Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Водоворот страсти

ModernLib.Net / Финч Кэрол / Водоворот страсти - Чтение (стр. 14)
Автор: Финч Кэрол
Жанр:

 

 


      – Иди сюда, – наконец позвал он ее, властной рукой обнимая за талию и поднимая ее бедра точно над своими. – Раз уж ты начала, тебе придется и заканчивать, пока меня не разорвало на мелкие кусочки от неутоленного желания.
      Не совсем понимая, к чему он клонит, Элисса взглянула на Натана темными, блестящими в темноте глазами, полными огня страсти. Но когда он медленно посадил ее на себя, она познала удивительное чувство взаимного обладания. Хантер учил ее двигаться в такт нетерпеливым толчкам его плоти, и по ее телу разливались горячие волны блаженства. Не в силах сопротивляться жаркому пламени страсти, она выгнулась всем телом назад, чувствуя неотвратимое приближение кульминации. В очередной раз опустившись на твердый стержень, Элисса конвульсивно содрогнулась от захлестнувшей ее волны невероятного наслаждения и прижалась грудью к телу Хантера, по которому в этот момент тоже пробегала дрожь последнего взлета. Ощущение горячей струи, ударившей в нее, усилило наслаждение Элиссы, и она долго без сил лежала, приникнув к Натану, не в силах оторваться от его разгоряченного сильного тела.
      Закрыв глаза, Хантер безуспешно пытался успокоить бешено стучащее сердце; он чуть не потерял сознание от невероятной силы последней вспышки наслаждения. Боже праведный! Какая женщина! Интересно, как долго может выдержать мужчина, находясь рядом с женщиной, которую он постоянно и очень сильно желает?
      Натан представил, как его увозят на носилках в медицинский исследовательский центр, как врачи спрашивают его, как же он дошел до такого совершенно полуинвалидного состояния. Интересно, какова будет реакция медиков, когда он признается им, что до такого ужасного состояния его довели… безудержные занятия любовью?
      Представив себе эту картину, Хантер не удержался от смеха. Приподнявшись на локте, Элисса с любопытством взглянула на него:
      – Над чем это ты хихикаешь?
      – Ты не поймешь…
      – Попробуй объяснить.
      – Однажды я пытался объяснить одной молодой красавице, что такое любовь, и вот теперь чуть не умер под ее ласками.
      Элисса улыбнулась, довольная его игривым настроением. Она очень дорожила этими минутами, когда они забывали обо всем на свете и дарили друг другу неизъяснимое наслаждение. Она чувствовала себя так, словно жила в другом времени, в другом измерении.
      – Знаешь, это даже хорошо, что я перестала регулярно бывать у отца, когда на ранчо появился ты, – сказала Элисса. – Очень может быть, что я бы сразу до смерти влюбилась в тебя еще тогда.
      – Ты действительно так думаешь? – В голосе Натана прозвучало искреннее удовольствие.
      – Сама не знаю… Ты очень сильно действуешь на меня. Одно твое прикосновение – и весь мой здравый смысл куда-то разом испаряется. Возможно, Гэвин… – Элисса внезапно замолчала, мысленно проклиная себя за то, что снова вспомнила этого негодяя и этим все испортила. Безмятежное настроение как рукой сняло.
      – Он просто пытался запугать тебя и заставить молчать об истинной причине происшедшего, потому что боялся неотвратимых последствий, – повернулся к ней Натан, протягивая руку, чтобы обнять за плечи. – Ты должна перестать вспоминать тот давний случай, воспоминания о котором до сих пор отравляют тебе жизнь. Забудь о Спенсере! Он пугает тебя только потому, что ты сама позволяешь пугать себя.
      Элисса отвернулась к стене и тихо проговорила:
      – Я уже привыкла к тому, что все люди вокруг так или иначе стремятся использовать меня в своих целях. Вот и сейчас со мной происходит именно это…
      – С тобой? – Натан шутя повалил Элиссу на спину, намереваясь во что бы то ни стало вернуть ей хорошее настроение. – А я-то думал, что это меня сейчас использовали, причем удивительно ловко и безумно приятно. Помнишь, я только что был твоей подопытной морской свинкой?
      Но Элисса по-прежнему оставалась мрачной. Пытливо глядя в лицо Натану, она серьезно спросила:
      – Хантер, чего ты в действительности хочешь от меня?
      – А что ты мне можешь предложить?
      – Ненавижу твою манеру отвечать вопросом на вопрос! – обиженно проворчала она.
      – А я ненавижу, когда ты возводишь между нами стену, – прошептал он, нежно целуя ее губы. – Я уже говорил тебе, скажу еще раз. То, что между нами происходит, не имеет абсолютно ничего общего с бизнесом. Просто я настолько сильно хочу тебя, что все остальное сразу теряет для меня всякий смысл…
      Чувствуя на своем теле его настойчивые руки и губы, Элисса поняла, что в этот момент он не лжет. И ей неудержимо захотелось снова испытать невероятный эмоциональный взлет вместе с Хантером. За свою не слишком долгую жизнь она успела понять, что человеческое пребывание на земле очень кратковременно и непредсказуемо, поэтому нужно в полную меру наслаждаться минутами редкого блаженства.
      И она отдалась возбуждению, накатывавшему на нее огромными волнами, страстно отвечая на горячие ласки Натана. Оба снова погрузились в бурную пучину чувственных наслаждений, желая испытать дивный восторг взаимного обладания… И всю ночь их сжигало ненасытное желание друг друга…
 
      Натан проснулся с рассветом, собираясь заняться погрузкой скота еще до начала покоса. Осторожно отодвинувшись от Элиссы и стараясь не потревожить ее сон, он с любовью смотрел на ее нежное округлое тело, от которого получил столько удовольствия, наслаждения, полнейшего удовлетворения… Поколебавшись секунду, он протянул руку и осторожно откинул простыню с ее левого бока. Элисса всегда предусмотрительно скрывала свои шрамы либо под одеждой, либо под покровом темноты, когда они занимались любовью, и Натану хотелось посмотреть, настолько ли они страшны, как она говорила.
      Шрамы действительно оказались ужасными…
      Натан мысленно ахнул, увидев туго натянутую поверх протезированного сустава мышцу, прикрытую полупрозрачной, мертвенно-бледной кожей, на которой виднелись многочисленные короткие рубцы. Теперь ему стало понятно, какую страшную душевную травму должна была пережить из-за этого несчастья впечатлительная девочка-подросток, чья мать уделяла слишком большое внимание внешности своей дочери.
      Гэвин Спенсер нанес Элиссе глубокую душевную рану, убедив в том, что она никогда не будет по-настоящему желанна ни для одного мужчины, которых будет привлекать в ней лишь ее богатство. Теперь Натан понимал, почему Элисса всегда избегала близости с мужчинами. Она, должно быть, цепенела от ужаса при одной только мысли об их любопытных взглядах и неизбежных расспросах.
      Осторожно укрыв Элиссу простыней, Натан нахмурился. Теперь ему стало понятно, почему, даже после стольких лет, она с такой ненавистью относилась к Спенсеру. Да, у нее были все основания смертельно ненавидеть человека, сломавшего ей жизнь. Неудивительно, что она с такой подозрительностью относилась ко всем мужчинам вообще. Натан был почти уверен, что и перед ним она раскрылась только потому, что перед этим испытала два тяжелейших удара – предательство жениха и смерть отца.
      Наверное, в ту, первую, ночь она просто искала успокоения и утешения, но что до их второй ночи, то уж тут она должна была знать, на что шла, приглашая Натана в свою спальню. Значит, хотела Элисса в том признаться или нет, она тоже испытывала к нему серьезные чувства. Любила и одновременно опасалась возможного предательства и с его стороны.
      Но если Элисса могла еще сомневаться в серьезности их отношений, то у Натана подобных сомнений давно уже не было. Их свели обстоятельства, но они же могли положить конец этому короткому роману.
      Натан знал, что, несмотря на их горячее взаимное влечение, им придется расстаться, как только он будет вынужден покинуть ранчо. Несмотря на щедрость Эли, Натан считал, что ранчо по праву принадлежит только Элиссе, и не собирался претендовать на эту часть наследства, оставленного ему Эли Ролинзом. Остаться же на ранчо в качестве наемного работника Элиссы ему не позволяла гордость.
      Став свидетелем быстрого заката карьеры отца, бывшего в молодости звездой родео, Натан раз и навсегда усвоил, что все в этой жизни имеет свой конец. Неудача, постигшая Натана в первом браке, привела его к пониманию относительности такого понятия, как «всегда» или «на всю жизнь». Времена и чувства постоянно меняются, в конце концов его отношения с Элиссой неизбежно перестанут быть для них чем-то новым, и тогда-то и возникнут проблемы, связанные с ее наследством. Она никогда не сможет отделить себя от больших денег, а ему не удастся забыть о том, что ранчо принадлежит не ему, а ей. Однако до тех пор, пока не настало время сжечь за собой мосты и навсегда покинуть место, которое он давно привык считать своим родным домом, Натан будет защищать Элиссу и ее интересы, вновь и вновь доказывая ей свое восхищение и любовь. И ему все равно, есть у нее богатство или нет.
      Натан отправился в ванную, чтобы принять душ и одеться, мысленно посылая проклятия на голову Спенсера за жестокое, подлое преступление, совершенное им по отношению к юной Элиссе. Этого негодяя стоило пристрелить, и Натан с удовольствием сделал бы это. Интересно, на что надеялся Спенсер, преследуя Элиссу теперь, после того как заставил ее пережить адовы муки?
 
      Когда Натан седлал лошадь, к конюшне подкатил «форд» Рея Твиггера.
      – Что это ты вернулся в такую рань? – поинтересовался Хантер.
      – Если я собираюсь стать совладельцем компании, то лучше как можно скорее приступить к делу и взять на себя определенную ответственность за ее процветание, – невозмутимо ответил Твиггер, направляясь за седлом и сбруей.
      – Извини, что помешал вчера, – сказал Натан, откидывая стремя, чтобы потуже затянуть подпругу под животом сопротивлявшегося изо всех сил мерина. Животное надулось, словно спелая тыква, и Натан молча улыбнулся. Эта история повторялась всякий раз, когда он седлал мерина.
      – Ничего страшного. Главное, чтобы это не вошло у тебя в привычку, – отозвался Рей, седлая свою лошадь. Взглянув на поднимавшееся над горизонтом солнце, он задумчиво спросил: – Как ты думаешь… Впрочем, нет, не надо…
      – Что ты хотел спросить? – подбодрил друга Натан, затягивая подпругу, пока мерин не успел сделать вдох.
      Возясь с лошадью, Твиггер негромко спросил:
      – Можно влюбиться в человека, которого знаешь всего неделю? Рядом с Валери я чувствую себя сорвавшимся с цепи мальчишкой – кипение гормонов в крови и ненасытное желание! Тебе, наверное, знакомо это чувство отчаянной, смертельной необходимости. Прекрасно понимаю, что слишком тороплю события, но ужасно боюсь, что в противном случае кто-нибудь другой уведет ее у меня из-под носа. Нат, это такая женщина! После смерти Клары я не надеялся найти себе другую, но теперь у меня такое чувство, словно я изменил памяти своей жены.
      – Сдается мне, – чуть нараспев произнес Натан, садясь в седло, – что ты по уши влюбился в Валери и пытаешься разубедить себя в этом. Ты потерял Клару, а теперь хочешь потерять и Валери, лучшую из всех женщин, встретившихся тебе после смерти жены? Окажись ты на месте Клары, неужели ты хотел бы, чтобы она всю жизнь оставалась одна? Разве ты не хотел бы, чтобы ей встретился мужчина, способный сделать ее счастливой?
      Поставив ногу в стремя, Твиггер легко взлетел в седло и тронул лошадь к воротам.
      – Конечно, хотел бы. Но мне бы не хотелось уж слишком напирать на Валери. Ты же знаешь, каким я становлюсь, когда человек мне небезразличен. Слишком властным, даже агрессивным… Совсем как ты!
      – А что, Валери старается держать тебя на расстоянии? – поинтересовался Натан.
      – Вовсе нет, – смущенно улыбнулся Рей, вспомнив прошедшую ночь.
      – Тогда не бери в голову! Не порть себе удовольствие, ты вполне заслуживаешь его.
      – А ты, Нат?
      – Я? А что я? – Натан метнул на друга быстрый взгляд.
      – Вчера Роберт сказал, что ты с Элиссой… что вы… ну, ты понимаешь, что я хочу сказать?
      – Я был у нее в квартире в тот вечер, когда он приполз с извинениями за свои похождения с секретаршей, – сухо пояснил Натан, пуская мерина рысью. – Я сказал ему, что теперь она моя невеста, чтобы Элисса почувствовала себя отомщенной.
      – И что, она…
      – Что – она? – сухо переспросил Хантер.
      – Почувствовала себя отомщенной?
      – Думаю, да.
      – Надеюсь, это ей было действительно приятно, потому что Роберт уже рассказал ее матери и отчиму, что она крутит с тобой роман.
      Услышав это неожиданное известие, Натан нахмурился.
      – Этот парень, – продолжил Твиггер, – пытается удержаться на работе и для этого чернит Элиссу в глазах родителей.
      – Кажется, мне придется всерьез им заняться, – сквозь зубы процедил Хантер.
      – Если тебе понадобится помощь, только свистни! После того что он наговорил Валери, я с удовольствием еще раз вмажу по его гнусной роже!
      Натан помрачнел. Он не хотел причинять Элиссе неприятностей, которых у нее и так хватало. Может, ей лучше подписать с Гилом контракт и больше не вмешиваться в дела ранчо? Ведь в деньгах она особой нужды не испытывала… Натану хотелось думать, что он сыграл в ее жизни положительную роль, но в то же время у него были все основания подозревать, что он втянул ее в еще большие неприятности как раз в тот момент, когда она еще не оправилась от смерти отца и измены жениха.
      Стараясь не думать об этом, Натан принялся мысленно составлять план работы на день. Первым пунктом значилась отправка скота для родео, потом нужно было заняться покосом. Очень важно было вовремя собрать в скирды скошенную люцерну. Стоило пойти дождю, и ранчо потеряет тысячи долларов.
      Хантеру предстоял еще один обычный рабочий день…
 
      Элиссу разбудил пронзительный телефонный звонок. Один из соседей-фермеров сообщил, что скот Ролинзов каким-то образом выбрался за пределы изгороди и теперь разбрелся во все стороны. В суматохе некоторые телята потеряли своих матерей и прибились к чужим стадам.
      Не успела Элисса принять душ, как раздался еще один телефонный звонок. Еще один сосед сообщил о появлении на его пастбищах коров с ранчо Ролинзов. Насколько она могла понять, таинственным образом на воле оказались только коровы и телята Эли. О бычках Гила не было сказано ни слова. Это сразу вызвало у Элиссы серьезные подозрения, которые только усилились, когда она припомнила вчерашний разговор с дядей и предъявленный ему ультиматум. Она никак не могла отделаться от чувства, что внезапно разбредшиеся коровы с телятами были своеобразной формой сопротивления ее родственников.
      Быстро одевшись, Элисса поспешила во двор в надежде застать работников, прежде чем они уедут на покос. Она столкнулась нос к носу с ними на полпути к бараку.
      – Только что звонили соседи! Наши коровы и телята разбрелись по всем окрестным дорогам и полям! – торопливо проговорила она.
      – А где Нат? – спросил Мо-Джо, направляясь к конюшне.
      – Сегодня утром я его не видела, – ответила Элисса.
      Пока работники седлали лошадей, она решила посмотреть, как чувствуют себя в загоне корова со спасенным теленком. Новорожденный довольно твердо стоял на ножках и жадно сосал вымя матери, забавно вертя коротеньким хвостиком от удовольствия, что, по мнению Эли, служило хорошим признаком. Судя по всему, мать и дитя чувствовали себя отлично. Оставалось лишь надеяться, что вскоре то же самое можно будет сказать о водворенном на законные пастбища разбредшемся во все стороны стаде коров и телят.
 
      Остановив свою кобылу на вершине невысокого холма, Элисса внимательно оглядела простиравшуюся перед ней дорогу, покрытую слоем гравия. То, что она увидела, заставило ее сменить озабоченное выражение лица на удивленную улыбку. Хантер вместе с Твиггером сгоняли предназначенных для родео бычков в один угол пастбища, величиной в четыре квадратных мили, а пес Рики не давал животным разбрестись, пока ковбои гонялись за самыми норовистыми.
      Потом стадо двинулось по дороге, и тут Рики показал себя совершенно незаменимым работником. Всякий раз, когда какому-нибудь бычку хотелось отойти в сторону, чтобы пощипать травку, собака, грозно лая и скаля зубы, моментально загоняла его обратно в стадо. Рики постоянно находился в движении, чтобы не дать ни одному животному уйти слишком далеко. Теперь Элиссе стало понятно, почему Хантер относился к этой пятнистой собаке как к члену семьи. Говоря по правде, этот пес заслуживал зарплаты наравне с другими работниками. За пятнадцать минут он успел сделать столько, сколько Верджил и Патрисия не делали за весь долгий день.
      Тронув поводья, Элисса рысью направила свою кобылу в сторону изгороди, вдоль которой по всем направлениям ездили ковбои в поисках прорех. Вот один из них, Лес Файкс, взмахнул шляпой. Это означало, что он нашел повреждение колючей проволоки.
      Подъехав к Элиссе на своем чалом мерине, Натан многозначительно глянул на нее:
      – Какое интересное совпадение, да?
      – Должно быть, я очень разозлила дядю Гила, – доверительно шепнула ему Элисса. – Конечно, я не могу доказать, что это он или Верджил решили подкинуть нам работы, пока Верджил заметает следы в своем банке, но…
      Натан повернулся к Твиггеру и сказал:
      – Возьми Рики и отгони бычков на погрузку. Все остальные займутся сбором убежавших коров и телят.
      – Тебе не кажется, что Твиггеру одному будет трудно справиться с погрузкой бычков? – спросила Элисса. – Что и говорить, этот пес великолепен, но…
      – Послушай, я послал на погрузку Твиггера только потому, что Рики не умеет открывать и закрывать ворота, а все остальное он сделает сам, без вмешательства человека, – усмехнулся Хантер.
      И Элисса была вынуждена поверить этому смелому заявлению, когда по команде Твиггера пес мгновенно привел все стадо бычков в движение, заставляя бежать к воротам в изгороди, которые уже были открыты Твиггером. Постоянно держа стадо под контролем, собака гнала его прямо к месту погрузки, а Твиггеру осталось лишь закрыть ворота: со всем остальным прекрасно справился пес.
      – Лес и Мо-Джо останутся ремонтировать изгородь, – скомандовал Хантер.
      – Звонил Джим Райли. Он сказал, что к его стаду прибились наши телята, – сказала Элисса.
      – Черт побери! – проворчал Натан. – Это займет у нас все утро!
      – Именно с этой целью все и было сделано, я просто уверена в этом, – проговорила Элисса, направляясь к дороге. – Теперь я не смогу прямо с утра позвонить адвокату, да и у тебя весь день, а то и полночи руки будут связаны поисками сбежавшего скота и работой на покосе. Не забудь напомнить мне поблагодарить дядю Гила и кузена Верджила за то, что они не позволили мне скучать.
      – Будь крайне осторожна, – посоветовал ей Хантер. – Уверен, весь клан Гила ужасно обрадуется, если с тобой произойдет несчастный случай. Тогда им достанется все, кроме завещанной мне части ранчо.
      Запомнив предостережение Натана, Элисса отправилась вместе с другими ковбоями на поиски убежавших коров и телят. Судя по всему, Гил и его сынок не собирались просто так сдавать позиции, и это только усилило подозрения Элиссы в том, что отец погиб вовсе не случайно. Она решила при первой же возможности начать собственное расследование обстоятельств его гибели, не решаясь обратиться за помощью к местному шерифу. Чем реже она будет сталкиваться с Гэвином Спенсером, тем лучше. Ей скорее надо было не прибегать к его помощи, а, наоборот, защищаться от него самого и его грубых домогательств. К тому же за содействие в расследовании он наверняка потребует от нее услуг определенного рода.
      Нет, придется ей действовать самостоятельно. В ранней молодости Верджил дружил с Гэвином. Кто знает, какие грязные дела они проворачивали вместе…

Глава 17

      К тому времени когда Элисса вернулась домой, она почти не чувствовала своих ног. За последние двенадцать лет ей не доводилось проводить в седле так много часов подряд. Неудивительно, что у ковбоев были такие крепкие мускулистые бедра. Имея такую работу, они вполне могли бы выступать на соревнованиях по бодибилдингу.
      Приняв душ и переодевшись – во второй раз за пять часов, – Элисса стала спускаться вниз, когда перед ней возникла Клаудиа с маленьким сыном на руках и враждебной гримасой на разрисованном яркой косметикой лице.
      – Значит, ты провела все утро с Натом? – спросила она вместо приветствия.
      – Да, – холодно улыбнулась Элисса, роясь в карманах в поисках ключей. – Нам удалось наконец собрать всех сбежавших коров и телят, если не считать тех немногих, которых до сих пор ищут Хантер и Рики. Скажи Алтее, чтобы к ужину меня не ждала. У меня срочные дела в городе, так что вернусь поздно вечером, не раньше.
      Сидя за рулем машины, мчавшейся по скоростному шоссе в сторону Оклахома-Сити, Элисса размышляла над тем, что рассказал ей Натан. Он не только предостерег ее насчет возможных проблем с Гилом и Верджилом, но и сообщил об инциденте с Робертом Грейсоном. Этот наглец явно пытался разжечь ссору между ней и отчимом. Неужели он надеялся таким способом вернуть себе богатую невесту?
      Вполне возможно. Он всерьез мнил себя неотразимым. Жаль, что на самом деле его мужское обаяние было гораздо слабее. Во всяком случае, Элисса никогда не испытывала рядом с ним того магнетического влечения, которое всегда овладевало ею при встрече с Хантером. Узнав, что такое настоящее мужское обаяние, и в полной мере почувствовав на себе его гипнотизирующую силу, Элисса уже не хотела соглашаться на меньшее.
      Роберт был для нее пройденным этапом, однако нужно было положить конец его глупым выходкам. Она не испытывала никакой жалости при мысли о том, что ему, возможно, придется оказаться вышвырнутым на улицу и искать другую работу. Теперь она поставила его в один ряд с мерзавцем Гэвином Спенсером. Они оба заслуживали еще и не такого!
 
      Когда в офис вошла Элисса, одетая в стильный желтый костюм, своей яркостью соперничавший с солнцем, Валери широко улыбнулась:
      – Надеюсь, ты вооружена до зубов? Старина Роберт уже успел пустить самые гнусные сплетни про нас с тобой. – Валери сделала выразительный жест в сторону коридора, который вел к кабинету Даниэля Катлера. – Он уже там, у Даниэля. Кстати, там и твоя мать.
      Вот это да! Нет ничего хуже, чем вести боевые действия сразу на всех фронтах.
      – Пожалуй, дело обстоит гораздо хуже, чем я предполагала, – пробормотала Элисса.
      – Подкрепление не требуется? – с готовностью поинтересовалась Валери.
      – Нет, спасибо, сама справлюсь, – ответила Элисса и решительным шагом направилась к кабинету отчима, твердо убежденная в том, что на этот раз она наконец знает, чего хочет в этой жизни. Ее матери это, конечно, не понравится. Что ж, ей же хуже.
      – Элисса! – с удивлением и неодобрением в голосе воскликнула Джессика. – Хорошо, что ты наконец появилась.
      Молча кивнув Даниэлю и даже не взглянув на Роберта, Элисса повернулась к матери.
      – У меня была очень тяжелая неделя, – начала она. – Извини, что не смогла раньше позвонить тебе.
      – Насколько я понимаю, из-за смерти отца ты разрушила то, что могло стать началом хорошей семьи, – все с тем же холодным неодобрением сказала Джессика. – Послушай, Элисса! Мне всегда казалось, что ты гораздо умнее и не способна на такие глупые выходки.
      – Выходки? – эхом повторила Элисса, не делая попыток защищаться.
      – Ты отлично понимаешь, о чем я говорю, – выпалила Джессика, все больше сердясь. – От горя ты бросилась в объятия первого попавшегося мужчины! Ты необдуманно разорвала помолвку с Робертом! Твое счастье, что он, несмотря на унижение и досаду, проявил понимание и чуткость.
      Элисса молча глядела на мать, пытаясь припомнить хотя бы один-единственный раз в жизни, когда она встала бы на сторону дочери. Нет, такого никогда не бывало. Так почему Джессика должна сейчас изменить своим привычкам? Конечно, она на стороне Роберта.
      – Мне бы не хотелось, чтобы ты проводила с этим ковбоем больше времени, чем этого требует дело, – вмешался в разговор Даниэль. – Уверен, ты вынуждена общаться с ним из-за оформления наследства, но ведь у Роберта тоже есть своя гордость и нельзя злоупотреблять его деликатностью.
      Молодец Роберт! Отлично поработал с Даниэлем и Джессикой! Судя по всему, он опирался на теорию, гласящую, что верят тому, кто говорит первым. Он явно рассчитывал на то, что Элисса не станет опровергать его версию происшедшего из страха потерять расположение отчима.
      Еще две недели назад такое было вполне возможно. Элисса могла поддаться давлению Роберта. Но теперь бывшая невеста была уже совсем другой женщиной, другой Элиссой. Раньше она не жила, а существовала, послушно исполняя свои обязанности в фирме отчима и не испытывая при этом ни малейшего удовольствия. Она решила выйти замуж за Роберта, потому что хотела иметь собственную семью. Теперь же она больше не хотела быть послушным роботом!
      – Вас обоих неправильно информировали, чтобы не сказать беззастенчиво обманули, – громко сказала Элисса, кожей чувствуя испуг и удивление Роберта.
      Выражение его лица свидетельствовало, что он никак не ожидал от нее такого решительного отпора. По его расчетам она должна была смириться с навязанной ей ролью легкомысленной невесты. Сейчас Роберт горько жалел о том, что не предусмотрел с ее стороны игры по другим правилам.
      – Правда состоит в том, что, вернувшись из Вашингтона, я без предупреждения заехала домой к Роберту и застала его там в постели с секретаршей, хотя в это время они должны были присутствовать на конференции…
      Карие глаза Даниэля с изумленным выражением остановились на Роберте, который, конечно же, сразу назвал Элиссу лгуньей.
      – Хорошо, если вы не верите мне, можете спросить об этом у Валери, – решительно продолжала Элисса. – В тот вечер она была дома, и я ей все рассказала. И в тот же вечер, спустя несколько часов, я узнала о смерти отца. Полагаю, Роберт и Бэмби уже давно находились в любовной связи, потому что последние несколько месяцев Бэмби неотлучно сопровождала его на все так называемые конференции.
      Сделав паузу, Элисса взглянула на Роберта. Его лицо было ярко-пунцового цвета.
      – Роберт, скажи, ты собирался признаться в своей измене сразу после свадьбы или же хотел и дальше тайком бегать к любовнице? – жестким голосом спросила она.
      – Отвечай на вопрос, Роберт! – резко потребовал Даниэль.
      – Это все ложь! – взвизгнул Грейсон. – Неужели слова Валери могут послужить бесспорным доказательством? Да она сама вовсю развлекалась с одним из ковбоев вчера вечером, когда я пришел к Элиссе, чтобы попытаться решить наши проблемы. К тому же могу поклясться, что на прошлой неделе я застал Элиссу дома вместе с этим Хантером. Он даже не стал скрывать, что они…
      – Конечно, не стал, – холодно оборвала его Элисса. – Я рассказала ему о твоих проделках, и он решил, что тебя стоит угостить твоим же снадобьем. На самом же деле между нами ничего не было. Он только хотел доставить мне маленькое удовольствие почувствовать себя отмщенной.
      – Значит, между тобой и этим Хантером ничего нет? Слава Богу! – с искренним облегчением вырвалось у Джессики.
      – Я сказала «не было», – уточнила Элисса, – но теперь есть. И я не собираюсь мириться с Робертом. Никакой свадьбы не будет. А если бы я была президентом этой корпорации, я бы немедленно уволила Роберта, потому что ему нельзя верить. И он это доказал своей изменой и дальнейшей ложью. Все его поступки продиктованы соображениями престижа и продвижения по службе. Он готов на что угодно, только бы привлечь к себе внимание. Не сомневаюсь, он рассчитывал на вашу жалость, потому что я обидела его, хотя на самом деле это он обидел меня!
      – Ты все выворачиваешь наизнанку, чтобы это было выгодно тебе! – завопил Роберт.
      – Неужели? – притворно удивилась Элисса. – А как тогда назвать твою связь с Бэмби? И слухи, которые ты распускаешь обо мне и Валери?
      – Это не слухи. Это правда! – заявил Роберт. – Валери – всего-навсего проститутка экстра-класса, и твоя дружба с ней не делает тебе чести. Она испортила тебя! И теперь ты стараешься выставить меня негодяем, хотя я ни в чем не виноват.
      Пока Элисса и Роберт, стоя посередине кабинета, обвиняли друг друга во лжи, Даниэль переводил взгляд с дочери на несостоявшегося зятя и обратно. Слова каждого из них звучали вполне правдоподобно, но Даниэль привык верить приемной дочери, в то время как к Грейсону никогда не питал особой симпатии или доверия. Поэтому решение было принято незамедлительно.
      – Грейсон, освободите ваш рабочий стол и принесите мне все папки с документами, – жестко сказал Даниэль. – Вы уволены.
      Роберт чуть не ахнул от такого неожиданного исхода дела.
      – Должно быть, вы шутите? Я пришел к вам как к честному и справедливому человеку, а вы… Очевидно, права Элисса или нет, ее слова все же имеют больше веса, потому что она член вашей семьи!
      Положив локти на стол, Даниэль холодно улыбнулся:
      – Если я услышу эту историю из уст моих сотрудников, я сразу пойму, кто ее автор. Именно так старается обелить себя провинившийся. Элиссу я знаю давно, а вас, молодой человек, – всего два года. Честно говоря, вы мне никогда не нравились, и я держал вас на службе только ради дочери.
      У Роберта был вид человека, только что получившего тяжелый удар в челюсть. Он не мог поверить своим ушам. Нет, Даниэль говорил о ком-то другом!
      Наконец, опустив голову, он повернулся и вышел из кабинета. Элисса молча смотрела ему вслед. Этот человек ни за что на свете не признался бы ни себе, ни кому бы то ни было другому в том, что он сделал что-то неправильно или был в чем-то виноват. Ложная гордыня не позволяла ему признаться в собственных слабостях и недостатках. Их у него просто не могло быть! Вот почему слова Хантера, Валери, Твиггера да и самой Элиссы никогда не доходили до него. Роберт являл собой классический пример непроходимого высокомерия. Он умел мысленно так исказить любое событие, что ему не составляло особого труда убедить себя в том, что жертвой оказался именно он. Как Элисса ни старалась, она не могла найти в себе ни капли жалости к Роберту Грейсону. Он получил по заслугам.
      Когда за ним закрылась дверь, Элисса повернулась к Даниэлю:
      – Сознание того, что ты веришь мне, значит для меня очень много. Я совершила ошибку, согласившись выйти замуж за Роберта, но, к счастью, вовремя поняла, что он бессовестный лжец!
      – Я искренне сожалею о гибели твоего отца. Знаю, для тебя сейчас настали трудные времена. Можем ли мы с твоей матерью чем-нибудь тебе помочь?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25