Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Притворщица

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Холбрук Синди / Притворщица - Чтение (стр. 19)
Автор: Холбрук Синди
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Так это его комната? — поразилась Изабель и поскорее прикрыла за собой дверь. Сделала она это так быстро, что едва не прищемила хвост Мордриду, который уже нацелился было удрать от греха подальше в оставленную щель. — Что здесь происходит?

— Дороти все рассказала нам про историю с брачным контрактом, и мы пытаемся его разыскать, — сказала Летти, с наслаждением выпрямляя затекшую спину.

— Обыск. По всем правилам. Правда, без ордера, — кивнула Тео.

— И, увы, с нулевым результатом, — негодующе сверкнула зелеными глазами леди Дороти. — Все перерыли, буквально все! Теперь я понимаю: этот мерзавец просто не оставляет документ в комнате, где мы можем его найти, а носит с собой. Ну и тип! И почему только Тереза не послушала меня? А ведь я ей говорила: не выходи ты замуж за этого мужлана! Нет, не послушалась, вышла!

— Бедная Тереза! — вздохнула Летти. — Она была такой доброй. Полная противоположность Эдгару. А Амелия, как это ни прискорбно, пошла…

— В петуха, а не в курицу! — сердито буркнула леди Дороти. — Ну, где мы еще не смотрели?

— А может быть, хватит? — спросила Изабель, с опаской покосившись на дверь. — Вы не боитесь, что Эдгар может вас застать здесь вот так… во всей красе?

— Я послала его в деревню за нитками, — пояснила леди Дороти и хихикнула. — А в деревне есть таверна. Так что Эдгар еще не скоро явится.

Внезапно Мордрид зарычал и припал к полу. Женщины испуганно замерли — так замирали когда-то прекрасные жительницы прибрежных замков, увидев приближающиеся из морской синей дали корабли бородатых викингов.

В коридоре послышались приближающиеся голоса. Изабель прильнула к двери, чуть приоткрыла ее, выглянула в щелочку и тут же отпрянула назад, увидев идущих по коридору Эдгара и Бетти — самую хорошенькую и самую похотливую горничную леди Дороти.

— Прячьтесь! Это Эдгар!

Летти издала звук, похожий на сдавленный писк, и быстро полезла на свое место — в гардероб. Тео с размаху, как опытный солдат, бросилась ничком на пол и закряхтела, пытаясь втиснуться под кровать. Дороти ужом скользнула за плотные, свисающие до самого пола красные оконные занавески и затаилась в них.

Изабель же не двинулась с места, потрясенная происходящим.

— Вот черт! — прорычала Тео. — Застряла! Не лезу!

— Нет! — ахнула Изабель. Могучая фигура Тео была неподвижна, как слон, придавленный баобабом.

Решение к Изабель пришло мгновенно, словно молния промелькнула в голове.

— Мордрид! — крикнула она. — Дверь! Охранять!

Мордрид немедленно занял позицию, а Изабель бросилась на помощь Тео. Она попыталась освободить ее и раз, и другой, и третий, но Тео застряла прочно, как гвоздь в стене.

— Нет, никак! — в отчаянии воскликнула Изабель. Затем стащила с развороченной, разоренной постели стеганое одеяло и прикрыла им то, что торчало из-под кровати.

— Лежите и не двигайтесь, — сказала она Тео.

Дверь скрипнула и стала отворяться. Мордрид зарычал и, словно подброшенный мощной пружиной, взметнул в воздух свое тяжелое тело.

— Что за черт? — послышался голос Эдгара с той стороны двери.

— Джез, на помощь! — прошептала Летти.

Дверца гардероба приоткрылась, и показалась рука Летти. Она извивалась словно змея, танцующая под дудочку индуса-факира, но не могла совершить невозможное: прикрыть дверцу и при этом сохранить свою позицию.

Изабель проворно подскочила к гардеробу, взметая по пути белый бумажный снег, и плотно прикрыла дверцу.

Между тем ручка на входной двери снова задергалась. Мордрид зарычал и изготовился к новому прыжку, а из-за двери раздался голос Эдгара:

— Эй, Мордрид! Впусти меня в мою конуру!

Изабель быстро осмотрелась, заметила торчащую из-за занавески юбку леди Дороти.

— Держи его, Мордрид, — прошипела она.

Затем рванулась к окну и заправила за занавеску широкий волан юбки.

— В следующий раз надевайте что-нибудь поуже, — прошептала она.

— Узкое? Никогда! — решительно ответили из-за занавески.

Изабель повернулась лицом к двери и перевела дыхание.

— Хорошо, Мордрид! — сказала она. — А теперь — ко мне!

Мордрид коротко тявкнул, послушно повернулся и подошел к Изабель. Дверь, которую он подпирал своим мощным телом, распахнулась, и в комнату кубарем вкатился Эдгар.

— Про… — начал он, приложившись носом к полу. — …клятие! — закончил он, подняв голову и увидев свою спальню.

Бетти беззаботно впорхнула в дверь вслед за Эдгаром, игриво напевая:

— Наш лорд так любит уточек, маленьких уточек…

— Привет! — громко сказала Изабель.

Песенка оборвалась.

— Что здесь делается? — спросил Эдгар.

— Что вы здесь делаете? — спросила Бетти.

Что же, каждый спрашивает о том, что ему ближе и важней.

— Я… Я… — замялась Изабель. Мордрид сердито зарычал, и она взяла его за ошейник. — Э-э… В-вот… Во всем виноват Мордрид! Я пришла, чтобы забрать его…

— Так эта скотина устроила мне здесь такой погром? — рявкнул Эдгар. — Ну, ладно, псина, прощайся с жизнью!

Кровать заскрипела и дрогнула, словно решила двинуться с места.

— Нет! — поспешно шагнула вперед Изабель, стараясь заслонить собой оживающее дубовое чудовище с матрасом на спине. — Нет! Тут похозяйничал не только Мордрид!

— Кто же еще? — грозно спросил Эдгар, наливаясь кровью.

— Э-э-э… — Изабель лихорадочно пыталась что-нибудь придумать. — Гизельда!

Из гардероба донесся странный звук — словно всхлипнули висевшие в нем сюртуки и панталоны.

— Да, да, я все объясню! — повысила голос Изабель в надежде заглушить раздающиеся из гардероба звуки. Эдгар и Бетти смотрели на Изабель как на сумасшедшую. — Мордрид увидел Гизельду и погнался за ней. Обычное дело, вы же знаете, как ведут себя собаки при виде кошек! Ну, вот… Я увидела, бросилась за ними, но не догнала, они нырнули сюда, и…

— И вдвоем за несколько минут устроили здесь такой кавардак? — удивился Эдгар.

— Но они оба такие… темпераментные, — упавшим голосом сказала Изабель, устав от собственного вранья.

— Да, потрудились на славу, ничего не скажешь, — заметила Бетти, оглядываясь по сторонам. Наклонилась и подняла с пола охотничью куртку сэра Эдгара. — Мне теперь тут два дня грязь вывозить, не меньше!

Она двинулась было к кровати, чтобы положить на нее куртку, но Изабель бросилась ей наперерез словно дикая кошка.

— Нет! Уходи!

— Что?! — ахнула Бетти.

— Я имела в виду, — сказала Изабель и бросила косой взгляд на Эдгара, — что я здесь для того… чтобы поговорить с Эдгаром… Наедине…

Она вызывающе посмотрела в глаза Бетти. Безусловно, эта смазливенькая шлюшка неспроста появилась здесь вместе с Эдгаром. В том, каковы были планы этой парочки, сомневаться не приходилось.

Бетти вспыхнула и обернулась к Эдгару.

— Сэр Эрроурут, вы позволите мне остаться? — широко улыбнулась она. — Я помогла бы вам переодеться на ночь…

— Придешь попозже и поможешь, если тебе так этого хочется, — сказала Изабель и расплылась в улыбке, такой лучезарной, что улыбка Бетти померкла рядом с ней, как тускнеет слабый огонек свечи в лучах полуденного летнего солнца. — Если, разумеется, у сэра Эдгара останутся к тому времени силы и желание, чтобы ты помогла ему.

Лицо Эдгара из сердитого стало похотливым. Багровый цвет гнева сменился алым румянцем страсти. От возбуждения ему не стоялось на месте.

— Да-да, Бетти, загляни позже. Я сгораю от нетерпения. Для меня крайне важно то, чем хочет со мной поделиться Изабель!

— Хорошо! — фыркнула Бетти. — Все понятно!

— Я знала, что ты все поймешь, — с видом победительницы сказала Изабель.

Бетти смерила ее ненавидящим взглядом и направилась к двери с курткой в руках.

— Эй! — окликнула ее Изабель. — Одежду-то оставь! Я знаю за тобой такую страстишку — оставлять бедных парней раздетыми!

Бетти с трудом сдержала колкости, что вертелись у нее на языке, и швырнула куртку сэру Эдгару. Юркнула в дверь и исчезла.

— Хм-м-м, — усмехнулся Эдгар. Он отшвырнул в сторону куртку и сделал шаг навстречу Изабель. — Так о чем мы будем говорить, красавица?

— Я была очень несдержанна, тогда… в оранжерее, когда бросалась в вас горшками, и хочу… извиниться… Теперь я жалею, что поспешила отклонить ваше… предложение.

Он ухмыльнулся и придвинулся поближе.

— Я же говорил, что Терренс водит тебя за нос, крошка! Я буду для тебя гораздо более надежным… опекуном.

За спиной Изабель раздалось негромкое рычание Мордрида.

— Но мужчины такие обманщики… Они меня уже не раз обманывали, — театрально вздохнула Изабель. — И…И если я решу стать вашей любовницей…

Занавески на окне, за которым скрывалась леди Дороти, подозрительно зашевелились.

— Что это? — замер Эдгар.

— Ничего, — ответила Изабель. — Сквозняк.

— Сквозняк? Странно! — нахмурился Эдгар.

— То мне нужны будут доказательства! — Изабель почти кричала, вешаясь на шею Эдгару. — Доказательст ва того, что вы на самом деле будете заботиться обо мне!

— Доказательства? — спросил Эдгар и облапил девушку. — Будут тебе доказательства!

И он потянулся к губам Изабель своими мокрыми и жадными губами.

Изабель в ужасе закрыла глаза, задыхаясь от запаха перегара. Ей оставалось только молиться, чтобы эта пытка скорее закончилась.

Но ничего не случилось. Во всяком случае, с Изабель.

Сзади послышался короткий шорох. Затем спереди раздался громкий вопль.

Изабель открыла глаза.

Нижняя часть панталон Эдгара превратилась в лохмотья, а к его обнаженной лодыжке припал Мордрид. Он сжимал ногу Эдгара с таким видом, будто это была не лодыжка английского джентльмена, а аппетитная мозговая кость. Мордрид издал неопределенный звук и глубже погрузил в ногу Эдгара свои огромные желтоватые клыки.

— О-о-о! — заорал Эдгар. — А-а-а! Пшел вон!

— Нельзя, Мордрид, — сказала Изабель.

Пес покосился на нее, но расставаться с ногой Эдгара не спешил. Очевидно, она чем-то ему приглянулась.

— Отойди!

Мордрид огорченно зарычал и с видимой неохотой разжал челюсти.

— Я убью его, — прошипел Эдгар, отпуская Изабель и сокрушенно глядя на бахрому, болтающуюся там, где так недавно красовались сшитые по моде панталоны.

— Кровь течет, — заметила Изабель, пытаясь придать своему голосу хоть капельку теплоты. — Нужно заняться раной.

— Я убью его, — твердо и спокойно сказал Эдгар, не сводя глаз с Мордрида.

— Ну-ну, — успокоила его Изабель. — Сначала — рана.

Она закинула на свое плечо руку Эдгара и, словно заправская сестра милосердия, поволокла раненого с поля боя — поближе к двери.

— Пойдемте, сэр Эдгар, я окажу вам помощь. Я слышала, что такие раны лучше всего промывать бренди. Да заодно и внутрь стаканчик-другой пропустить не повредит.

Бренди. Это слово всегда звучит убедительно. А уж сэра Эдгара уговаривать не пришлось.

— Пожалуй, ты права, — легко согласился Эдгар и заковылял к выходу, опираясь на хрупкое плечо Изабель.

Когда они оказались в коридоре и за ними захлопнулась дверь спальни, Изабель облегченно вздохнула.

15

— Ну вот, теперь можно отдохнуть от этих болтливых леди и спокойно, по-мужски поговорить, — сказал Эдгар, облегченно откидываясь на спинку стула со стаканом бренди в руке.

Терренс посмотрел на него и подумал, что правильнее было бы сказать «отдохнем от этой болтливой леди» — именно так, в единственном числе, потому что за столом был слышен один только голос — голос Амелии. Все остальные леди хранили молчание. Амелия же, то ли не обращая внимания, то ли просто не замечая, что температура за столом находится на точке замерзания, все щебетала и щебетала, не блистая, правда, при этом разнообразием тем. Их у нее, собственно, было только две: предстоящая свадьба и медовый месяц.

Он с сожалением припомнил сегодняшнее утро, ту сцену, что разыгралась между ним, Изабель и Амелией. Да, утренняя схватка окончилась поражением. Чего они добились? Да ничего! Только вконец рассорились с Изабель. А эта коричневая ворона как была при своем, так при своем и осталась. Чертова курица!

Он с грустью подумал об Изабель и сказал, отхлебнув из своего стакана:

— Да, и в самом деле!

Эдгар ухмыльнулся:

— Моя птичка немного возбуждена, конечно, но ее можно понять. Так сказать, витает в облаках!

— Ну, может быть, прогулка вокруг аналоя в церкви Сент-Джордж поможет ей спуститься с небес на землю, — слегка заплетающимся языком заметил Джош. Он весь вечер то и дело благоговейно припадал к бутылке. — Я имею в виду заботы по дому и все такое прочее, что свалится на нее.

— Хм-м-м, — глубокомысленно нахмурился Эдгар. — И в самом деле, нужно будет с ней поговорить. Я сам что-то и не подумал об этом.

— Скажите, Эдгар, — обратился к нему Терренс, желая увести разговор подальше от Амелии, о которой ему ни говорить, ни думать совершенно не хотелось. — А что с вами случилось? Я слышал, что вас покусал Мордрид?

Эдгар поморщился.

— А, ерунда! Но этого бешеного пса следует пристрелить.

— А мне нравится этот бродяга, — возразил Джош. — Надежный пес, отличный охранник и верный друг.

— Да, это так, — присоединился Терренс и внимательно посмотрел на Эдгара. — Мне известно, что Мордрид, как истинный джентльмен, может пустить в ход свои клыки только в одном случае — когда защищает какую-нибудь леди. Так почему же он покусал вас?

— Нет, он, правда, покусал однажды человека и не из-за леди, — ухмыльнулся Джош. — Помните того сумасшедшего повара-француза? Но тот бросился на Мордрида с топором. Вы не бросались на Мордрида с топором, Эдгар?

— Разумеется, нет, — буркнул Эдгар и отвел глаза.

— А что же вы делали? — нахмурился Терренс.

— Да говорю же вам — ничего! — огрызнулся Эдгар.

Он поднялся со стула и нервно прошелся по гостиной.

— Чертовски крепкий бренди, — сказал он и поспешно двинулся к двери. — Пойду-ка лучше прилягу.

Терренс и Джош молча проводили его взглядами.

— Что это с ним? — удивился Джош, когда Эдгар ушел.

— Не знаю, — вздохнул Терренс. — Да, по правде сказать, и знать не хочу.

— Туман, туман, — промурлыкал Джош и потянулся к графинчику с бренди. — Что-то он темнит.

Джош бережно взял хрустальный сосуд и щедро плеснул из него в свой стакан.

— Впрочем, скажу тебе, старина, он всегда темнит. А его дочка, так у той вообще черепица с крыши поехала. — Он призывно взмахнул графинчиком. — Тебе налить?

— Нет, — вздохнул Терренс. — Боюсь, с меня на сегодня хватит.

— Как знаешь. А я так выпью, — сказал Джош, опуская графинчик на стол и беря в руку стакан, наполовину наполненный янтарной жидкостью. — Хочу сегодня напиться. Только это и остается.

Он высоко поднял свой стакан:

— За дам!

Терренс издал протестующий возглас и стремительно потянулся к графинчику.

— Если за дам, то я не могу не присоединиться.

Джош откинулся на спинку стула в ожидании Терренса и заметил, покачав головой:

— Не понимаю женщин. Не понимаю, и все тут. Элизабет не желает со мной разговаривать! Я сказал ей… Ну, это неважно, что я сказал. Но, черт побери! Я кладу к ногам женщины свое сердце, а она не желает со мной разговаривать!

Терренс вздохнул и мрачно посмотрел в свой наполненный стакан — так внимательно, словно надеялся увидеть на его дне ответы на все свои вопросы. Увы, не он первый и не он последний искал истину на дне стакана.

— Бывает хуже, — трагическим тоном сказал он. — Изабель не позволяет мне даже дотронуться до себя!

Джош подобрался и недовольно посмотрел на Терренса.

— Полегче, старина! Как-никак, ты говоришь о моей сестре!

— Разумеется, — ответил Терренс и отвел в сторону руку с зажатым в ней стаканом. — О ком же мне еще говорить, об Амелии, что ли?

Джош серьезно подумал и решительно заявил:

— Нет. Об Амелии — ни слова. Но и мою сестру не трогай — ни на словах, ни на деле.

— Да успокойся ты, — с досадой ответил Терренс. — Что я, сам не знаю?

Джош задумчиво пошевелил бровями.

— Наверное, знаешь. — Он приветственно поднял стакан. — Точно, знаешь. Иначе я вызвал бы тебя на дуэль.

— Не беспокойся, приятель, — огрызнулся Терренс. — Я до твоей сестры и пальцем не дотронусь. Уж она-то об этом и сама сумеет позаботиться!

— Прости. Не хотел сыпать соль на твою рану, — грустно сказал Джош. — Прекрасно понимаю твои чувства. И все же можешь считать, что тебе повезло: ведь Изабель, по крайней мере, хоть разговаривает с тобой!

— Я в милостыне не нуждаюсь, — пробурчал Терренс.

— Э, да бог с ними со всеми! — воскликнул Джош, поднимая стакан. — Мужчина и бутылка — вот счастливая пара, не то что мужчина и женщина!

— Это уж точно, — ухмыльнулся Терренс, присоединяясь к тосту.


— Что вы делаете, крестная? — ахнула Амелия, когда леди Дороти вместо заварного чайника поставила рядом с фарфоровыми чашками пузатый графин с бренди.

— Мы отпустили мужчин выпить, — пояснила леди Дороти. — Для того чтобы они не мешали выпить нам самим.

— О, крестная, нет! — воскликнула Амелия.

— Не хочешь — не пей, дитя мое, — сказала леди Дороти, — никто тебя не заставляет. Хотя на твоем месте я начала бы понемногу привыкать. Ведь ты собираешься замуж, а разве замужней женщине можно обойтись без доброго глотка бренди? Да ни за что!

Герцогиня обвела глазами сидящих за столом женщин.

— Кому налить?

— Мне, — быстро сказала Летти, подставляя пустую чайную чашку. — Немного, только донышко прикрыть.

— И мне, — пробасила Тео. — Не скупись. Лей до краев.

— Элизабет, Изабель? — спросила леди Дороти.

Девушки вопросительно переглянулись и улыбнулись друг другу.

— Глоточек можно, — сказала Элизабет.

— И даже пару, — откликнулась Изабель, протягивая свою чашку.

Амелия недоуменно покосилась на дружную компанию и вернулась к своей излюбленной в последние дни теме, которая потеснила в ее головке прежнюю главную и единственную тему — птичью.

— Так и не решу, куда же мы все-таки поедем в наш медовый месяц, Изабель. Если в Грецию, как ты хочешь, то почему бы нам тогда не заехать по пути и в Италию? Мне бы очень хотелось побывать в Италии! Там столько ученых-орнитологов! И столько птиц! А что ты скажешь об Италии?

— Что? Изабель поедет вместе с вами в свадебное путешествие? — удивленно спросила Тео.

— Да, — кивнула простодушная Амелия. — Терренс, Изабель и я обсуждали это втроем весь день.

— О боже! — испуганно сказала Тео и одним махом осушила до дна свою чашку.

— Да, — подтвердила Изабель, пригубив свой бренди и делая отчаянные попытки сохранить на лице улыбку и не поморщиться от его обжигающей горечи. — Уверена, что это будет незабываемое путешествие!

Элизабет моргнула и проглотила содержимое своей чашки.

— Амелия, а ты не боишься, что Изабель?.. М-да. А ты не боишься Изабель?

— Нет, — нахмурилась Амелия. — Леди не должна бояться подобных вещей. Такова мужская натура, и нам, женщинам, ее не понять. К тому же, как я выяснила, Терренс совершенно равнодушен к птицам, а я буду много времени уделять своим исследованиям. Вот Изабель ему и составит компанию на этот случай.

— Слышу глас разумной супруги, — торжественно сказала леди Дороти. Она покачала головой и угрюмо посмотрела на Амелию. — Моя дорогая, вы не перестаете удивлять меня.

— Спасибо, крестная, — ответила польщенная Амелия.

Леди Дороти задумчиво нахмурилась.

— И все же я думаю, что ты еще плохо разбираешься в истинной натуре мужчин… да и женщин. Боюсь, что пройдет немного времени, и ты перестанешь так э-э-э… беззаботно относиться к Изабель.

— О, да, — присоединилась Летти. — Тебе вряд ли захочется делить Терренса с Изабель. Я… Я всю жизнь прожила старой девой, но если бы у меня был муж… О-о, если бы у меня был муж, то будь уверена, я за него сумела бы постоять. Да я… Да я… Я бы любой его… э-э-э…

— Глаза бы выдрали? — сухо уточнила Элизабет.

— Точно! — облегченно вздохнула Летти. — Точно! С корнем!

Изабель посмотрела на Элизабет, которая покраснела и спрятала глаза, опустив их в чашку с янтарным напитком.

— А ты, — спросила Изабель. — Тоже выдрала бы?

Элизабет повела по сторонам глазами, полными немой боли, и чуть заметно кивнула. Изабель сочувственно накрыла руку Элизабет своей ладонью.

— Если из-за Джоша, то, поверь, тебе не нужно будет этого делать.

— Я не желаю говорить о нем, — вздернула подбородок Элизабет.

— Понятно, — негромко сказала Изабель и нахмурилась. Нехорошо. Собственные проблемы настолько захватили ее, что она стала забывать о проблемах ближних. — Как-нибудь поговорим.

Три пары женских глаз, внимательно следивших за ними, поспешно опустились к чашечкам с бренди.

— Ну а о чем тогда будем разговаривать? — слабо улыбнулась Изабель.

— О том, ехать нам в Италию или нет, — опять взялась за свое Амелия.

— Поговорим о сексе, — неожиданно предложила леди Дороти.

— Ой, господи! — ахнула Летти и тут же хихикнула. — Ну и ветреница же ты, Дороти!

— А почему бы и нет? — ответила герцогиня. — Коль скоро у Амелии нет матери, это наш прямой долг — дать ей материнский наказ. Я не хочу, чтобы ты легла в супружескую постель совершенно непросвещенной, моя милая!

Коричневые бровки Амелии страдальчески поползли вверх.

— О, я предлагаю не обсуждать это… Эту тему… — Она потупилась и тихо закончила: — Во всяком случае — при всех…

— Но все мы — твои друзья, дорогая, — сказала леди Дороти. — Уж я-то во всяком случае, ты сама знаешь. Разве не я помогла тебе с твоим замужеством? А раз так, то мой долг — подготовить тебя и к тайнам первой брачной ночи.

— Всегда лучше заранее знать, что тебя ждет, — мрачно рубанула Тео. — Правда, лиха беда начало, а потом пойдет… Да так, что ты не только позавидуешь Изабель, но и захочешь кое-чему у нее поучиться. Ведь мы, женщины, всегда теряем голову из-за мужчин. А если сильно желаем кого-то, так и совсем свихнуться можем.

— Всегда готова дать дружеский совет, — сказала Изабель.

— Правда? — улыбнулась Летти. — О, дорогая, ты так добра. У тебя золотое сердце. — Она перевела взгляд на Амелию. — Ты можешь ей верить. Уж если она утверждает, что наш мальчик бесподобен в постели, значит, так оно и есть, не сомневайся. Надеюсь, ты рада?

Амелия спиной вжалась в диванную подушку и смотрела на Летти так, как смотрели в свое время несчастные ведьмы на инквизитора, приближающегося к ним с раскаленной кочергой и клещами для вырывания ногтей.

— Да-да, наверное… Но… Но мне кажется, что я очень устала, — сделала она попытку избежать неприятной темы. — Д-да, да, я очень устала. Мне пора идти.

И она покинула гостиную так же поспешно, как удирает с поля битвы презренный дезертир.

— Отлично! — ухмыльнулась леди Дороти. — По-моему, это прекрасный повод пропустить еще по стаканчику!

Она взяла в руку графин и щедро налила себе, Летти и Тео. Изабель уважительно крякнула, глядя на них, но свою чашку не протянула. Как, впрочем, и Элизабет.

— Чистая работа, Дороти, — сказала Тео. — Быстро же ты ее сплавила!

— Да, — согласилась Дороти. — Девочка просто обалдела. А ведь она и в самом деле насчет этого — ни в зуб ногой! — Она нахмурилась и добавила: — Эх, если бы нам и Эдгара удалось так же легко сломать!

— Вы это о чем? — уставилась на собеседниц Элизабет.

— Дорогая Элизабет, неужели вы до сих пор верите, что Амелия — подходящая пара для нашего мальчика? — спросила Летти. — Неужели вы не видите, что их брак — пустая затея?

— Но я думала, — озадаченно взглянула на нее Элизабет, — что…

— Наши планы изменились, — сверкнула глазами леди Дороти. — Я знаю, что ты надежный человек, Элизабет, и не станешь разглашать то, что сейчас услышишь.

— Нет, конечно, — сказала Элизабет и откинулась на спинку стула. — Продолжайте, пожалуйста, а я обещаю не перебивать и тихо сидеть и слушать.

— Итак, что нам делать с Эдгаром? — немедленно приступила к главному Летти.

Тео одним глотком осушила свою чашку и решительно заявила:

— Пристрелить, и дело с концом.

— Что? — ахнула Элизабет.

Дороти метнула на нее сердитый взгляд и обернулась к сестре:

— Предлагаю оставить этот вариант на самый крайний случай. Сначала попробуем другие способы.

— А в конце — пристрелим, — согласилась Тео.

— Я предлагаю сделать с ним то же, что и с Сент-Джоном, — предложила Летти. — Скрутим его, а затем отдадим в лапы газетчиков, а те его в порошок сотрут.

— И он получит по заслугам, — сказала Дороти. — По заслугам.

Элизабет беспокойным взглядом обратилась к Изабель. Но та только покачала головой и предостерегающе подняла вверх палец. Денек сегодня для пожилых леди выдался тяжелый, так что пусть немного стравят пар, не нужно им мешать.

И Изабель уселась поудобнее, решив не вступать в разговор, предоставив сестрам самим решать вопрос: каким способом лучше стереть с лица земли мерзкого слизняка по имени Эдгар Эрроурут.

Леди Дороти склонялась к тому, чтобы отравить Эдгара. При этом она проявила просто энциклопедические познания в этой области и легко сыпала такими названиями, которые Изабель слышала первый раз в жизни.

Тео была непреклонна: пристрелить. При этом она так авторитетно говорила о различных системах пистолетов и охотничьих ружей, что не могла не вызвать к себе уважения. Во всем, что касается оружия, Тео проявила себя большим специалистом.

Летти, как самая либеральная и мягкосердечная из всех троих, предлагала самый гуманный способ: скандал в бульварной прессе, после чего Эдгару не останется ничего иного, как только удалиться в добровольное изгнание. И чем дальше от Англии, тем лучше.

Сначала самым подходящим местом, где Эдгар проведет остаток своих дней, она называла Австралию, затем Америку и наконец — Вест-Индию. Однако ни одно, ни другое, ни третье не устроило Летти, и, подумав хорошенько, она сделала окончательный выбор — африканские джунгли. Пусть едет туда и охотится, раз такой любитель пострелять в бедных животных. Но хорошим это для Эдгара не кончится, и рано или поздно и на него найдется управа. И в один прекрасный — о, воистину прекрасный — день на его пути повстречается лев, который украсит стены своей пещеры головой Эдгара — точно так, как украшал всю жизнь сам Эдгар стены своей гостиной головами убитых им оленей.

Изабель заметила, что по мере убывания в графине волшебной янтарной жидкости речь сестер становится все более медленной и невнятной. Способы расправы с Эдгаром — один ужаснее другого — сыпались как из мешка, и каждое новое предложение встречалось кровожадными возгласами и громким смехом. Наконец Изабель кашлянула и сказала:

— Отлично, мы неплохо потрудились. Полагаю, что вариантов дальнейшей участи Эдгара поступило предостаточно. Однако уже поздно, и я предлагаю сделать перерыв до утра, и тогда на свежую голову мы примем окончательное решение.

— Да, — поспешила поддержать ее Элизабет. — Надо же и поспать хоть немного.

— Вы правы, — кивнула леди Дороти и покрутила в руке опустевший графин. — И источник иссяк. Сухо, как в пустыне.

— Ну, если бренди больше нет, — сказала Тео, — тогда и в самом деле пора ложиться.

Три пожилые леди стали осторожно выбираться из-за стола, а молодые бросились им на помощь.

Проблем, которые пришлось решать на ходу, оказалось немало. Изабель удалось подхватить Летти, готовую рухнуть на пол вместе со своим стулом, а Элизабет сумела в последний момент затормозить Тео, промахнувшуюся мимо двери и едва не врезавшуюся в косяк. Неизвестно, что сталось бы после этого с Тео, но то, что назавтра в доме герцогини нашлась бы работа для столяра, — это уж точно.

Затем им вдвоем пришлось освобождать широкие юбки Дороти, застрявшие в створках шкафа, дверцу которого герцогиня приняла за дверь гостиной.

— Спасибо, мои милые, — царственно кивнула девушкам леди Дороти, когда они благополучно провели всю эскадру сквозь рифы и доставили к подножию лестницы. — В-вы т-так добры. Особенно ты, Из-забель. И п-почему же я этого не поняла с самого начала?

— Может быть, потому, что я явилась без приглашения, — ответила Изабель. — И не согласилась вести себя тихо.

— Тихо! — икнула Дороти. — В тихом омуте только черта-то и сыщешь! Скажи, ведь ты не оставишь Терренса на растерзание э-той… этой вороне, нет? Хоть Амелия и моя крестница, но, должна заметить, она не женщина, нет. Чучело дохлое.

Герцогиня цепко ухватила Изабель за рукав.

— Решено! Ты позаботишься о Терри, а мы займемся Эдгаром.

— Нет, — поспешно возразила Изабель. — Доверьте все мне.

В этот момент ожила Летти, мешком висевшая на руках Элизабет.

— Я считаю, ты должна разрешить ей это, Дороти, — сказала она.

— Пристрелить! — подала голос Тео, крепко обнимающая перила, словно матрос, карабкающийся на мачту.

— Яд, — убежденно сказала Дороти, — надежный яд.

— Нет, постель, — заявила Элизабет. — Все в кровать и немедленно!

Летти икнула и повела по сторонам мутными глазками.

— А где же м-мужчины? — заволновалась она. — Нужно вернуться. Они же п-придут повидать нас, когда… э-э… напьются! Они придут, а нас нет!

— Не волнуйтесь, — быстро сказала Изабель. — Мы с Элизабет вернемся в гостиную, а вы ложитесь спать. Спите и…

— И ни о чем не тревожьтесь, — закончила Элизабет. — Давайте, мы поможем вам добраться.

Дороти величаво выпрямилась во весь свой рост.

— Н-не переходи границ, Эл-лизабет. Я никогда еще не нуждалась ни в чьей помощи, чтобы добраться до к-к-кровати!

— М-меня тоже никто еще не провожал до постели, — отозвалась Тео, не отрываясь от перил. — Никогда.

— М-мы с-сами, — прошептала Летти, выскальзывая из рук Элизабет.

Сестры ухватились друг за друга и, шатаясь от стенки до перил, принялись общими усилиями карабкаться вверх по ступеням. Элизабет и Изабель молча наблюдали за ними с нижней площадки. Они не тронулись с места до тех пор, пока дружная троица не преодолела подъем и их неверные шаги не стихли в коридоре второго этажа. Только тогда Элизабет с облегчением вздохнула.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23