Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Eldarn Trilogy - Ореховый посох

ModernLib.Net / Скотт Роберт / Ореховый посох - Чтение (стр. 59)
Автор: Скотт Роберт
Жанр:
Серия: Eldarn Trilogy

 

 


      — Замечательно! — сухо прокомментировала Бринн. — Значит, теперь нам придется остерегаться не только малакасийских солдат, но и местных рыбаков!
      И Гарек впервые за последние два дня рассмеялся.
      Утром, на рассвете, Стивен увидел, как старый рыбак плывет к берегу, тяжело налегая на весла и борясь с отливом. На мелководье он выпрыгнул из лодки и принялся таскать к одной из коптилен корзины с рыбой. Стивен прислонил посох к стене и стал ему помогать, за что был вознагражден огромной рыбиной, которой им четверым хватило бы, наверное, дня на два.
      — Спасибо большое, — вежливо поблагодарил его Стивен, пытаясь удержать в руках скользкую рыбину, очень похожую на тунца. — А что это за рыба?
      — Джемма, — ответил старик. — Самая лучшая рыба на свете! Лучше всего ее коптить, но можно и просто нарезать на куски и зажарить на костре.
      — Джемма, — повторил Стивен. — Ладно. И еще раз спасибо.
      — Вы ведь здесь, чтобы нашего правителя убить, верно? — Глаза рыбака, ярко выделявшиеся на загорелом до черноты лице, так и впились в Стивена. — Это ведь вы тех солдат на берегу прикончили?
      От неожиданности Стивен просто дар речи утратил.
      — Да не бойся, все в порядке, — махнул мокрой рукой старик, желая его успокоить. — Я-то буду молчать, а вот вам следует знать: здесь принца Малагона убить невозможно.
      Стивен просто не знал, как ему реагировать на эти слова, и решил просто еще раз поблагодарить старика за подаренную рыбину.
      — Большое спасибо от всех нас, — тихо сказал он и ушел. Рыбак большую часть дня провел в коптильне; ароматы, доносившиеся оттуда, буквально сводили Стивена с ума, так ему хотелось есть. Он нарезал рыбину толстыми кусками и поджарил на плоском камне, который пристроил подальше от жаркого огня, как это делал Лахп, готовя бифштексы из мяса греттана. Еда получилась настолько сочной и вкусной, что вызвала всеобщий восторг.
      — Сюда бы еще вина и жареной картошки, — буркнул Марк с набитым ртом.
      — Ну, немного вина, подаренного Гитой, у нас еще осталось, а вот картошка, боюсь, кончилась.
      — Значит, надо в город идти, — тут же предложил Марк. — А заодно купить там помидоров, бананов, еще чего-нибудь. И целый галлон мороженого с шоколадными чипсами!
      Про мороженое он сказал по-английски, и Бринн тут же переспросила:
      — Мороженое?
      — Да. Мороженое — это одна из самых вкусных вещей в мире! — Марк даже облизнулся, вспомнив его вкус.
      — Ну, тогда пошли. — Гарек решительно встал.
      — Как это? — хором воскликнули все остальные. — Нельзя же просто так взять и пойти в город!
      — Да почему же нельзя? Вполне можно, — сказал Гарек. — Пошли, Марк. Только ты сними, пожалуйста, эту ужасную красную рубаху, с которой ты не расстаешься, и позаимствуй у Бринн ее плащ. Мы здесь и так уже слишком долго торчим. Теперь надо как следует сориентироваться и двигаться дальше. А эта игра в прятки до добра не доведет; вскоре все равно явится кто-нибудь, кого нельзя будет подкупить. — Гарек аккуратно прислонил свой лук к стене лачуги. — Лук я, к сожалению, взять с собой не могу. Да и ты, Марк, оружие лучшеоставь здесь. Слишком уж мы теперь далеко от Эстрада.
      Марк сперва просто онемел от неожиданности, но, подумав, принялся стаскивать с себя красный свитер.
      — Все правильно. Стивен, дай-ка мне немного денег. Я хочу еще купить этот корень фенны, если, конечно, сумею его здесь найти. Мощнейшая штука! По сравнению с ней кофеин — просто детское питание.
      Стивен кинул ему кошелек с серебряными монетами, украденными в Роне.
      — Ты все монеты с собой не бери, возьми одну, — посоветовала Бринн. — Ее тебе с избытком хватит, чтобы даже часть города купить. А если возьмешь слишком много денег, неизбежно привлечешь к себе внимание воров.
      — Или, что еще хуже, — кивнул Гарек, — приманишь их сюда. А нам здесь незваные гости совсем ни к чему.
      Марк одолжил у Бринн плащ и спросил:
      — Какие-нибудь особые пожелания будут?
      — Хлеб и сыр, — тут же откликнулся Стивен. — И немного свежих овощей. Зелень какую-нибудь. Между прочим, дружок, мы с тобой в последнее время что-то злоупотребляем своей диетой!
      — И еще принесите немного... этого... как его? Мороженого! — возбужденно прибавила Бринн. — Не так уж часто доводится пробовать самую вкусную еду на свете.
      — Если его в этом городе делают и нам удастся его отыскать, то непременно принесем, — сказал Марк и легонько чмокнул ее на прощание.
      — И постарайтесь разузнать как можно больше, — уже серьезно сказал Стивен. — Проверьте, правду ли говорил тот солдат насчет Малагона и старого дворца. И, ради бога, будьте осторожны!
      — Обязательно будем. Мы скоро вернемся.
      И Марк следом за Гареком нырнул в лес, начинавшийся сразу за их лачугой.
 

* * *

 
      В течение нескольких последующих дней каждый из них посетил город, хотя вместе они не ходили туда ни разу. Для этого Стивену пришлось даже расстаться с любимым твидовым пиджаком, а Марку — со своим красным свитером. В город они ходили по очереди, по двое, надевая плащи. Там они покупали провизию, обедали в местных тавернах и приносили с собой бутылки с вином, свежий хлеб и круги сыра. О Саллаксе по-прежнему не было никаких известий, и Бринн продолжала тревожиться. Зато Марк и Стивен наслаждались новой обстановкой — ведь они впервые по-настоящему познакомились с элдарнским городом.
      Опыт, приобретенный ими в Эстраде, был настолько ограниченным, что они и понятия не имели, какое количество самых различных товаров и услуг доступно в здешних городах. Мастерские портных и сапожников, пивоварни и булочные, мясные и молочные лавки встречались здесь на каждом шагу — и на узких улочках, и на широких, обсаженных деревьями проспектах. Встречались также табачные лавки, мастерские различных ремесленников... Не было только того, что им так хотелось найти.
      Они покупали в основном еду и всякие припасы — парафиновые свечи, вино. Стивену страшно нравилось ходить по широким деревянным тротуарам, окаймлявшим грязноватые проспекты и узкие боковые улочки. Он болтал с ремесленниками и купцами, выбирал бифштексы и сладости и даже попробовал играть в одну азартную игру, для которой требовалось несколько гладких камешков, носовой платок или шарф и пустой кубок. Камешки бросали на разноцветный шарф, расстеленный поперек столешницы, и в зависимости от того, куда они упали, ставка удваивалась, утраивалась или пропадала, поступая прямиком в карман худой, но весьма дружелюбной старухи с покрытым оспинами лицом. Весьма быстро проиграв ей три ставки подряд, Стивен решил, что пора уходить, несмотря на все попытки старухи подбодрить его и приветственные крики зевак, собравшихся поглазеть на игру.
      — Ну и сколько ты проиграл? — спросил Марк, сунув ему в руки кусок пшеничного хлеба.
      — Не знаю — может, долларов двадцать пять, а может, и двадцать пять тысяч... Я пока еще не разобрался в их денежной системе. На всех монетах выбита отвратительная рожа Малагона, и разницу я пока не просек.
      — Ну, судя по тому, какую ты собрал толпу, ты явно отличился. — Марк остановился, разломил пополам пирожок с вареньем, одну половинку сунул Стивену и прибавил: — Может, ты еще и номер нам снять сумеешь в какой-нибудь гостинице поприличней?
      — Деньги-то общие, — пожал плечами Стивен. — А знаешь, я думал, люди здесь окажутся куда более...
      — Подавленными?
      — Ну да. — Стивен махнул рукой вдоль оживленной улицы. — Понимаешь, они, по-моему, ведут себя совсем не так, как если б жили под гнетом оккупантов.
      — А ты посмотри повнимательней. — Марк указал ему на группу горожан, разгружавших тележку с досками. — Посмотри, во что они обуты, как одеты. Приглядись: ведь мало кто здесь выглядит вполне упитанным. Да, испуганными они, пожалуй, не выглядят, но ведь и оккупация продолжается уже как минимум пять поколений; они к ней привыкли. Но эти люди отнюдь не процветают, несмотря на все разнообразие лавок, товаров и услуг. — Марк задумался, отщипывал от пирожка крошки. — Я просто представить себе не могу, каковы здесь должны быть налоги. Может, процентов семьдесят или даже восемьдесят. Дома нам редко доводится видеть такое — мы ведь с тобой живем в таком месте, где, вообще говоря, люди привыкли помогать угнетенным и обездоленным, и чтобы такая помощь пришла, совсем не нужно ждать целых пять поколений. Ничего подобного здешним порядкам мы и вовсе, пожалуй, не видели.
      — То есть людей, которые из поколения в поколение подвергаются гнету и унижениям?
      — Вот именно. А в тех случаях, когда такое все-таки случалось и в нашем мире, конец всегда был трагическим.
 

* * *

 
      В архитектуре Ориндейла явственно чувствовалось то, чем богат данный район: там было немало каменных домов, отделанных деревом и крытых гонтом, с фундаментом из необработанного камня, скрепленного известковым раствором. Стивен догадывался, что камень добывают где-то поблизости или, возможно, привозят на больших торговых судах, что стояли на причале в просторной гавани. В припортовых районах работа кипела с рассвета до поздней ночи. На улицах действительно было много малакасийских солдат, но никого из путешественников ни разу не останавливали надолго, да и вопросы всегда задавали самые обычные. Жизнь в столице Фалкана текла так, словно ее жители и не замечали, что город наводнен оккупантами, а вокруг него расположилась целая армия. Возможно, впрочем, что жители Ориндейла и не возражали против этого.
      Однажды днем Гарек притащил в хижину сразу несколько бочонков фалканского пива, и все тут же расселись вокруг маленького костерка, угощаясь рыбой, которую каждый день покупали у старого рыбака, и с удовольствием запивая ее пивом.
      Сделав добрый глоток пенистого напитка, Марк заявил:
      — А вот книжных лавок я тут до сих пор так и не видел. Между прочим, мне бы очень хотелось почитать что-нибудь из истории Элдарна. — Заметив, как странно вдруг притихли Гарек и Бринн, он удивился: — А что я такого сказал?
      — Неужели книги тут под запретом? — догадался Стивен.
      — Да, и давно, — сказал Гарек. — Можно достать только незаконные копии, и кое у кого сохранились еще старинные книги, пережившие всеобщий разгром библиотек и книжных лавок, который случился в Элдарне почти тысячу двоелуний назад.
      — То есть после восхода на престол принца Марека?
      — Верно, — кивнула Бринн. — Он же и все университеты закрыл.
      — А школы-то тут хоть есть? — Марк был потрясен.
      — Есть, и все мы ходили в школу, но только пока нам не исполнилось сто двоелуний.
      — Может, хоть в школах есть книги? — спросил Стивен.
      — Да, кое-какие есть, только в этих книгах упоминаются лишь те времена, когда все пять земель Элдарна были захвачены потомками принца Марека. Впрочем, и таких книг в школах очень мало. У нас вообще многие неграмотными остаются.
      Марк с мрачным видом выглянул в окно и осторожно поставил на дощатый пол свою кружку.
      — Как это, в школах книг нет? Нет, так нельзя!
      — Нельзя, — согласилась Бринн. — И мы в первую очередь хотели бы этим заняться в Роне, когда отвоюем свободу! — Казалось, она заставила себя замолчать. Но все же прибавила чуть тише: — Наверное, теперь надо говорить: и в Праге, и в Фалкане... и во всем Элдарне!
      — А что же ваши религиозные вожди? — не унимался Марк. — Ведь во всем мире именно они берут на себя функцию учителей. Разве у вас они не учат детей читать и писать, не прививают им основные, необходимые для жизни навыки?
      Гарек и Бринн переглянулись.
      — Наши храмы и секты были полностью уничтожены еще принцем Мареком, — не сразу, но все же ответила Марку Бринн. — Вот уже пять поколений, как верования наших предков преданы забвению.
      — Но мы слышали, — прибавил Гарек, — что они еще живы на севере, в Северных лесах, и многие втайне поклоняются обитающим в этих лесах богам. Наши верования, правда, всегда передавались только из уст в уста, и теперь многие жители Элдарна вырастают, заводят семьи, стареют и умирают, так никогда и не узнав, есть ли у нас какая-то религия или вера. Так оно безопаснее.
      — А как же ваши духовные ценности? — удивился Стивен. — Как в таких условиях может развиваться ваша культура? Неужели у вас не существует никаких общественных институтов, которые помогли бы сохранить систему народных верований и традиций?
      — Большая часть этих традиций введена по указке малакасийских правителей! — сердито буркнул Гарек.
      — Традиции нельзя вводить по указке, их нужно беречь, лелеять... ну, я не знаю! — Стивен был искренне взволнован. — Они должны храниться семьей, местной общиной, какими-то организациями — может быть, единомышленниками по вере или даже правительством...
      — Да откуда в Элдарне возьмутся такие организации, как ты говоришь? — удивился Гарек. — Разве что Сенат Лариона, которого давно уже нет. Сенат действительно заботился о сохранности наших традиций и верований и призывал всех бережно к ним относиться. Но ведь все на свете так быстро меняется! И духовные ценности прежних поколений становятся достоянием прошлого. Тем более в столицах. Там они, эти ценности, меняются с каждым новым поколением. Мы с Бринн, например, росли в том обществе, когда все в Элдарне уже успели привыкнуть к нынешнему положению вещей; да вообще-то сейчас уже почти и не осталось в живых никого, кто еще помнит, что когда-то все было иначе.
      — И многим будет совершенно не понятно, зачем нужна организованная вера и почему она так важна, — прибавила Бринн. — Всех давно отучили от этого, а с началом оккупации наши религиозные традиции и вовсе стали искореняться, так что теперь их, пожалуй, и не восстановишь — почти все забыто.
      — Вы уже и сами успели увидеть, — снова вступил Гарек, — насколько наша жизнь пропитана войной, смертью, насилием, ненавистью и прочими отвратительными вещами. Все это цветет в Элдарне пышным цветом, уродуя людей, уничтожая нашу древнюю культуру. Я и сам — представитель того страшного мира, который вас окружает: умелый убийца, отлично пользующийся своими преимуществами. Вот за это я больше всего себя и ненавижу!
      — Так, может, тебе стоит отказаться от столь ненавистной тебе роли убийцы? — сказал Стивен, понимая, что этим вопросом загоняет Гарека в угол.
      — Но я долженэто делать! Это необходимо нашему сопротивлению, в котором и я участвую; к тому же я сам выбрал этот путь, как он ни ужасен. — Гарек быстро сделал несколько больших глотков пива и прибавил: — Остается надеяться, что найдется какой-нибудь руководитель, благодаря которому с кровопролитием будет покончено.
      — Да, хорошо бы. — Марк очень старался, чтобы Гарек не заметил в его голосе снисходительной иронии.
      — Я знаю, это, должно быть, случалось и случается повсюду, и все же мне кажется странным, что такой разнообразный мир, как Элдарн, в течение столь долгого времени существует без веры или, точнее, без тех разнообразных верований, отличающихся по месту своего происхождения, которые объединяли бы и формировали его культуру. — Стивен по-прежнему пребывал в некотором недоумении.
      — Когда не знаешь, чего именно тебе не хватает, то ни о чем и не жалеешь, — сказала Бринн.
      Марк даже подскочил, расплескав пиво, так ему это понравилось.
      — Ну-ка, повтори! — попросил он Бринн.
      — Что именно? — осведомилась она.
      — То, что ты только что сказала. Она минутку подумала.
      — Когда не знаешь, чего именно тебе не хватает, то ни о чем и не жалеешь. Это?
      — Ах ты, сукин сын! — Марк вдруг отвернулся и стал смотреть в окно.
      — Вряд ли эти слова как-то переводятся на ронский язык, — усмехнулся Гарек, — но, по-моему, это не похвала.
      Но Марк, не обращая на него внимания, пробормотал:
      — Нерак... Вот оно! Я понял!
      — Что? — Стивен тоже вскочил.
      — Дело не в том, что именнознает Нерак о своей слабости; дело в том, что он вообще ничего об этом не знает!
      Бринн схватила Марка за руку:
      — И чего, например, он не знает?
      Марк указал на ореховый посох, прислоненный к стене лачуги, с некоторых пор ставшей им домом, и каким-то странным тоном произнес:
      — Во-первых, он не знает, какая сила заключена в этом посохе...
 

У СЕВЕРНОГО ПРИЧАЛА

 
      На пятое утро их пребывания в рыбацкой хижине Гарек и Стивен отправились в город. Они уже не сомневались в том, что король Малагон действительно остановился в старом королевском дворце, однако у Стивена до сих пор не хватало смелости подойти к дворцу поближе и все осмотреть своими глазами. Он отчего-то был уверен: Нераку сразу станет известно о его приближении.
      А тем утром они с Гареком решили получше рассмотреть королевский фрегат «Принц Марек». И чтобы не привлекать к себе внимания, оставили в лачуге оружие и закутались в темные шерстяные плащи. В таком виде они были похожи, как братья.
      Они неторопливо брели вдоль моря, скрыв лица под капюшонами, и тихо беседовали. Перебираясь по каменному мосту через пролив, отделяющий южную часть города от северной, Стивен остро чувствовал в воздухе смешанные запахи древесного дыма, сточных вод, порта и океана. С моря дул довольно сильный ветер, и они старались держаться подальше от набегавших на мол сердитых волн. Справа от них виднелась река, которая, извиваясь, тянулась через весь Ориндейл к югу, в леса, в урочище Майерса и еще дальше, вглубь Блэкстоуна. Слева раскинулся широкий залив, в который и впадала река после долгого путешествия по горам к Равенскому морю.
      Стивен вспомнил, как ему снилось это место, вот этот самый мост через залив, и он повернулся лицом к солнцу, чтобы хоть несколько мгновений порадоваться тому, что им все-таки удалось сюда добраться.
      Гарек вопросительно посмотрел на него: в чем дело?
      Стивен снял сумку, висевшую у Гарека на плече, и раскрыл ее. На внутренней стороне клапана, на мягкой коже была нацарапана камнем примитивная карта гор и изображен тот маршрут, которым они шли. Эту карту они с Марком набросали сразу после первого перевала. Проведя пальцем по обозначенному на карте маршруту, Стивен сказал:
      — Смотри, какой долгий путь мы проделали.
      Гарек, отыскав на северо-западе карты линию, уходящую за край клапана, воскликнул:
      — Ну да! Вот и долина этой реки. — И, вспомнив о Версене, Гилморе, Саллакее и других своих товарищах, он с мрачным видом прибавил: — К сожалению, не всем удалось добраться до этих мест.
      Стивен положил руку ему на плечо.
      — Ничего, теперь у нас все-таки есть шанс все исправить, отомстить за наших друзей, а может, и положить конец царящему в Элдарне кошмару. Марк, например, совершенно уверен, что магия посоха окажет достойное противодействие чарам Малагона. Я, правда, не настолько в этом уверен, но, черт возьми, все свои силы до последней капли я готов положить на то, чтобы уничтожить этого негодяя! Я должен это сделать! Ведь наша единственная надежда вновь оказаться дома заключается в том, чтобы ключ Лессека попал в руки Канту.
      — Что ж, будем надеяться, что та лодка, которую снаряжает Марк, сможет перевезти нас через море.
      Стивен вспомнил, с каким рвением Марк приводил в порядок маленькую парусную лодку.
      — Перевезет, — твердо сказал Стивен. — Он уже и паруса раздобыл, и веревки, и смолы у него сколько угодно. А Бринн запасает провизию. Нам нужно только придумать, как попасть на борт «Принца Марека».
      Гарек рассмеялся:
      — Ну, это дело пустяковое, я о нем и позабыл совсем!
      И Стивен согласно кивнул, хотя отнюдь не был так уж в этом уверен. Вдруг внимание его привлек маленький ялик, плывущий по реке по направлению к морю. Он указал на него Гареку.
      — Это, случайно, не наш приятель рыбак?
      Гарек прикрыл глаза рукой от яркого солнца и, щурясь, сказал:
      — Похоже, что он. А кстати, как его зовут?
      — Мне кажется, он не хочет, чтобы мы это узнали, — ответил Стивен.
      — Наверное, опасается, что, если нас схватят, мы можем назвать его имя и его сочтут соучастником.
      Стивен продолжал следить за яликом, который теперь двинулся вдоль берега к южному причалу, за которым виднелась небольшая деревушка.
      — Между прочим, — заметил он, — этот старик гребет, как настоящий чемпион!
      — Да ведь он всю жизнь этим занимается.
      Стивен еще некоторое время смотрел вслед старому рыбаку, потом вдруг резко выпрямился и, обеими руками прикрыв глаза от солнца, стал вглядываться вдаль, перегнувшись через перила.
      — Что там такое? — спросил Гарек, глядя, как ялик исчезает вдали.
      — Ничего особенного. Мне просто показалось, что он махнул нам рукой.
      Поглощенные созерцанием ялика, ни Гарек, ни Стивен не заметили, как мимо них прошел высокий человек в черном плаще; за плечами у него висел большой лук из орехового дерева, и направлялся он к пакгаузам, выстроившимся в ряд возле южного причала.
 

* * *

 
      А примерно через четверть авена Стивен и Гарек впервые увидели вблизи «Принца Марека», личный корабль правителя Малакасии, пришвартованный у дальнего конца северного причала.
      Стивен заговорил первым; он, казалось, был просто потрясен увиденным:
      — Нам это ни за что не удастся! Да нам дня три на борту провести придется, только чтобы каюту Малагона отыскать!
      И действительно, этот корабль поражал своими чудовищными размерами. Рассматривая его, Стивен чувствовал, как с каждой минутой тают его надежды.
      — К тому же этот портал может быть где угодно, совсем не обязательно у него в каюте. Там же... сколько там палуб? Шесть? Значит, две сотни кают? Ну и махина!
      — И смотри, он весь черный.
      Да, гигантский фрегат действительно был весь выкрашен черной краской. Он молчаливо высился над прочими судами в гавани, своим внушительным видом превращая в карликов даже наиболее крупные из пражских галеонов. Стивен на глазок прикинул длину корабля: футов четыреста, не меньше, и более ста футов в ширину, да и осадка даже с пустыми трюмами никак не меньше тридцати пяти футов. Семь мачт гордо поднимались над палубами — три основные, фок, грот и бизань; на носу раздувался кливер, контр-бизань торчала над квортердеком.
      Короче, оснащено судно было так, что запросто выдержало бы даже бешеный ураган. Главную мачту украшало пять ярусов парусов; все были спущены, поскольку судно стояло на якоре. Две брам-стеньги высились над марселями, а грот был такой огромный, что им легко можно было бы накрыть весь их дом на Десятой улице в Айдахо-Спрингс. Приподнятая кормовая надстройка была не меньше площадки для баскетбола, а размеры румпеля, одиноко торчавшего в центре палубы, Стивена просто потрясли.
      «Да ведь рулевой здесь должен быть настоящим великаном, чтобы справиться с такой махиной, — подумал он. — Мне, например, просто роста не хватит, чтобы такой руль повернуть».
      — И откуда у вас такие корабли, Гарек? — воскликнул он. — Господи, да ведь в Роне до сих пор деревянным плугом землю пашут, а тут такое чудовище, похожее на «Викторию» адмирала Нельсона, заболевшую свинкой!
      Гарек, до сих пор от изумления не проронивший ни слова, сказал, не сводя глаз с этого плавучего дворца:
      — Такова уж ирония судьбы, Стивен. Это наилучший пример того, как у нас в Элдарне распределяются средства. У нас нет ни одной нормальной школы; Малагон, то есть Нерак, закрыл университеты и разогнал всех ученых; от уцелевших лечебниц толку не больше, чем от кучки греттанова дерьма, зато этот мерзавец плавает по морям-океанам на таком вот роскошном фрегате! — Гарек обвел рукой гавань и прочие суда, стоявшие у причалов. — Ты только посмотри на другие-то суда, военные, торговые... Это же просто старые развалюхи! Сам-то Нерак сполна пользуется теми знаниями, которые получил за многие двоелуния на острове Ларион и во дворце Сандклиф, но весьма осторожно подходит к вопросу о том, кто еще в Элдарне может получить какую-то выгоду от его богатых знаний. Стивен только головой покачал.
      — Ладно, сейчас не время рассуждать на эту тему, — сказал он. — Итак, что предпримем?
      — Попробуем проникнуть туда с кормы; влезем вон там. — Гарек указал на тонкую черную линию, тянувшуюся от поручней на корме и исчезавшую в воде.
      — Почему именно там?
      — Судно слишком велико, чтобы можно было спокойно подняться по якорной цепи на носу и оттуда, не рискуя быть схваченными, добраться до кают, расположенных на корме, — наверняка ведь каюта самого Малагона находится именно там. Уж он постарался, чтобы на корабле ему было не менее удобно, чем во дворце Велстар. А на юте такого судна можно хоть целые апартаменты расположить. Вряд ли Нерак уступил бы такое место своему шкиперу или офицерам.
      — Да, верно. Но вот что интересно: почему на палубах никого нет?
      — Я тоже обратил на это внимание, — сказал Гарек. — А что, может, у него в команде всего несколько человек, остальное — обслуга?
      — Вполне возможно. Вряд ли кто-то из жителей Элдарна, будучи в здравом уме, решился бы проникнуть на борт личного судна столь могущественного правителя.
      — И вряд ли кто-то сумел бы прорваться сквозь ряды малакасийского оцепления, — подхватил Гарек. — Малагон прекрасно осведомлен о том, что сопротивление набирает силу. Но здесь, в гавани, чтобы взять такое судно, потребуются усилия всех участников сопротивления Восточных земель и Праги. К тому же большая часть здешних судов — торговые, и они так низко сидят в воде, что с них просто невозможно зацепиться абордажным крюком за борт этого чудовища. А чтобы поджечь «Принца Марека», понадобилось бы, наверное, тысяч десять зажженных стрел! К тому же готов спорить на бочонок пива: ту черную дрянь, которой выкрашено это судно, вряд ли можно запросто воспламенить.
      — Нет уж, спорить я с тобой не стану. Скорее всего, ты прав. — Стивен нахмурился. — Я уже один раз поспорил — и проиграл свою рубашку той старой даме с камешками, помнишь?
      Гарек только усмехнулся, не сводя глаз с «Принца Марека».
      — Значит, так, — сказал он. — Возьмем у Марка лодку, подплывем к фрегату с юта и бросим якорь. Потом закинем на борт веревку и быстренько по ней взберемся, а потом...
      — Нет, взберемся мы с Марком, а ты...
      И Гарек сразу догадался:
      — А я останусь в лодке и сниму выстрелом любого, кто случайно подойдет к вам слишком близко.
      — Знаешь, Гарек, — задумчиво сказал Стивен, — а вдруг мне удастся с помощью магии усыпить их всех? Хотя бы на несколько минут, а? Я понимаю, что пока научился только зажигать волшебный огонь и устраивать простенькие взрывы, но, может быть, мне удастся сделать и кое-что посложнее?
      — Да ничего, Стивен, мы и так справимся, — заверил его Гарек. — Конец уже близок. А я запросто сниму стрелой любого, кто к вам приблизится; я уже вполне пришел в себя. — Он откинул со лба прядь волнистых каштановых волос, и Стивен увидел, что в глазах у него пляшут веселые огоньки. — А может, — прибавил Гарек, — мне повезет, и они первыми начнут в нас стрелять.
      У Стивена стиснуло горло.
      — Ну, если повезет, то конечно, — пробормотал он. — В общем, мы с Марком постараемся поскорее отыскать каюту Малагона, открыть дальний портал, и я нырну в него, чтобы захватить в Айдахо-Спрингс ключ Лессека и поскорее вернуться с ним назад. А Марк тем временем возьмет портал и быстренько спустится в лодку. А потом вы поднимете паруса и пойдете вдоль берега...
      Сердце Стивена бешено забилось при мысли о том, что он снова окажется дома и сможет наконец узнать, где Ханна — в Элдарне или же сумела как-то вернуться в Колорадо. Ему и всего-то часа два будет нужно, чтобы объяснить ей, что произошло, или же узнать, что и она тоже угодила в дальний портал и ее нужно искать где-то здесь.
      — Наконец-то мне пригодится вот это. — И Гарек, подняв руку, показал Стивену его наручные часы.
      — Точно. Ты будешь открывать портал по эту сторону через каждые двенадцать часов ровно в пять. — Стивен специально пользовался английскими словами, чтобы Гарек привык к ним. — И будешь оставлять его открытым до четверти шестого, а потом, если я не появлюсь, будешь его закрывать и плыть дальше.
      — А ты сумеешь раздобыть в своем Колорадо другие часы, чтобы знать, когда будет пять часов?
      — Да, конечно! — засмеялся Стивен. — В Колорадо часов хватает.
      Гарек выпрямился и снова посмотрел на жутковатое черное судно, тихо покачивавшееся на волнах в защищенной от ветра бухте.
      — Ну что ж, отлично. Если лодка у Марка готова, то сегодня ночью можем выйти.
      И Стивен, чувствуя холодок в животе, кивнул:
      — Да, хорошо. Сегодня ночью.
 

* * *

 
      И оба друга отправились назад, в рыбацкую хижину. Стивен был голоден и уже предвкушал отличный ужин перед решающим штурмом. Их поход в город на этот раз, похоже, несколько затянулся, и когда они вернулись к каменному мосту над проливом, огромное солнце густо-оранжевого цвета уже опускалось в воды Равенского моря. Небеса потемнели, грозные тучи на горизонте предвещали бурю. Гарек и Стивен натянули капюшоны и плотнее запахнули плащи.
      Обычно весьма оживленный причал был сейчас почти безлюден, и Стивен про себя уже отсчитывал последние шесть пакгаузов, мечтая поскорее попасть домой — к теплому огню и вкусному жаркому из рыбы джеммы.
 

* * *

 
      Присев в тени между крайними пакгаузами, человек в черном вложил в ореховый лук длинную черную стрелу и приготовился выстрелить. Он уже прождал на своем посту достаточно долго и сильно замерз; ему до тошноты осточертела вонь, исходившая от забытой клети с гниющей рыбой, и он старался не дышать носом, слушая, как возле клети скребутся крысы, и время от времени отшвыривая их носком сапога. Его жертвы приближались неторопливо, и он чувствовал в предвкушении удачной охоты, как радостно бьется его сердце.
      Не выдержав, он все же осторожно выглянул из-за угла и, хриплым шепотом выругавшись, поспешил скрыться в тени: оба так низко надвинули капюшоны и так плотно сами закутались в совершенно одинаковые плащи, что одного от другого было отличить совершенно невозможно. Чуть сдвинув назад капюшон, убийца снова осторожно выглянул из-за угла. Теперь они были гораздо ближе.
      «Думай! — приказал он себе. — Второго выстрела, возможно, сделать уже не удастся; проклятые таможенники в мгновение ока тут появятся, охнуть не успеешь».

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64