет к ней.
      Его внимание привлекла музыкальная шкатулка – это была не та, что он купил ей, а какая-то другая, которую он раньше не видел. На ее круглой серебряной пластине вращалась маленькая фигурка в атласном платьице, на котором играли лучи лунного света. Гидеон пожалел о том, что не отдал ей свои подарки: механическую обезьянку и музыкальную шкатулку – они все еще лежали под сиденьем его коляски, завернутые в коричневую бумагу.
      Гидеон осторожно поднялся по лестнице. Наверху, в темном коридоре, он прижался к стене, спрятав в ладони лицо и порывисто и глубоко дыша. Потом он решительно зажег лампу и постарался производить как можно больше шума, спускаясь вниз по лестнице.
      – Не могла уснуть? – спросил он притворно-веселым голосом.
      Уиллоу улыбнулась, не отрывая взгляда от шкатулки.
      – Мне дал ее Стивен, – сказала она.
      Гидеон почувствовал приступ ужаса, но быстро овладел собой.
      – Да? – спросил он, ставя на пол лампу и как можно громче гремя крышками на плите. – Когда же?
      – Сразу же после того, как я стала жить в доме отца, – сказала она так, словно ни сегодня, ни в другие дни не пережила трагедии.
      Гидеон разжег плиту, потом пошел в другой конец комнаты, чтобы налить в кофейник воды из ведра.
      – Держу пари, ты тогда была очень напугана, – осторожно заметил он.
      Она по-прежнему не смотрела на него.
      – Да, но там была Мария. Знаешь, твоя мать пыталась заставить ее уйти, но она осталась.
      – Моя мать была настоящей пыткой для тебя, да? Уиллоу кивала, когда Гидеон прошел мимо нее, чтобы поставить кофейник на плиту.
      – Я ведь тоже была пыткой для нее. Каждый раз, когда она смотрела на меня, она должно быть видела Частити.
      – Да.
      Он стоял совсем рядом с женщиной, которую любил, и ему хотелось, чтобы она подняла глаза от этой проклятой шкатулки, бросилась к нему, назвав его по имени, как делала это прежде. Это было бы куда как лучше, чем то безумие, которое, казалось, овладело ею.
      – Сядь, – сказала она наконец, как будто он был соседом, зашедшим на чай, а не мужчиной, которого она так неистово любила на сиденье коляски, среди пьянящей травы, на пустой кровати наверху.
      Гидеон сел. Ему хотелось, чтобы она смотрела на него, а не сквозь него.
      – Ты была на улице? – решился он спросил после долгого, долгого молчания.
      На плите выкипал кофе, шипя и выплескиваясь.
      – Да, – ответила она, когда он поднялся со стула и схватил ручку кофейника. Гидеон обжегся и пробормотал какое-то ругательство.
      С Уиллоу мгновенно спали чары; она оторвалась от стула и настояла, чтобы он позволил ей осмотреть ожог.
      – Черт возьми, – сказала она и потащила его через всю кухню к ведру с водой, погрузив в него руку Гидеона.
      Напрягшиеся в момент ожога мышцы на теле Гидеона облегченно обмякли. Более того, он смог вызвать какую-то реакцию Уиллоу.
      – Я люблю тебя, – сказал он.
      Она посмотрела на него так, словно удивилась чему-то.
      – Что ты сказал?
      Гидеон вынул руку из воды, но почувствовал такую боль, будто она горит, и снова быстро погрузил ее.
      – Я сказал, что люблю тебя, – повторил он.
      – Да, – ответила Уиллоу, и в ее глазах снова появилось это пугающее безумное выражение.
      Гидеон перешел в наступление:
      – Что ты делала на улице среди ночи?
      – Ходила в сарай, Гидеон Маршалл, – ответила она, немного оживляясь. – Тебя это устраивает?
      Гидеон понял, что она лжет, но не стал выпытывать правду; он и так был очень рад, что в ней сохранялся дух противоречия. Он только молился о том, чтобы его хватило на все те печальные и трудные дни, что их ожидают.
 
      День похорон Стивена выдался удивительно ясным. Во время печальной церемонии Девлин не сводил с дочери обеспокоенного взгляда.
      Он Знал, что она храбрая женщина, но что-то тревожное чувствовалось в том, как бесстрастно стояла она рядом с Гидеоном, которого она всего несколько дней тому назад назвала Иудой. На ее лице отсутствовало какое бы то ни было выражение.
      Почувствовав, что может упасть без сил, если Дав Трискаден не будет его поддерживать, Девлин попытался стряхнуть с себя собственное горе, не позволявшее ему понять, что так тревожило его в строгом спокойствии Уиллоу. Почему она не всхлипывает, как Дафна? Смирилась ли она с тем, что Стивен ушел от них навсегда, или просто притворяется, обманывая себя тем, что брат все еще скачет где-то среди холмов, останавливает поезда или играет с шошонами?
      Когда все наконец закончилось, Девлину Галлахеру потребовалось приложить все свои силы, чтобы просто выйти с кладбища и перейти через дорогу к дому. Там плачущая и постоянно злящаяся на себя Мария приготовила поминальную трапезу.
      Никто, кроме Уиллоу, не притронулся к еде. Она направилась прямо к столу и наполнила свою тарелку. Девлин встретился глазами с Гидеоном и движением головы поманил его к себе.
      Они вместе вошли в кабинет: Девлин закрыл за ними двери, а Гидеон налил себе виски из бутылки, стоявшей на столике.
      – Она даже не плакала, – хрипло сказал Гидеон, прежде чем Девлин решился спросить. – Думаю, она не верит, что его больше нет.
      – Боже мой, – выдохнул судья, наливая себе виски. – Что она сказала?
      – Ничего, – ответил Гидеон, глядя вдаль. – Перед тем как приехать утром в город, она поставила тесто для хлеба и напевала про себя так, словно ничего не произошло.
      – Это ненормально, – раздраженно сказал судья. Он сам разрывался от горя, смирившись с ним.
      – Знаю. Я пытался поговорить с ней, но когда упоминаю о смерти Стивена, она меняет тему разговора. Последний раз, когда я снова заговорил об этом, она спросила меня, можно ли посадить вишни перед домом следующей весной.
      Девлин почувствовал какую-то недосказанность.
      – Ты чего-то не договариваешь?
      Гидеон вздохнул и со стуком поставил свой стакан на стол.
      – Она бродит где-то.
      – Что означает «она бродит»? – огрызнулся Девлин.
      Гидеон устало пожал широкими плечами.
      – Почти каждую ночь я просыпаюсь и вижу, что она куда-то ушла. Иногда она сидит в гостиной и играет на пианино, а однажды я застал ее на полпути между домом и прудом.
      – Что она говорит?
      – Она сказала, что ходила в сарай.
      Девлин, запрокинув голову, осушил стакан и налил себе еще.
      – Люди по-разному переносят горе, но что-то меня беспокоит во всем этом. Это не похоже на Уиллоу; то, как она вела себя, когда ребят привезли, было более типично.
      – Знаю, – согласился Гидеон. – Вы слышали, что она сделала с фотоаппаратом?
      – Да. Я бы и сам это сделал, если бы был там. Чертов хищник, фотографий захотел. Бога ради…
      – Я никогда не понимал этого обычая, – признался Гидеон. Он помолчал в нерешительности, а потом продолжил: – Я подумал, может, было бы неплохо увезти Уиллоу куда-нибудь – так, ненадолго. Мы могли бы вернуться в Нью-Йорк…
      Перспектива потерять Уиллоу, как порыв обжигающего ветра, пронеслась в исстрадавшейся душе Девлина.
      – Нью-Йорк, – посетовал он.
      – Только на время, – быстро вставил Гидеон.
      – Думаешь, это поможет ей?
      Гидеон опустил голову:
      – Честно говоря, не знаю. Я даже не знаю, согласится ли она. Но мне нужно как-то повлиять на нее.
      Судья не успел ничего ответить, как в дверь кабинета постучали. С разрешения Девлина вошла Мария.
      – Сеньору Маршаллу телеграмма. – Она протянула сложенный лист дешевой бумаги.
      Девлин рассеянно наблюдал, как Гидеон пробежал глазами текст, думая, что бы там могло быть написано. В конце концов, ему наплевать.
      Стивен мертв, а Уиллоу, возможно, уедет и, может статься, уже не вернется. Всеми покинутый и безутешный, Девлин отвернулся, сложив на груди руки.
 
      – Я просто не могу поверить, что ты в такой момент хочешь поехать кататься! – крикнула Дафна, поднося к заплаканным, покрасневшим глазам платок. – Уиллоу, твой брат мертв! Ты это понимаешь? Мы только что похоронили его, и в доме сейчас поминки!
      Уиллоу рылась в чемодане, стоявшем в ногах ее детской кровати, вынула оттуда брюки и рубашку, которые собиралась надеть вместо черного атласного платья, что носила с сегодняшнего утра.
      – Дафна, закрой рот и переоденься, – огрызнулась она. – Скоро стемнеет.
      – Ты что, на самом деле думаешь, что Гидеон и твой отец позволят нам отправиться на прогулку?
      Уиллоу сбросила ненавистное тесное платье и стала натягивать брюки. Она довольно долго молчала, потом бросила Дафне через всю комнату подходящую одежду.
      – Они даже не заметят, что мы сбежали. Заперлись в кабинете, изливают свою печаль и скорее всего просидят там полночи.
      Дафна выглядела испуганной:
      – Уиллоу, как ты можешь быть такой бессердечной, такой… такой веселой! Я думала, ты любишь Стивена!
      – Люблю.
      – Хочешь сказать, любила, – настаивала Дафна. Уиллоу вздохнула, натягивая сапоги.
      – Я хочу сказать, «люблю», – поправила она Дафну.
      Дафна побелела. Потом она все же стала надевать брюки и рубашку, которые бросила ей Уиллоу.
 
      Гидеон сложил телеграмму и засунул ее во внутренний карман пиджака. Джек Робертс узнал об увлечении Дафны Стивеном Галлахером, вероятнее всего, от Хильды, и теперь направляется на Запад самолично. Наверное, было уже слишком поздно посылать ответную телеграмму и извещать его о том, что опасность, нависшую над добродетелью его дочери, устранили раз и навсегда.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14