Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Укрощенная Элиза

ModernLib.Net / Хазард Барбара / Укрощенная Элиза - Чтение (стр. 5)
Автор: Хазард Барбара
Жанр:

 

 


      Он поднял ее на руки и отнес к своему креслу, в котором он обычно сидел перед камином и читал книгу. Элиза не открывала глаза. Она обняла его за шею двумя руками и прижалась крепче. Она почувствовала, как он вынимает шпильки из ее волос и гладит ее кудри, рассыпавшиеся по плечам.
      – Ты так прекрасна! – воскликнул он с любовью. – Так прекрасна!
      Она взглянула на него и улыбнулась, заметив страсть в его глазах. Он погладил ее нежно по щеке.
      – Теперь я вижу твою штучку, – сказал он.
      – Не поняла… – прошептала она.
      Он снова коснулся своими теплыми губами ее ямочки у рта.
      – Моя мать всегда это так называла. У меня тоже есть одна штучка.
      Прежде чем Элиза спросила, где у него эта «штучка», он снова стал ее целовать.
      На какой-то момент Элиза подумала, что, может, она сошла с ума. Ведь она хотела уехать отсюда, не так ли? Она не собиралась заниматься любовью с этим грубияном и только что высказала все свои претензии.
      Он сжал теперь ее груди, и она перестала думать. Ее голова просто отключилась, по крайней мере, на какое-то время.
      Когда они поднимались по лестнице, Элиза ничего не могла с собой поделать – с собой и со своим желанием. Она села на кровати и смотрела, как он раздевается.
      Она восхищалась его крепким мускулистым телом.
      Вдруг она заметила шрам на его левом плече и еще один на бедре.
      – Откуда у тебя эти шрамы? – спросила она.
      Он улыбнулся и встал совершенно голый перед ней.
      – Фермер – тоже опасная профессия. Однажды я напоролся на вилы, а второй раз на косу.
      И он заставил ее встать, повернув к себе спиной. Медленно он расстегивал ей платье.
      – Кажется, вы говорили, что не собираетесь быть моей служанкой, – сказала она лукаво и вздрогнула, когда его губы прикоснулись к ее обнаженной спине.
      Платье упало на пол.
      – Я лгал, – ответил Даррин, обнимая ее сзади.
      Он сжал ее груди двумя руками и сильно прижал ее к себе, а потом положил на постель.
      И тут же, к ее сожалению, он покинул ее, чтобы подойти к камину и подбросить угля. Вернувшись, он лег рядом с ней на постель и сказал:
      – Думаю, что мы долго здесь будем. Не хочу, чтобы ты замерзла. А я тем временем тебе кое-что покажу, и ты убедишься, что мне есть чем похвастаться.

9

      Элиза проснулась поздно утром, чувствуя себя полностью удовлетворенной. Она сладко потянулась. Граф Даррин спал рядом с ней, лежа на животе и повернув голову в другую сторону.
      Улыбнувшись, Элиза вспомнила восхитительные моменты. Граф оказался неутомимым и страстным любовником. Она до сих пор не могла забыть выражение его серых глаз. В них полыхали такие молнии, что Элиза боялась ослепнуть и закрывала глаза.
      Этот эксцентричный граф, несомненно, большой оригинал. Она могла признаться, по крайней мере, самой себе, что была несколько смущена.
      Она привыкла к лондонским джентльменам, всегда корректным и вежливым. Впрочем, не то чтобы мужчины из светского общества были не такие сексуальные и требовательные Мужчины они все мужчины. Элиза об этом знала, хотя после смерти Джеймса у нее не было любовника.
      Она не заводила себе любовника, потому что слишком любила своего мужа. Она даже подумать не могла об интимных отношениях с каким-нибудь другим мужчиной. Любовь еще не прошла, она продолжала жить в ее сердце. Так что она не врала Майлсу, когда говорила о муже. Джеймс тоже был страстный любовник. В этом отношении ей не на что было жаловаться.
      И все-таки, даже при большом воображении, она не назвала бы это браком по любви.
      Нет, они с Джеймсом просто отлично подходили друг другу. Они умело вели совместное хозяйство и старательно исполняли свои супружеские обязанности. Все родственники, глядя на них, одобрительно кивали.
      В положенное время Джеймс должен был получить титул графа, а она стала бы графиней.
      Конечно, у них были бы дети. И жизнь продолжалась бы спокойно и в довольстве. Так человек доволен парой старых разношенных туфель. И Элиза хорошо знала, что позволит Джеймсу завести любовницу. Более того, она думала, что после рождения наследника и сама сможет иметь любовника. И муж не будет возражать против этого. Лишь бы никто не знал. Так обычно все делали. У ее отца была любовница. Элиза видела ее в Лондоне. А уж любовницам Майлса она давно потеряла счет.
      Элиза хмыкнула, вспомнив, как она мечтала о настоящей любви, когда была еще юной девушкой. Мечтала и ждала, да потом махнула рукой и вышла замуж за Джеймса Чалмерса, потому что титул и любовь не имеют ничего общего, как сразу проинструктировал ее отец. Она думала, что ей еще повезло – ведь она и в самом деле любила Джеймса. Она хоть не кривила душой. Так все и получилось: отец нашел ей мужа, а она согласилась без колебаний.
      И вот теперь у нее было странное ощущение, что граф Даррин ни за что не оказался бы в подобной ситуации. И Элиза удивлялась, почему она так в этом уверена?
      Собственно, ей-то какое дело? Она не собиралась выходить за него замуж. Да и вообще, уже через несколько дней она скажет ему «прощай», может быть, даже поцелует или просто улыбнется.
      Конечно, ей нравится заниматься с ним любовью. Но Элиза еще не сошла с ума, чтобы на всю оставшуюся жизнь поселиться в этом ужасном доме – так далеко от Лондона и от всего того, что так дорого ей и привычно.
      Осторожно она выскользнула из-под одеяла и встала с постели.
      Помывшись чуть ли не ледяной водой, она вернулась на цыпочках, легла снова и прижалась к теплой спине графа Даррина.
      – О Господи! – крикнул он, мгновенно проснувшись и оттолкнув ее от себя. – У тебя ноги как ледышки! Да и руки ничем не лучше.
      Она хихикнула.
      – Потому что вы не заботитесь о них, сэр. Можно ведь что-то сделать с этой холодной спальней, чтобы в ней было хоть чуточку потеплее. Неплохо бы постелить на пол большой ковер. Да и одеяло желательно потолще.
      – У-гм. – Он встал и потянулся. – Нет холод тебе полезен. Укрепляет твое здоровье.
      – Здесь вообще хоть когда-нибудь бывает тепло? – капризно спросила Элиза. – Тут знают, что такое лето?
      – О да, будь уверена. Где-то в конце июня на пруду окончательно тает лед, и приблизительно в начале августа можно ненадолго снять зимнюю одежду. Потому что уже через месяц снова наступают холода.
      – Ужасно, это просто ужасно, – сказала она. – Не знаю, как люди могут выдерживать такой холод.
      Элиза смотрела на него настороженно. Она прижала плотнее одеяло к своему подбородку: боялась, что граф обидится на ее слова и вытащит ее из постели.
      Но он только подошел к камину и подбросил еще угля. Элиза смотрела, наслаждаясь. Ей очень нравилась мужественная фигура графа – широкие плечи, узкая талия, крепкие упругие ягодицы.
      Неожиданно Элиза весело расхохоталась.
      Даррин повернулся и спросил:
      – Увидела что-то смешное? Наверное, смеешься надо мной?
      Чтобы услышать ответ, ему пришлась ждать, когда Элиза успокоится.
      Наконец она показала рукой.
      – О нет, в самом деле! Просто я хорошо разглядела сейчас твою «штучку» и где она расположена. Клянусь, она очаровательна. Намного лучше, чем моя! И я испытываю страстное желание ее поцеловать.
      И она снова рассмеялась серебристым смехом, а граф бросился на нее, как тигр, и ее смех был прерван его жадным поцелуем.
      – Конечно, я не собираюсь тебя останавливать, – прошептал он, подняв голову. – Ты можешь делать со мной все, что ты захочешь. Но если хорошенько подумать, то и на твоем теле, сладкая моя, есть такие очаровательные местечки, которые мне тоже хочется поцеловать. Я начну первый.
      – А не пора ли нам уже вставать? – спросила Элиза, глядя в его глаза.
      Он, облокотившись на руки, потянулся к ней губами. Элиза добавила:
      – Наверное, уже очень поздно и пора позаботиться о ваших домашних животных…
      Она вздохнула, заметив, с каким сладострастием его серые глаза ласкают ее груди.
      – Сейчас не время, – сказал он хрипло и страстно, рассматривая ее груди. – Ведь они больше нуждаются в моей заботе.

* * *

      – Тебе совсем не обязательно вставать, девочка, – сказал он позже, целуя ее в кончик носа. – Я схожу в хлев, но быстро вернусь, обещаю.
      Элиза улыбнулась, глядя на него.
      Он откинул одеяло, затем нахмурился.
      – А это что такое? – спросил он, доставая из-под одеяла ее сорочку и теплые носки.
      – Я кладу их сюда на ночь, чтобы они согрелись к утру, – объяснила Элиза. – Вы тут можете восхищаться вашим северным климатом, милорд, – добавила она, – но у меня нет ни малейшего желания надевать ледяную одежду на голое тело. Бр-р!
      – Ты просто мягкая, – прорычал он, натягивая рубашку и брюки. – Да, очень мяконькая.
      – Но, кажется, именно это тебе и нравится, – лукаво сказала Элиза. – Она села на кровати и откинула руками свои пышные волосы за спину. – И еще одна вещь. Во всей комнате нет ни одного зеркала. Так что без моей служанки я даже не могу сделать себе прическу. Представляю, что у меня за вид!
      Даррик обулся, встал и подошел к двери.
      Здесь он остановился, и Элиза увидела, как уголок его рта дернулся в легкой улыбке.
      Элиза тоже улыбнулась в ответ.
      – У тебя прекрасный вид, – произнес он. – Твои волосы похожи сейчас на водоворот.
      Она не успела воскликнуть от такого неожиданного комплимента. Граф уже вышел.
      Чуть позднее она спустилась на кухню и вдруг почувствовала, что страшно голодна, хотя и не надеялась найти тут что-нибудь съестное.
      К огромной радости Элиза обнаружила, что, пока они с графом занимались наверху любовью, в дом приходила кухарка. На столе был свежий хлеб, а шкаф ломился от продуктов.
      Тут было все – ветчина, сыр, масло, связка колбасы, лукошко больших коричневых яиц. Даже картошка и морковь.
      Элиза приготовила себе отличный завтрак, довольная, что кухарка уже ушла. Потому что Элиза по-прежнему счастливо улыбалась и ничего не могла с этим поделать.
      Граф сдержал свое слово и пришел рано, к чаю. Элиза думала, что она будет смущаться. Ситуация сильно отличалась от той, что была всего несколько часов назад.
      Но граф сразу обнял Элизу и поцеловал. У нее не осталось времени, чтобы смущаться.
      – О! – воскликнул он, принюхиваясь. – Ты всегда чудесно пахнешь! Элиза решила не обращать внимания на его грубоватую речь и акцент. В конце концов здесь это не имело никакого значения. Ведь они совершенно одни.
      Она знала, что в Лондоне сделала бы ему замечание. А кто-нибудь, интересно, делает ему замечание, когда он выступает в Парламенте? Может быть, поэтому граф предпочитает не ездить в город?
      Выпустив ее из своих объятий, Даррин сел за стол и налил себе чаю. Элиза села рядом, наблюдая с удовольствием за ним.
      – Оказалось, что это совсем не сложно, – заметила она.
      – Ах, иди же сюда, моя прелесть, – приказал он и протянул к ней руки.
      Она с удовольствием села ему на колени.
      Он взял ее лицо в свои ладони и посмотрел внимательно на нее.
      Она удивилась. Почему он хмурится? К тому же он ничего не говорил, и Элиза замолчала тоже. Он выглядел очень решительным. И ее охватила волна беспокойства.
      Затем он вздохнул и поцеловал ее. Это был очень нежный поцелуй.
      Элиза обняла его и поцеловала страстно в ответ.
      – Я люблю тебя, моя девочка, – прошептал он ей на ухо. – Даже и не думал, что у нас с тобой все так выйдет. Но я просто не устоял. Обнял тебя и захотел. Знаешь, терпеть уже больше не мог. Понял, что должен тобой обладать.
      – Не волнуйся, – сказала она. – Я тоже очень рада, что мы вместе. Это было великолепно. Уверяю тебя, мне все очень понравилось. – Она помолчала, потом отодвинулась от него, посмотрела и удивленно добавила: – А ведь я до сих пор не знаю твоего имени. И кажется, что мы уже так далеко зашли в наших отношениях, что смешно мне называть тебя сэр или милорд, ты не считаешь?
      – Меня зовут Дрейк. Это наше фамильное имя. Дрейк Даррин.
      Элиза подумала, склонив голову набок.
      – Хм-м… Дрейк? Да, это имя мне явно нравится. Оно необычное, но очень мужественное, и, безусловно, тебе подходит.
      – Возможно, – кивнул он, и было ясно, что он думал о чем-то совершенно другом. – Нам надо поговорить с тобой, девочка моя, – произнес он, помолчав. – Об очень важном деле.
      – Хорошо, – Элиза прижалась к нему, с удовольствием вдыхая запах его теплой кожи. – Но почему бы тебе не называть меня Элиза, дорогой?
      – Я бы предпочел называть тебя моей женой, – пробормотал он.
      Элиза невольно вздрогнула, и его рука сжала ее сильнее.
      – Мы должны пожениться, – сказал он. – И чем быстрее, тем лучше.
      – Ты волнуешься за мою репутацию? – спросила она изумленно. – Ты предлагаешь мне стать твоей женой, заботясь о моем добром имени? Или у тебя есть другие причины, которых я не могу понять? Но ты ведь заметил, что я не девственница. И меня это нисколько не задевает, поверь мне. Я вдова, а как ты знаешь, вдовы могут делать все, что им хочется.
      – Нет, – ответил он твердо. – Ты заслуживаешь лучшего. И я люблю тебя. Уверен, что и ты меня тоже любишь, Элиза.
      – Но ты ошибаешься. Я не люблю тебя! – поспешно заявила она. – Не люблю! – Она постаралась сесть прямо и оттолкнула его от себя. – И я сомневаюсь, что ты меня действительно любишь. Мы слишком мало друг друга знаем, чтобы уже можно было говорить о любви.
      Он покачал головой, глядя в ее глаза.
      – Элиза, девочка, разве тебе не известно, что любовь это такое чувство, которое приходит мгновенно? Неужели ты думаешь, что любовь надо ждать месяцы и годы? И ты любишь меня, да, я это знаю. Если бы ты не любила, то не легла бы со мной в постель.
      Элиза встала и, облокотившись на стол руками, сказала Даррину прямо в лицо:
      – Послушай теперь ты меня, мой дорогой. То, что случилось между нами, не имеет никакого отношения к тому, что называется счастливым браком. А мы занимались тем, что ублажали страсть. Желание обладать и отдаваться. Вот и все, очень просто. Не надо ничего придумывать. О, пожалуйста, не разрушай того, что у нас было! И то, что еще есть!
      – Не разрушать? По-моему, это ты занимаешься разрушением, – он, не отрываясь, глядел на нее.
      Она снова села на стул и потерла руки. В кухне было очень тепло. Элиза не понимала, почему она так дрожит от холода?
      – Я… я не могу объяснить, – сказала она опустив голову…
      «Не хватало только, чтобы я сейчас разрыдалась», – подумала Элиза.
      Он потянулся через стол и взял ее руку в свою.
      – Не расстраивайся, девочка, – произнес он мягко. – Возможно, я слишком рано об этом заговорил. Но ты и сама увидишь, что был прав. Держу пари.
      Усилием воли Элиза заставила себя улыбнуться. Это пари она не могла принять. Потому что он все равно бы проиграл.
      Но, по крайней мере, сейчас Элиза не волновалась. Опасная тема была отложена на неопределенное время.
      Этим вечером они обильно поужинали. Было жареное мясо, вареная картошка, и граф даже достал откуда-то бутылку вина. Красивая бутылки, заметила Элиза и удивилась – где он ее прятал?
      Ночь они провели великолепно.
      На следующий день Элиза решила помыться. Большую ванну поставила перед камином. Надо было нагреть и налить воду. А также повесить у огня холодные полотенца и принести из спальни чистое белье. Элиза долго искала в чемоданах свое ароматное мыло.
      Она вспомнила, как часто просто отдавала приказ служанке, и через несколько минут ванна и все, что полагается, было готово.
      Элиза даже поморщилась… А Мэннерс, наверное, морщилась каждый раз.
      Усевшись в ванну и вздохнув с наслаждением, Элиза подумала, что ей еще придется потом выливать воду.
      Но оказалось, что это было совершенно не обязательно. Пришел граф, увидел Элизу голую и захотел помыть ее…
      И к тому времени, когда они кончили, вся вода была на полу.
      Элиза давно не была так счастлива. Она боялась лишь одного – что графиня слишком скоро вернется. Тогда, конечно, прощай благословенная идиллия. И пора будет собираться домой, в Лондон.
      Ведь Элиза по-прежнему хотела уехать. Хотя сама мысль расстаться с Дрейком казалась невыносимой.
      Он был такой милый, этот грубый невоспитанный мужчина! Милый, любящий, нежный – и он принадлежал ей одной. Но она боялась привязаться к нему слишком сильно. Она должна помнить о том, что всегда знала. Она должна помнить, что золотой туман страсти постепенно рассеивается, а всю оставшуюся жизнь ей придется провести среди бескрайних торфяников и почти в полной нищете.
      Нет, Элиза была уверена, что этого она никогда не сделает! Какой бы мелочной она не выглядела даже в собственных глазах.
      Она выбрала единственно приемлемое решение. Хотя подозревала, что будет жалеть об этом всю жизнь.
      Какой бы сладкой и роскошной эта жизнь ни была.

10

      Вечером, после ужина, граф снова сделал ей предложение.
      Она искренне сожалела, что он не подождал немного дольше. Элиза качнула отрицательно головой – Я не могу выйти за тебя замуж, мой дорогой, – сказала Элиза. – Просто не могу!
      – Тогда ты должна мне объяснить почему, разве не так? – потребовал он.
      Элиза смотрела на его руки, сжатые крепко на столе, и старалась не думать о том, что эти руки нежно ласкали ее и любили.
      – Хорошо, – вздохнула она.
      У нее перехватило горло, и ей трудно было говорить. Как сделать так, чтобы он понял ее, и не оскорбить его чувства? Нет, это, наверное, невозможно.
      – Йоркшир это твой дом, – качала она. – Тебе здесь нравится. Но я не могу жить на севере. Тут все по-другому и так отличается от того, к чему я привыкла за свою жизнь. Я буду тосковать и вряд ли себя переделаю. Получится в конце концов, что я стану причиной и твоего несчастья. И что хорошего нас тогда ждет? Жизнь ведь долгая, Дрейк.
      – Все это я отлично знаю. Но говорю тебе, что ты можешь ничего не бояться. Обещаю тебе, что всегда буду заботиться о тебе. Ну, согласна?
      Она снова покачала головой, молча, потому что была не в состоянии произнести ни слова.
      Он встал, подошел к окну и посмотрел на черную ночь. Когда он снова повернулся, его лицо было бледным, и Элиза подумала, что он плакал.
      – Понятно, – сказал он. – Ты все время хотела уехать домой. Видать, Лондон для тебя много значит. Могу даже поверить, что он для тебя важнее, чем наши с тобой отношения. Нам было так хорошо вместе. Я считал, что любовники не должны разлучиться, они должны быть вместе всегда. Думал, что мы будем любить друг друга вечно. Или тебе все что не нужно?
      Он замолчал, но, поскольку она не отвечала и не смотрела в его сторону, он развел руки.
      – Теперь-то мне, конечно, все понятно. Ты не веришь мне, ни капельки не веришь. И ты не любишь меня, а потому боишься рискнуть. О да, клянусь, я все понял!
      Элиза упорно не поднимала глаз от своих рук, сложенных на коленях.
      Через секунду она услышала, как за ним хлопнула дверь. Элиза закрыла лицо руками и расплакалась навзрыд.
      Она не видела больше Дрейка этим вечером. И в постель легла одна.
      Некоторое время Элиза лежала и ждала, когда он придет. Ну конечно, он не мог не прийти, думала Элиза, зная, как он хочет ее.
      Мало ли что они наговорили друг другу. Конечно, он придет!
      Но Дрейк не пришел, измученная ожиданием, уже на рассвете Элиза забылась тревожным сном.
      Когда утром она спустилась вниз, графа не было на кухне. Хотя по оставленной посуде Элиза определила, что он все же позавтракал. Он, должно быть, в сарае, подумала Элиза, наливая чай. Она решила, что лучше сейчас не тревожить графа. А потом, когда он вернется, сделать вид, будто ничего не случилось.
      Но граф не вернулся. И Элиза пошла его искать. День был серый и холодный. Она укуталась потеплее в свою меховую накидку и зашагала быстро к сараю.
      Снова с большим трудом Элиза открыла дверь. В хлеву был такой же полумрак. Но она увидела в дальнем углу мужчину и подошла к нему. Он стоял спиной к ней, но Элизу уже охватило ужасное предчувствие. Мужчина повернулся.
      Это был совершенно не знакомый ей человек!
      – Меня зовут Элиза Чалмерс, – еле смогла она произнести от огорчения. – А где лорд Даррин?
      – Его здесь нет, – ответил мужчина, продолжая рассыпать корм перед курами.
      – Но где же он? Когда он вернется? Незнакомец пожал плечами.
      – Мне ничего об этом неизвестно, миссис. Он мне не сказал.
      Элиза хотела встряхнуть его как следует, потому что была уверена, что он знает больше, чем говорит.
      Но, взглянув на его морщинистое, твердое как камень лицо, она поняла, что не дождется ответа. Она повернулась и вышла из сарая.
      Остаток дня тянулся ужасно медленно и показался ей бесконечным. Она легла спать, уверенная теперь, что Дрейк не вернется этой ночью.
      Элиза говорила себе, что могла бы догадаться, что Дрейк именно такой. Упрямый, своенравный и гордый мужчина привыкший все делать по-своему. Но ведь он любил ее! И любил слишком сильно. Он не мог быть долго без нее. Он обязательно вернется.
      На следующее утро, когда она сидела на кухне, Элиза услышала голоса, раздававшиеся снаружи.
      Улыбнувшись, довольная она вскочила и подбежала к двери. Сцена, которую увидела Элиза, повергла ее в шоковое состояние. Потому что во дворе стояла ее карета, а грум и Джон Кочман спрашивали что-то у странного незнакомого фермера, появившегося еще вчера невесть откуда.
      Элиза молча прислонилась к косяку. Граф отправлял ее обратно! Он не пришел сам и ничего не сказал ей, но дал понять совершенно ясно. Он будто стоял рядом и приказывал ей немедленно убираться из его дома.
      Если она не хочет подчиниться воле графа и выйти за него замуж, то он не желает иметь с ней ничего общего. Все было закончено, и она знала это. Она чувствовала во рту привкус горечи и думала, что, может быть, именно такой вкус имеет пепел…
      Кучер заметил ее, оставил грума присмотреть за упряжкой и подошел к Элизе.
      – Доброе утро, мэм, – он снял шляпу и поклонился. – Надеюсь, мы не опоздали? Граф сказал, что вы хотите уехать в Лондон.
      Элиза гордо подняла подбородок. Ей хотелось умереть, но выказывать свои чувства перед слугой она была не намерена.
      – Мне нужно еще кое-что сделать до отъезда. Если же вам что-нибудь требуется, спросите у этого фермера. Кроме того, вы с грумом можете пройти на кухню и поесть. Чайник уже вскипел, а в шкафу полно продуктов. Кучер снова поклонился, втайне удивляясь, что хозяйка интересуется, нужно ли им что-нибудь. Раньше она никогда этого не делала.
      Элиза решила побыстрее упаковать вещи и уехать отсюда. Если она начнет задумываться, то может совсем расклеиться, а этого она не хотела допустить ни за что на свете. Пусть она все потеряла, но гордость у нее осталась.
      И в самом скором времени Элиза Чалмерс уезжала прочь из этого дома. Она ни разу не оглянулась.
      Ночь Элиза провела в той же гостинице в Йорке, где оставила раньше свою больную служанку.
      Первым делом Элиза спросила хозяйку о судьбе бедной девушки.
      – Ах, она не прожила и дня после того, как вы уехали, – грустно сказала хозяйка гостиницы. – Доктор объяснил мне, что ее плохо кормили в детстве и у нее было слишком мало сил, чтобы сопротивляться болезни.
      – Очень жаль это слышать, – ответила Элиза и удивилась, что, несмотря на собственные проблемы, действительно сожалеет о случившемся.
      Элиза подумала о мертвых ягнятах. У них тоже было слишком мало сил.
      – Ее похоронили? – спросила она затем.
      – Нет, тело может побыть в подвале до самой весны. Совсем не обязательно копать могилу в такой мороз. Конечно, если вы желаете, леди, я все организую, чтобы тело отправили на юг и похоронили у нее на родине.
      Тут Элиза сообразила, что понятия не имеет, где родилась Марта Мэннерс и где находится вся ее семья. Она смутилась. Покачав головой, она спросила, сколько будет стоить похоронить служанку на местном кладбище. И это было все, что Элиза могла сделать в данной ситуации.
      День за днем Элиза ехала дальше на юг по уже знакомой дороге.
      Мистер Кипп не появлялся, но теперь кучер мог обойтись и без него. А Элиза и не пыталась нанять себе новую служанку. Она пользовалась услугами горничных в гостиницах, когда останавливалась на ночлег.
      В карете Элиза была предоставлена самой себе и своим невеселым мыслям. Это было не очень приятное путешествие.
      Наконец они приехали в Лондон. Но и родной дом не радовал Элизу. Даже приветственные добрые улыбки прислуги, удобная кровать и ярко пылающие камины во всех комнатах не могли ее развеселить.
      Неделю спустя она написала своему отцу, известив его о своем возвращении и объяснив, почему обстоятельства не позволили ей оставаться дольше в Йоркшире, правда, коротко.
      Она также рассказала ему, что не видела графиню и не смогла вручить ей письмо, поэтому отсылала его ему обратно.
      Элиза старалась писать так, чтобы ее слова звучали спокойно и рассудительно. Она боялась, что Джордж Гринэвэй приедет к ней, возможно, вместе с этой невыносимой Маргарет, и начнет задавать много вопросов. Такие эмоциональные встряски Элизе совершенно ни к чему.
      И, к ее облегчению, отец не собирался наносить ей визит.
      Вместо себя он послал в качестве своего эмиссара ее кузена Майлса.
      Сначала она обрадовалась, но потом забеспокоилась. Уж лучше бы приехал сам отец. Его-то гораздо проще обмануть.
      Сонные темные глаза Майлса видели все слишком хорошо. И он не удовлетворился ее первым поверхностным объяснением. А когда она попыталась сменить тему, он решительно потребовал, чтобы она перестала юлить и не относилась к нему как к идиоту.
      – Ну давайте же, Элиза, не мучьте меня, – сказал он, наливая себе еще бокал вина. – Никогда не представлял, что вы такая скрытная. Это разожгло мой интерес, и я не уйду, пока не узнаю правду. Кстати, что у вас сегодня на ужин?
      Последняя фраза была не очень обещающая, так как он пришел в десять утра. Но Элиза решила взять себя в руки.
      – Не пытайтесь меня смутить, Майлс! – ответила она почти весело. – Я все уже вам рассказала…
      – Нет, не все, – настаивал он.
      Не обращая внимания, она продолжала:
      – Замок был не замок. Обычный дом, причем старый, полуразвалившийся и пустой. Там никого не было, кроме лорда Даррина. Он сказал мне, что его мать поехала нанять прислугу, раз в неделю к ним приходит кухарка. В общем, скучно и неинтересно.
      – Значит, он эксцентричная личность, этот лорд Даррин? – спросил Майлс.
      – И весьма. Вы не представляете, как я рада, что наконец снова дома!
      – Вот это и странно, – заметил он, сел напротив нее и посмотрел внимательно ей в лицо. – Непохоже, чтобы вы радовались, кузина. Вы бледны и очень серьезны, несмотря на показную веселость. К тому же я не услышал от вас забавных историй. Ни одной истории! Мало сказать, что я удивлен.
      – Но я же говорила. И повторяю, что ничего забавного в этом не было! – воскликнула Элиза.
      Она тут же постаралась успокоиться. Даже ей самой ее голос показался очень напряженным. Конечно, это не укрылось от внимания проницательного Майлса. Так она выдаст себя. Надо быть настороже.
      – Я оставила в Йорке мою служанку, потому что она заболела, – продолжала Элиза. Майлс хотел задать какой-то вопрос, но она быстро сказала: – Поверьте, Майлс, все это было ужасно! И эта жуткая метель! Я не могла уехать, даже если бы лорд Даррин не отослал мою карету. Все дороги были засыпаны снегом.
      Ее кузен поднял свою белую аристократическую руку.
      – Но получается, что вы остались наедине с графом, раз в доме не было даже вашей служанки. Это очень пикантно! Не вздумайте говорить об этом вашему отцу, кузина! Кроме того, у меня сразу возникает другой вопрос. Оставшись с вами, такой прелестной и очаровательной, граф разве не предпринял ни одной попытки соблазнить вас? Или, возможно, именно его неудача вас так сильно расстроила?
      Элиза встала и подошла к окну. Она надеялась, что Майлс не догадается, зачем ей это понадобилось. Она хотела убежать от его проницательных черных глаз.
      Наконец она пожала плечами и сказала:
      – Графу не нравилось мое присутствие в доме. Он был занят исключительно своей фермой. Да и вообще, я не думаю, что все мужчины должны обязательно влюбляться в меня. Вы, например, никогда не были в меня влюблены.
      – Я нет, но на то есть причины, – проговорил он, вставая.
      Он взял ее за подбородок, и она была вынуждена поднять голову и посмотреть ему в глаза.
      К ее удивлению, его улыбка была почти нежной. Он наклонился и поцеловал ее в щеку.
      – Не беспокойтесь, Элиза, – произнес он, – я не буду вас больше смущать, моя дорогая.
      Подойдя к двери гостиной, он повернулся и как бы между прочим добавил:
      – Один совет, кузина. Не появляйтесь с таким грустным лицом в городе, умоляю вас. Даже если вам все равно, что скажет свет об этом вашем печальном приключении, то мне не все равно. На карту поставлена моя репутация. И, если помните, я предупреждал, чтобы вы никому не говорили о том, что собираетесь нанести визит этому загадочному графу. Потому что теперь все только и будут расспрашивать вас о вашем визите, стоит вашему симпатичному личику показаться на публике.
      Он едва успел выскочить из гостиной: Затем Майлс наклонил голову и прислушался. Он не ошибся – тяжелый предмет грохнулся в уже закрытую дверь и разбился.
      – Кажется, это одна из ужасных фарфоровых статуэток, которые стоят на камине, – сказал он дворецкому, когда тот подал ему шляпу, трость и перчатки. – На вашем месте, старина, я бы не входил туда некоторое время, вы меня понимаете?
      Дворецкий поклонился, и, глядя на его бесстрастное лицо, Майлс слегка кашлянул.
      – Впрочем, вы не дурак. Извините меня.

* * *

      Визит Майлса имел положительные результат. Элиза перестала грустить и зажила так, как она привыкла.
      Она наняла новую служанку, купила ткань для новых платьев, а также сообщила своим друзьям, что она вернулась в город и снова дает приемы. Один был особенно удачным. Всей компанией они прокатились по замерзшей Темзе, посетили ледяную ярмарку, а когда стало совсем холодно, собрались у Элизы на чудесный ужин.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12