Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Охота за женихом

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Гейлен Шана / Охота за женихом - Чтение (стр. 14)
Автор: Гейлен Шана
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Его нет дома.
      Стивен гневно прищурился.
      – Миссис Хейл?
      – Ее…
      – Я вхожу, черт вас возьми.
      Дворецкий попытался запротестовать, но Стивен вошел в дом.
      – Джозефина. Джози!
      – Святые небеса! – В холле появилась высокая женщина с темными волосами и зелеными глазами, точь-в-точь как у Джози. Она шла так поспешно, что подол темного платья закручивался вокруг ее ног. – Вы с ума сошли? Бартон, позовите лакея. Пусть проводит лорда Уэстмана до дверей.
      Стивен поклонился.
      – Миссис Хейл, очень приятно.
      – Жаль, что я не могу сказать вам того же. А теперь убирайтесь вон из моего дома, никудышный дамский угодник.
      Что ж, наверное, он заслужил подобное обращение.
      – А что ваша дочь? – произнес Стивен. – Она дома?
      – Можно подумать, что я позволю вам говорить с ней.
      – О Господи, что здесь происходит? – По лестнице спускался Джозеф Хейл, слегка прихрамывая.
      Стивен вновь отвесил поклон.
      – Я пришел просить руки вашей дочери.
      Супруги нахмурились, и Стивен добавил.
      – Потому что хочу, чтобы она стала моей женой.
      – Слишком поздно! – ответила мать Джози, отмахнувшись – Слишком поздно.
      Стивен готов был поклясться, что в тот момент его сердце остановилось.
      – Что вы хотите этим сказать?
      Он произносил слова медленно и осторожно. Однако ему стоило больших усилий оставаться спокойным, в то время как ему хотелось взбежать вверх по лестнице и разнести весь дом в поисках Джози.
      – Она уже помолвлена.
      Стивен вновь обрел способность дышать. Помолвлена, но еще не замужем. Джози все еще принадлежит ему.
      – С лордом Кратчкинсом, – уточнил отец Джози. – Его светлость сделал ей предложение, и моя дочь его приняла.
      Стивен рассмеялся. Он просто не смог удержаться. Джози рядом с этим старикашкой с лицом горностая, который даже не может передвигаться без помощи трости? Один день с Джози, и этот старик испустит дух от сердечной недостаточности.
      Миссис Хейл щелкнула пальцами.
      – Вы смеетесь, сэр? – Вновь раздался щелчок. – Разве я сказала что-то смешное? Если бы не вы, моя дочь не оказалась бы в столь унизительном положении.
      – Тогда позвольте мне все исправить, – сказал Стивен. – Я пришел, чтобы просить руки вашей дочери.
      – Ничего более нелепого я не слышала, – бросила миссис Хейл. – Вы не можете жениться на ней Вы повеса и развратник.
      Стивену нанесли удар, но он сделал вид, что ничего не почувствовал.
      – У вашей семьи нет ни копейки. Вы вот-вот окажетесь в долговой тюрьме.
      Стивен тряхнул головой.
      – Мадам, – предостерегающе произнес он.
      – Более того, все вокруг знают, что Даблдеи лжецы. Сжав кулаки, Стивен с трудом держал себя в руках.
      – Вы не сможете уговорить меня позволить вам – врагу моей добропорядочной и благопристойной семьи – жениться на моей дочери.
      Стивен попытался улыбнуться.
      – Правильно ли я понял: вы предпочли бы, чтобы я не называл вас матерью?
      – О! – Миссис Хейл воздела руки к небесам. – Убирайтесь! Убирайтесь из этого дома! Уби…
      Но Стивен больше ее не слушал. Ему показалось, что наверху мелькнула блестящая ткань цвета слоновой кости. Он поднял глаза и увидел стройную девушку в белом платье, стоявшую на верхней ступеньке.
      – Ты пришел за мной, – произнесла Джози. – Глазам своим не верю. – Джози начала спускаться с лестницы, в глазах ее блестели слезы.
      – Я не мог не прийти. – Он двинулся навстречу Джози, но дворецкий преградил ему дорогу.
      – Лорд Уэстман, я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом – потребовала мать Джози. – Немедленно.
      Но Джози продолжала спускаться, и Стивен не мог отвести от нее глаз.
      – Господи, – выдохнул он, – ты такая красивая! Джози покачала головой.
      – Чудесные слова, но я их не заслужила. Прости. Я не должна была уезжать. Я струсила. Испугалась.
      – Ты? Испугалась?
      – Да. Я…
      Едва только девушка спустилась, мать схватила ее за руку.
      – Возвращайтесь сию же минуту наверх, юная леди. Я запрещаю вам разговаривать с этим мужчиной. Вы не…
      – О, ради всего святого, Мейвис, – произнес лорд Хейл, отодвигая жену в сторону. – Ты никогда не можешь вовремя остановиться.
      Мейвис Хейл не привыкла, чтобы ей противоречили, и в изумлении открыла рот.
      – Но, мистер Хейл, лорд Кратчкинс…
      – Может отправляться на тот свет. – Мистер Хейл потянул жену за собой, захватив по дороге и дворецкого, вставшего между Стивеном и Джози.
      – На этот раз вы проиграли, миссис Хейл. Ваша дочь всегда поступала, как ей вздумается. Видимо, она твердо решила выйти замуж за лорда Уэстмана.
      Миссис Хейл переводила взгляд с дочери на мужа.
      – Но он наш враг. Ваш отец и его дед… – Она покачала головой. – Лорд Уэстман нежеланный гость в этом доме. Он…
      – Наш зять.
      Отец Джози почти волоком дотащил жену до двери столовой и повернулся к Стивену:
      – Вы ведь теперь наш зять, не так ли, сэр? Стивен вытащил из кармана разрешение.
      – Дайте мне час, сэр.
      Дверь столовой закрылась, и Стивен с Джози остались одни. Девушка удивленно посмотрела на документ.
      – Ты получил разрешение на брак. Стивен убрал бумагу в карман.
      – Ожидание было невыносимо. Мне необходимо было обладать тобой. Я хотел, чтобы ты принадлежала только мне. Во всех смыслах этого слова.
      Джози смотрела на Стивена.
      – Если тобой движет чувство долга, то тебе лучше уйти. Я не та девушка, которую ты погубил несколько лет назад.
      – Теперь я это знаю. Черт, Джози, наверное, это тебе придется меня спасать. Я вот-вот стану посмешищем. Я никогда не говорил ничего подобного раньше.
      Стивен взял девушку за руку и опустился перед ней на одно колено.
      – Я люблю тебя. И люблю давно. Но боялся признаться тебе в этом. – Стивен замотал головой, когда Джози попыталась перебить его. – Нет. Это я трус. А не ты. Я знаю, ты меня не любишь. Не такого мужчину ты представляла рядом с собой. Но, Джози я сделаю все, чтобы ты меня полюбила.
      – О, Стивен. – По щекам девушки заструились слезы. Она опустилась на колени рядом со Стивеном и крепко сжала его руку.
      – Я попытаюсь стать мужчиной, который тебе нужен. Я больше не буду самоуверенным и властным.
      Джози закрыла рот Стивена ладонью.
      – Ты повторяешь мои слова. Стивен пришел в замешательство.
      – Когда ты лежал без сознания на берегу, я тоже давала тебе клятвы. Обещала, что не стану больше тебе перечить, что забуду о сокровище и приключениях, что не стану лазить в окна.
      Стивен засмеялся.
      Джози кивнула и улыбнулась.
      – Но я вовсе не хочу, чтобы ты менялся – Она прошептала на ухо Стивену: – Мне нравится, когда ты защищаешь меня. Когда беспокоишься обо мне. Я люблю тебя так же, как ты меня.
      Сердце Стивена замерло. Он представить себе не мог, что несколько слов, произнесенных женщиной, могут сделать его таким счастливым. Слова ее проникли в его сердце и согрели ему душу.
      Обняв Джози, Стивен заглянул в ее зеленые глаза.
      – Я тоже люблю тебя. – Он привлек ее к себе. – Господи, как же я тебя люблю!
      Джози обвила руками его шею.
      – Я это чувствовала и все же сомневалась. И потом, ты ведь сказал… я сказала, что…
      Теперь настала очередь Стивена прижать палец к ее губам.
      – А сейчас я говорю, что я люблю тебя, Джозефина Хейл, и прошу тебя стать моей женой.
      Джози улыбнулась.
      – Ты просишь меня выйти за тебя замуж.
      Стивен вскинул бровь.
      – Ну, не знаю. Твой последний ответ оставил желать лучшего. Так что теперь я подумываю о том, чтобы просто перекинуть тебя через плечо и отнести к священнику.
      Джози покачала головой.
      – Попроси еще раз.
      Стивен вытащил из кармана маленькую деревянную шкатулку. Джози поднялась и протянула ему руку.
      – Джози… Джозефина Хейл, выйдешь ли ты за меня замуж?
      Джози поцеловала Стивена.
      – Да, Стивен Даблдей.
      Руки Стивена дрожали от волнения, поэтому открыть шкатулку ему удалось лишь со второй попытки. Стивен с удовлетворением наблюдал за тем, как округлились глаза его невесты.
      – Стивен? – Джози вопросительно посмотрела на мужчину, и тому пришлось достать из шкатулки кольцо и надеть его на палец девушки.
      Оно оказалось слишком большим для ее маленькой, изящной руки.
      Джози хотела найти сокровище. И получила его.
      – Это бриллиант. – Он указал на большой розовый камень в форме сердечка. – Сегодня я показал его кое-кому. Это редкий камень. Но без сомнения, бриллиант.
      Джози восхищенно смотрела на золотое кольцо, в центре которого располагался крупный розовый бриллиант, обрамленный двумя более мелкими белыми.
      – Какое красивое. Где ты… как ты…
      Стивен с улыбкой достал из кармана мешочек.
      – Дай руку.
      Джози подставила ладонь, на которую Стивен высыпал две дюжины золотых дублонов.
      – Сокровище! – вскрикнула Джози, ловя едва не упавшие на пол монеты. – Кольцо тоже оттуда?
      Стивен кивнул.
      – Неужели ты думала, что я оставлю его? Мы едва не погибли. Меня ранили. – Стивен вытянул вперед все еще ноющую от боли руку. – Я ни за что не оставил бы его.
      – Но оно приносит несчастье.
      Стивен покачал головой.
      – Оно подарило мне тебя. И оно принадлежит нам. Тебе.
      – Оно мне не нужно, – сказала Джози.
      – Но оно твое. – Стивен вытащил из кармана ключ от новой, гораздо большей ячейки в банке Коттса. – Ты никогда не теряла надежду и веру. Ты никогда не сдавалась. Оно принадлежит тебе.
      Джози взяла ключ и посмотрела на Стивена.
      – Но твоя семья, твой долг…
      Стивен вложил в руку Джози ключ.
      – Мне не нужно сокровище, чтобы вновь обрести семью. И никогда не было нужно.
      Джози встала на цыпочки, поцеловала Стивена и подняла вверх дублон.
      – Наконец-то я стала пиратом. Дедушка гордился бы мной.
      – Он любил тебя. И я тебя люблю.

Глава 24

      Свадьбу Джози и Стивена нельзя было назвать романтичным событием. Стивен вывел невесту из дома, нанял экипаж и стучался в двери священников до тех пор, пока один из них не согласился обвенчать жениха и невесту.
      Они стали мужем и женой в доме первого попавшегося викария. Викарий оказался заспанным, а его жена в ночной сорочке стала их единственным свидетелем.
      После венчания Стивен отвез Джози домой.
      К себе домой. К себе в постель.
      Стивен продумал все до мелочей. Кровать была усыпана лепестками роз, вокруг мерцало множество свечей, а на прикроватном столике стояла бутылка вина. Джози хотелось бы оценить знаки внимания Стивена, но сделать это было сложно, потому что она могла думать только о том, как сорвет с него рубашку. И сделала это, едва только он закрыл дверь спальни. Пальцы Джози коснулись теплой кожи Стивена, и во рту у нее пересохло, когда она увидела, как играют на его обнаженной груди отблески свечи.
      – Мне нравится, когда ты обнажен, – пробормотала Джози, касаясь языком впадинки на шее Стивена. Его пульс участился, и Джози улыбнулась. – Я люблю, когда ты такой горячий и обнаженный.
      – Это хорошо, – ответил Стивен, – потому, что я намерен пребывать в таком состоянии довольно часто. Иди сюда.
      Он поцеловал Джози, заставив ее забыть обо всем на свете.
      На этот раз Стивен действовал неторопливо. Джози сначала протестовала, желая как можно скорее ощутить его внутри себя. Но как бы ей ни хотелось действовать быстро, она не могла отрицать, что ей понравились его неторопливые ласки и дразнящие поцелуи. Нравилось, как он раздевал ее, расстегивая каждую пуговицу, развязывая каждую ленточку медленно, целуя каждый дюйм обнажающейся кожи.
      Когда Джози осталась в одной сорочке и чулках, Стивен начал действовать еще медленнее.
      – Как красиво, – прошептал он, стягивая тонкую бретельку с плеча жены. Кончики его пальцев сплясали причудливый танец на нежной коже. Они касались ее невероятно легко, вызывая в теле Джози дрожь. А потом пальцы Стивена не спеша начали прокладывать соблазнительную тропу, ведущую от ключицы к другим частям тела. Стивен поиграл со второй бретелькой, после чего поцеловал плечо.
      Затем он отступил на шаг, не сводя с нее глаз.
      Джози стояла у камина, зная, что Стивен видит ее тело сквозь прозрачную ткань сорочки. Ей нравилось, как он смотрит на нее – словно она самая красивая женщина на свете, а не тощая долговязая девчонка. Под его взглядом Джози чувствовала себя соблазнительной, зрелой и чувственной.
      Джози поддела пальцем бретельку. При виде этого невинного жеста голубые глаза Стивена потемнели. Она медленно стянула бретельку с плеча и позволила ей упасть. Тонкий материал сорочки заскользил следом за бретелькой, пока не обнажилась одна грудь.
      Взгляд Джози заскользил по телу мужа – по бронзовой коже его груди, по его квадратным, похожим на горные хребты плечам, полоску волос, спускающуюся от пупка вниз.
      Взгляды супругов пересеклись, и когда Джози увидела, какими огромными стали зрачки мужа, как потемнела голубая радужка, ее дыхание участилось, а соски напряглись в предвкушении.
      Стивен улыбнулся.
      – Как красиво! – прошептал он и заключил Джози в объятия.
      Стивен поцеловал шею жены, ее плечо, грудь.
      – Мне нравится, какова ты на вкус.
      Стивен стянул сорочку еще ниже, и его руки заскользили по телу жены, возбуждая ее. Джози принадлежала ему, и только ему.
      Подхватив жену на руки, Стивен уложил ее на устланное лепестками роз покрывало.
      – Я хочу слышать, как ты кричишь от удовольствия. Хочу слышать твои стоны.
      Руки Стивена – орудие изощренной пытки – скользнули вверх по бедрам жены, увлекая за собой подол ее сорочки. Легкий материал щекотал и дразнил кожу Джози, и дыхание ее стало прерывистым.
      Стивен наклонился и покрыл поцелуями внутреннюю поверхность бедра жены.
      – Твой запах. Твой вкус, – шептал он, щекоча губами ставшую невероятно чувствительной кожу жены. – Я никак не могу насытиться тобой, Джози. И никогда не смогу.
      – Я тоже хочу тебя. – Голос Джози звучал тихо и хрипло. Он дрожал от желания, когда пальцы Стивена продолжали свой путь, лаская и дразня, достигнув, наконец, своей цели.
      Джози громко застонала и вздрогнула.
      – Я хочу, чтобы ты произнесла мое имя. – Голос Стивена звучал словно издалека и в то же время звенел в сознании Джози. – Я хочу, чтобы ты выкрикивала мое имя в момент наивысшего наслаждения.
      – Стивен, – выдохнула Джози.
      – Ш-ш… – Стивен приподнялся над женой. – Не сейчас.
      Он коснулся собственных брюк, и по тому, как оттопырилась ткань, Джози поняла, насколько велико его желание. Вскоре разгоряченная плоть вырвалась на свободу, и Джози еле слышно охнула. Она протянула руку и коснулась шелковистой кожи.
      – Я хочу тебя, Стивен. – Джози поцеловала его. Стивен судорожно вдохнул, и Джози улыбнулась.
      – Возьми меня, Стивен, – промурлыкала она.
      Он легонько толкнул жену и накрыл ее тело своим. Его руки не пропустили ни одного дюйма ее тела, а губы неотступно следовали за руками. Дыхание Стивена защекотало ухо Джози.
      – Хочешь, чтобы я взял тебя?
      Джози поцеловала мужа, и ее пронзила острая волна наслаждения, как если бы это был ее первый поцелуй.
      – Возьми меня, – умоляюще прошептала она. – Возьми меня быстро и грубо.
      Глаза Стивена стали почти черными.
      – Как хочешь, – выдохнул он.
      Подсунув под Джози руки, он перевернул ее на живот, раздвинул ее ноги коленом, и Джози ощутила прижатую к ней тугую плоть.
      – Возьми меня, – потребовала Джози. – Я хочу тебя.
      – Джози, – прошептал Стивен на ухо жене, сжав губами нежную мочку. Джози задрожала и подалась навстречу мужу. Стивен раскачивался взад и вперед, а его руки, ласкавшие бедра жены, переключились на ее грудь. Взяв ее в ладони, Стивен нежно массировал соски до тех пор, пока они не затвердели. Стивен вновь сжал бедра Джози, и теперь они двигались в одном ритме.
      Напряжение Джози росло.
      – Быстрее, – взмолилась она. – Быстрее, Стивен.
      Он повиновался, коснувшись пальцами нежного бутона в лоне жены. Именно этого ей не хватало, чтобы взлететь на вершину блаженства.
      Открыв глаза, Джози обнаружила, что муж лежит рядом с ней, опершись на локоть, и смотрит на нее. Он поцеловал ее нос, веки и припухшие губы.
      Обвив шею мужа руками, Джози заключила его в объятия и прижала к себе так, чтобы он снова мог войти в нее. Стивен с любовью посмотрел на жену.
      Стивен двигался внутри Джози, и она чувствовала, как наливается и увеличивается в размерах его плоть. Он приподнялся в последний раз, и Джози почувствовала, что он летит в пропасть.
      – Стивен – прошептала она, накрыв губы мужа своими и чувствуя, как он увлекает ее за собой.
      Стивен чувствовал себя настолько удовлетворенным, что не замечал ничего вокруг. На протяжении трех недель они с Джози создавали свой собственный мир.
      Стивен не мог себе представить, что жизнь может быть настолько полной. Каждый раз, когда он смотрел на свою молодую жену, его сердце замирало от счастья. Он не мог поверить, что Джози принадлежит ему.
      Они обрели любовь. Обрели сокровище. Обрели рай на земле.
      А потом кузины Джози постучали в их дверь.
      Стивену стоило благодарить судьбу за то, что у его жены всего три двоюродные сестры, но почему-то казалось, что сейчас порог его дома переступили тридцать девушек. Одной из кузин была леди Валентайн, Кэти, как звала ее Джози, высокая, с пышными формами и густой копной блестящих темных волос. Ее глаза были цвета не то меда, не то скорлупы ореха. Она никогда не смотрела на Стивена прямо. Но, несмотря на скромность, оказалась своенравной и упрямой. Эта девушка внушала Стивену опасения.
      Второй была леди Мэдлин – дочь лорда Касли. Эта невысокая красавица обладала пышной грудью и бедрами, а также огромными голубыми глазами и такими же блестящими, как у кузины, волосами. Ее отличительными чертами были доброта, вежливость и утонченность. Она всегда добивалась своего.
      Третью кузину Стивен знал как мисс Бриттани. Джози называла ее Эшли. Она обладала классической красотой. Ее лицо обрамляли золотисто-пшеничные волосы, блестящим каскадом спускавшиеся на плечи. Ее кожа напоминала по цвету фарфор, а зеленые, словно морская пучина, глаза были настолько большими, что, поглядев в них, мужчина мог утонуть. Она не переставая смеялась и болтала все, что взбредет на ум.
      И, наконец, его Джози. Она воплотила в себе все лучшее, что было в ее кузинах. У Кэти – рост, у Эшли – зеленые глаза, хотя ее цвет был более глубоким и насыщенным, а у Мэди грациозную осанку. Отличали же ее ни с чем не сравнимая озорная улыбка и копна огненно-рыжих волос. Стивен не переставал ею восторгаться. Джози буквально околдовывала его.
      Но от нее можно было ждать и неприятных сюрпризов.
      – Видишь ли, дорогой, – прощебетала Джози. – Нам нужно устроить завтрак.
      Стивен спустился в столовую в предвкушении чашки горячего чая и тостов, а вместо этого обнаружил там жену и трех ее кузин. Стивен мог бы вернуться назад, отказавшись от завтрака, но девушки оказались проворнее. Они тотчас же окружили его, поймав в ловушку.
      – Простите, старина, – произнес лорд Валентайн. Стивен сначала не заметил гостя, сидевшего на другом конце столовой, очевидно, чтобы не мешать дамам. Высокий, с темными глазами и волосами, он выглядел именно так, как и должен был выглядеть будущий премьер-министр.
      – Я пытался намекнуть вам о готовящейся засаде – произнес он. – Чтобы вы могли сбежать, пока не поздно.
      Леди Валентайн, сдвинув брови, посмотрела на мужа.
      – Умоляю вас, милорд. Не надо драматизировать. Это вовсе не засада. Мы просто хотели поговорить с лордом Уэстманом.
      Лорд Валентайн бросил на Стивена полный сочувствия взгляд. А Стивен посмотрел на жену.
      – Ты что-то говорила о завтраке?
      Кивнув, Джози налила мужу чашку чая. Леди Мэдлин подала ему тарелку с ячменными лепешками, а леди Валентайн предложила сливки и сахар. Женщинам явно было что-то от него нужно.
      – Для обеих наших семей. Должен же быть какой-то способ навести между ними мосты.
      – Мы вновь должны соединить их, – сказала леди Валентайн. – Как это было при жизни вашего деда.
      Уэстман удивленно вскинул бровь, сделал глоток чая и поставил чашку на стол.
      – Завтрак с представителями наших семей?
      – Мы ведь еще не собирались все вместе, дорогой, – добавила Джози. – Это будет наш свадебный завтрак.
      Стивен отодвинул чашку, раздумывая над тем, что женщины добавили в заварку.
      – На то была веская причина, – сказал он. – Наши семьи ненавидят друг друга. Если мы соберем родных в одной комнате, они порвут друг друга в клочья.
      – Именно поэтому мы и хотим устроить этот завтрак, – сказала мисс Бриттани.
      – Чтобы родственники поубивали друг друга?
      – Нет. Чтобы они снова могли найти общий язык, – терпеливо пояснила леди Мэдлин. – Чтобы вы с Джози могли объяснить им, что для вражды нет причин.
      – Она рассказала нам про Одноглазого Джека, – добавила леди Валентайн. – Ведь это он, а не Натан Хейл убил вашего деда. Думаю, это изменило бы негативное отношение ваших родственников к семье Джози.
      Стивен взглянул на жену, недоумевая, когда за последние три недели она умудрилась найти время, чтобы просветить сестер относительно Одноглазого Джека. Ему казалось, что все дни и ночи она проводит в его объятиях.
      – Видите ли, милорд, – обратилась к Стивену Мэдлин, – общество не перестает судачить об этой истории. О ней пишут все газеты. Ее обсуждают завсегдатаи званых вечеров.
      – Нам нет никакого дела до сплетников, – заявил Стивен. В желудке у него урчало, и он откусил кусок лепешки. – Сплетни преследуют меня всю жизнь.
      – Ты знаешь, что и мне нет до этого никакого дела, – обратилась к мужу Джози. – Но это осложняет жизнь наших семей.
      В разговор вступила леди Валентайн:
      – Недавно тетя Мейвис и ваша матушка, лорд Уэстман, посетили оперу. Они сидели на противоположных сторонах театра. Так вот весь вечер посетители только и делали, что смотрели на них и шептались, гадая, поздороваются они или нет.
      – Ты только представь, какого нервного напряжения стоят им подобные происшествия, – добавила Джози.
      Стивен прищурился.
      – Ты печешься о чувствительной натуре своей матери? – Он вспомнил, как несколько недель назад теща набросилась на него, словно взбесившийся пудель. Очевидно, ее чувствительная натура – если таковая имела место – была запрятана слишком глубоко.
      – Давайте говорить начистоту, – вступила в разговор мисс Бриттани. – Нам нет никакого дела до тети Мейвис или вашей матери – прошу прощения, но это правда – или до дяди Уильяма. Это отец Мэди. Но нам небезразлична Джози, и все эти разговоры и скандалы так или иначе затрагивают нас.
      – Отец запретил мне видеться с Джози, – сказала леди Мэдлин. – Сказал, что не хочет сплетен.
      – Мои родители тоже запретили мне общаться с Джози, – сообщила мисс Бриттани.
      – Лорд Валентайн, разумеется, не станет запрещать мне видеться с Джози, – добавила леди Валентайн. – Но все эти сплетни могут отразиться на его карьере.
      – Кэти, мне все равно, о чем судачат в обществе. – Лорд Валентайн подошел к жене и положил ей руку на плечо.
      Кэти улыбнулась.
      – Зато мне не все равно. Именно поэтому нужно каким-то образом примирить ваши семьи. Чтобы все мы снова стали друзьями.
      Стивен подумал о своей матери с ее злым языком и склочным характером. Он хотел, чтобы она находилась от Джози как можно дальше. Она даже не удосужилась поблагодарить его, когда Стивен письменно сообщил ей, что все их долги погашены, а денег в семье теперь столько, что за всю жизнь не потратить. Стивен спас свою семью, как и обещал. Однако мать даже не поблагодарила его, доброго слова не сказала.
      Но теперь, когда у него была Джози, Стивен говорил, что ему это не важно. Он не нуждался ни в чьем одобрении, кроме ее, и не должен был больше никому ничего доказывать.
      Он был бы счастлив никогда больше не видеть свою мать, но Джози просила его пригласить ее в гости, равно как и остальных членов его семьи, и отпраздновать свадьбу вместе с ними. Стивен хотел отказаться. Хотел послать ко всем чертям и общество, и лорда Касли, и его собственную мать. Но потом взглянул на стоявших перед ним женщин. Дружба, объединявшая их, несомненно, заслуживала одобрения. Кто он такой, чтобы им мешать?
      – Хорошо, – наконец согласился Стивен и глотнул почти остывший чай. – И когда же планируется это событие?
      Джози улыбнулась.
      – Завтра.
      Стивен едва не подавился, услышав подобное.

Глава 25

      Встреча двух семей с самого начала протекала не слишком гладко. Джози отчетливо видела это. Ее родственники расположились на одном конце гостиной, а семейство Стивена – на другом.
      Их разделяло огромное пространство полированного мраморного пола, невидимый барьер, казалось, невозможно преодолеть.
      Супруги представили родственников друг другу, подталкивая их к общению, но те оставались непреклонными. Кузинам тоже не удалось преодолеть барьер. Родственники Уэстмана их в упор не видели, а родственники Джози смотрели на них с неприязнью.
      Перепробовав все, что только можно, Джози бросила на Мэди умоляющий взгляд, и та сделала вид, что поднимает бокал. Неплохая идея.
      Джози повернулась к Стивену, который стоял рядом с ней в центре гостиной и выглядел не менее обеспокоенным, чем жена.
      – Думаю, ты должен произнести тост, – ткнула его локтем в бок Джози. – Шампанское есть у всех.
      Стивен с сомнением посмотрел на жену.
      – За что будем пить? За любовь семьи? За сплоченность? Это равносильно самоубийству.
      Джози закусила губу.
      – А как насчет всепрощения? За всепрощение и любовь. – Джози взяла руки мужа в свои. – За нашу любовь.
      Взгляд Стивена потеплел, он даже улыбнулся.
      – Ради тебя я на все готов.
      – Попробуй. Как бы то ни было, пришло время рассказать правду об Одноглазом Джеке. Я должна попытаться, пусть даже мне не поверят.
      Стивен с неохотой поднял бокал, призывая к тишине, и Джози затаила дыхание.
      – Дамы и господа! Большое спасибо за то, что вы собрались здесь. За то, что поддержали наш союз с леди Уэстман. Пусть этот брак положит конец многолетней вражде наших семей и соединит их.
      Стивен перевел дыхание и посмотрел на жену. Джози ободряюще кивнула ему.
      – Подумайте о прощении. Забудьте прошлые обиды и обнимитесь, как мы с леди Уэстман обнимаем друг друга.
      Стивен притянул и крепко обнял жену. Джози улыбнулась. Он замечательный. Ни один мужчина в мире не мог бы сделать для нее больше.
      – Поднимите бокалы и…
      – Вы слишком многого от нас требуете, – раздался голос дяди Эдмунда, отца Кэти.
      – Вот именно, – подхватила мать Стивена. – Как можно их простить? Они убийцы и воры!
      – Мама, – начал Стивен.
      – Лжецы и дамские угодники! – крикнула мать Джози.
      Джози охватило отчаяние. Почему она решила, что это сработает? Все безнадежно.
      – Вы порочите наше честное имя, ваши сыновья соблазняют порядочных молодых девушек, – заявила мать Джози, и Хейлы с угрожающим видом двинулись в сторону Даблдеев.
      – Порядочных? Это Джозефина Хейл порядочная? Ха! – Мать Стивена поднялась и направилась к Хейлам. Уж лучше бы их родственники оставались в противоположных концах комнаты. – Да она распутница. Она…
      Стивен преградил дорогу матери, прежде чем Джози успела понять, что, собственно, произошло.
      – Хватит, мама, – прорычал он. Несколько молодых леди в страхе шарахнулись в сторону. – Можешь поносить меня сколько угодно, но не смей оскорблять мою жену.
      В этот момент рядом с Джози появилась Эшли.
      – Сделай что-нибудь, – прошептала она. – Отвлеки их!
      Джози протиснулась сквозь разгневанную толпу, пытаясь пройти к мужу.
      – Остановитесь! Для вражды нет причин. Сейчас я вам все объясню. Мы не враги и никогда ими не были. Произошла ужасная ошибка.
      Ее слова не произвели на собравшихся ни малейшего впечатления. Даже дядя Уильям, который всегда поддерживал ее, поглядывал на племянницу с недоверием.
      – Видите ли, – начала Джози, – когда мы со Стивеном напали на след сокровища, встретили человека, который служил на «Добром груме». Возможно, вы не были знакомы ни с командой корабля, ни с легендой о сокровище. Но этот человек был осведомлен обо всем. Он присутствовал на корабле, когда на него погрузили испанское золото. Имя этого человека – Одноглазый Джек.
      Джози ожидала, что кто-то что-то скажет или хотя бы одобрительно кивнет, но ее встретили ничего не выражающие взгляды. Она посмотрела на Стивена. Он ободряюще улыбнулся и взял жену за руку.
      – Одноглазый Джек был пиратом. Все эти годы он искал сокровище и не мог допустить, чтобы оно досталось мне и Стивену. Он пытался нас убить.
      По толпе пробежал ропот.
      – Его сообщник стрелял в Стивена. – Джози осторожно коснулась плеча мужа. – А потом Одноглазый Джек попытался зарубить меня своим мечом. Стивен спас меня. И лишь потом сказал то, что вы все должны знать.
      Джози замолчала, давая собравшимся осмыслить сказанное.
      – Одноглазый Джек признался в том, что это он убил Джеймса Даблдея и что, убив меня, отомстит моему деду. Теперь вы понимаете, что мой дед не имеет никакого отношения к смерти Джеймса Даблдея. Его убил Одноглазый Джек.
      Джози торжествующе улыбнулась и теперь ждала вздохов и слез радости.
      Но ответом ей стала тишина.
      – Видите? – ехидно захихикала мать Стивена, обратившись к своим родственникам. – Я же говорила, что она лгунья. – Что нельзя верить ни единому ее слову. Одноглазый Джек? Что за вздор!
      – Мама, я предупреждал тебя… – произнес Стивен, делая шаг вперед.
      – Как вы смеете? – взвизгнула Мейвис Хейл. – Как вы смеете называть мою дочь лгуньей?
      – Значит, ты веришь мне, мама? Веришь в существование Одноглазого Джека?
      – Ну, я не знаю. Тебя преследовал пират? Дорогая, ты всегда была склонна к преувеличениям.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15