Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Воин-любовник

ModernLib.Net / Кайл Кристин / Воин-любовник - Чтение (стр. 18)
Автор: Кайл Кристин
Жанр:

 

 


      Нет, он должен увидеть Меган. Должен получить от нее прощение.
      – Ты не волнуйся, Акира-сан, – сказал он, не оборачиваясь. – Я решил задержаться в Сан-Франциско.
      – Надолго? – коротко спросил Акира. Легко и бесшумно он поднялся на палубу. Джейк догадался о его приближении лишь по шелесту широких штанин его хакама, раздуваемых ветром.
      – Не знаю. Может быть, на несколько недель… может быть, на несколько часов. Все зависят от Меган и от того, сможет ли она выносить мое присутствие. – Он невесело засмеялся. – Возможно, это будет самый короткий мой выход на берег.
      – Не теряй веры, Такеру-сан.
      – И все же мне не хотелось бы откладывать возвращение мечей. Не проследишь ли ты, чтобы они побыстрее прибыли в семью Мацуды?
      – Ты окажешь мне высокую честь, Такеру-сан, доверив отвезти меча в Японию, – отвечал Акира, сопровождая свою тираду глубоким поклоном.
      Глядя в темно-карие, светящиеся умом глаза Акиры, Джейк почувствовал на сердце тяжесть. Ему будет очень не хватать этого человека. Они не расстаются уже шестнадцать лет, всегда рядом в самых рискованных переделках. Комацу Акиру никем и никогда не заменишь – веселый приятель и мудрый учитель в одном лице.
      – Может пройти немало времени, пока мы снова увидимся, Акира-сан, – сказал Джейк, крепко сжимая плечи пожилого японца. – Желаю тебе попутного ветра.
      – Три или четыре месяца – это еще не срок. Вряд ли «Синидзиро» понадобится больше времени, чтобы доставить меня обратно в Сан-Франциско.
      – Но… я думал… – Застигнутый врасплох, Джейк с трудом находил слова. – Зачем тебе возвращаться в Америку? У тебя наконец появилась возможность поселиться на родине. Ведь ради этого мы скитались по миру. Там твой дом, Акира-сан, – с ударением на последнем слове закончил он, тряся японца за плечи.
      – Это была твоя цель, Такеру-сан, – мягко улыбнулся Акира. – Не моя. Я покинул Японию, чтобы защищать тебя, вернуть долг чести, помочь тебе разыскать мечи. Это так. Но вот уже много лет я и не помышляю о возвращении.
      Джейк опустил руки и отошел к борту, опершись спиной на отполированные ветрами и морем деревянные поручни. Он ждал от Акиры чего угодно, но только не этого.
      А японец стоял и спокойно смотрел на него, приняв обычное для себя состояние фудосин. Потрясение проходило, и невозмутимость Акиры, которая всегда восхищала Джейка, теперь почему-то стала раздражать его. Он прищурил глаза и, сложив на груди руки, с сомнением произнес:
      – Значит, ты не собираешься возвращаться в Японию?
      – Я с радостью навещу родных, но остаться там навсегда… Нет.
      – И давно ты так решил?
      – Десять, может быть, двенадцать лет назад, – ответил Аккра.
      – И ты за все это время не нашел повода сказать мне об этом? – подняв голову, почти простонал Джейк. – Но почему, черт возьми?!
      – Потому что каждый человек сам выбирает свою судьбу, Такеру-сан. Я не вмешиваюсь в твои дела, ты должен сам определять свой путь.
      Джейк не нашелся, что на это ответить. Аргументы Акиры не только отражали его характер, но целиком укладывались в рамки культуры и религии самураев. Черт побери, он мог бы давно догадаться о тайных желаниях друга. Но он был слишком поглощен мыслью о собственном возвращении в Японию, чтобы заметить, что его цели разошлись с целями Аккры.
      – Ты можешь рассказать, что привело тебя к этому решению?
      Акира теперь приблизился к борту и задумчиво смотрел на синюю бездну.
      – Меня испортила свобода. И кроме того, я полюбил эту страну. У меня нет желания снова испытать на себе жесткие законы жизни в Японии. Не забывай также, Такеру-сан, что там больше не следуют освященным веками самурайским традициям. – Чем дальше говорил Акира, тем больше уверенности звучало в его словах. Голос его дрожал от гнева и отвращения. – За два года, что Мэйдзи стал императором, самураи были уничтожены как самостоятельная каста. Нам больше не позволено открыто носить оружие. Чтобы прокормить свои семьи, мы вынуждены заниматься торговлей и ремеслами. Многие из самураев обнищали. Это позор! Ты многим помогаешь сводить концы с концами, закупая у них шелк, оружие, фарфор, ювелирные изделия и нарядные кимоно. Благодаря тебе люди в деревне не бедствуют, как в других районах. – Он посмотрел на Джейка горящими глазами. – Но я не смогу так жить, Такеру-сан. Я – самурай! – выкрикнул он, ударив себя в грудь. – Я не принесу свое достоинство в жертву новым законам Мэйдзи. Я должен сохранить в сердце древние обычаи самураев.
      Джейк никогда не видел Акиру в таком возбуждении. Хотя он был в курсе всех изменений, которые произошли с возвращением на трон династии Мэйдзи, но воспринимал их как неизбежность, сознавая, что не сможет достичь своей цели, не приспособясь к новым условиям.
      Но теперь и он понял, что многое в японском образе жизни перестало устраивать его. Ему все труднее становилось удерживать свою страстную натуру в рамках спокойного, жестко организованного общества. Он чувствовал себя в этих условиях так же, как если бы попытался втиснуть свое мощное тело в костюм, сшитый на обычного японского мужчину.
      Возможно, где-то в дальних закоулках мозга уже давно зрело понимание: он больше не принадлежит тому миру. Значит, он должен был потерять любовь к Меган, чтобы осознать возможность альтернативы, появления другого места, которому принадлежит его душа… если только случится нечто невероятное и она согласится принять его.
      – Не беспокойся, Такеру-сан, – продолжал Акира, вернувшись к своей обычной манере легкого поддразнивания. – Я прослежу за мечами до самого дома. Предвкушаю большое от этого удовольствие. Мне хочется увидеть, как заблестят слезы в глазах Такаси Мацуды, когда вручу ему клинки Синидзиро, я разделю его отцовскую радость. Отдавая мечи с узором глициний, непременно скажу Хироси Мацуде, как глуп он был, выгнав тебя. От меня он узнает, каким храбрым вырос его приемный сын, узнает, что ты принял на себя вину за ошибку Синидзиро, а теперь честь семьи Мацуда не запятнана.
      Джейка словно окатило ледяной волной. Пораженный, он прошептан:
      – Так ты знал, что именно Синидзиро отдал приказ атаковать китайцев? Но откуда? Я всем говорил, что это только мое решение. Никто не знал правды.
      «Кроме Меган», – добавил он про себя.
      – Такаси-сан всегда догадывался об этом. Он хорошо знал, что его второй сын всегда был – как вы говорите… сорвиголовой. Сын моей сестры был хорошим человеком, но он искал войны, а не фудосин. Тебе пришлось нести и другую ношу – часть гири, который мы с Такаси-сан должны были тебе возвратить.
      – Мне не было смысла обвинять Синидзиро в смерти тех самураев, – резко возразил Джейк. – Мы дружно решили напасть на налетчиков. А поскольку я уже и так был лишен чести, не сумев совершить сеппуку, зачем было навлекать позор и на Синидзиро?
      – Ты защитил его имя.
      – Я слишком многим был ему обязан.
      Несколько минут они хранили молчание, наблюдая, как стая чаек кружится над водой. То та, то другая птица, сделав в воздухе пируэт, камнем бросалась вниз, на мгновение исчезала в воде и вновь взмывала в воздух.
      Наконец Джейк сделал признание, болью отдавшееся в его сердце:
      – Я давно понял: если бы даже лошадь в тот день не выбила из меня дух, я бы не вонзил танго в живот.
      – Иногда я и сам так думал, но не был уверен, – вздохнул Акира.
      – Мне очень жаль, – пробормотал Джейк, устыдившись своей слабости.
      – Вот еще! Ты послушался своего сердца и не отрекся от своей христианской души, – убежденно сказал Акира. – И я рад, что ты не погиб в тот день, дорогой мой друг. Кто другой устроил бы мне такое грандиозное приключение и сделал меня на исходе лет таким богатым человеком?
      – Раз уж тебе понравился бизнес, – ухмыльнулся Джейк, – возьми на борт побольше ценного груза перед отправлением в Сан-Франциско.
      – Об этом не беспокойся, – улыбнулся Акира в ответ. – Я уж постараюсь не оказаться с пустыми трюмами. – И, переменив тему, он продолжил: – Иди, Такеру-сан. Настало время определять свою судьбу. Возможно, тебе повезет, и рисовые лепешки будут сами прыгать тебе в рот.
      – Мне будет не хватать твоих поговорок, – рассмеялся Джейк. – Однако только полный идиот мог признаться в этом.
      В капитанской каюте Акира помог Джейку собрать вещи. В вещевой мешок были уложены несколько смен одежды и белья и черный катана. Возможно, Акира оказался даже слишком добросовестным помощником, поскольку настоял, чтобы Джейк взял с собой белое кимоно – последнее, которое Джейк отложил для Меган.
      Джейк жалел, что не мог разделить оптимизма Аккры. Нет, он почти не верил в прощение Мег.
      Снова поднявшись на палубу, Джейк бросил мешок с вещами в шлюпку и приказал спустить ее на воду. Тут же он назначил Генри Дженнингса капитаном «Синидзиро».
      Бывший первый помощник гордо выпятил грудь, явно довольный новым назначением.
      – Вы можете полностью доверять мне, капитан. Судно будет в полном порядке, сэр.
      – Я знаю, так и будет, Генри. – Джейк положил руку Дженнингсу на плечо. – Ты ведь можешь пройти по всему маршруту с закрытыми глазами. – Оглядев строй команды, он крикнул: – Клянусь, мне еще не приходилось ходить по морям с толпой таких грязных трюмовых крыс! – Люди засмеялись, сняв напряжение, овладевшее всеми, когда команда узнала, что Джейк решил покинуть их. – Мы скоро снова будем вместе, парни! Ведите нашу калошу с отменной скоростью.
      Команда выкрикивала слова напутствия Джейку, а он по веревочному трапу быстро спускался в шлюпку.
      Перегнувшись через борт, Акира на прощание крикнул:
      – Помни, дружище: хорошая жена – это семейное сокровище!
      Джейк от неожиданности уронил весло. Проклятие! Ведь он и словом не обмолвился Акире о своем желании жениться на Меган. Эта мысль вообще только что пришла ему в голову.
      Ругаясь, он выловил весло из воды, пока оно не уплыло слишком-далеко.

* * *

      Наконец Джейк оставил весла, чтобы посмотреть, как «Синидзиро» поднял паруса. Они сразу же поймали ветер, белые полотнища натянулись, и его прекрасное судно двинулось в открытое море.
      В первый раз оно уходило без него. Как же ему хотелось оказаться сейчас на палубе!
      Пальцами он расчесал спутанные ветром волосы. Какое-то безумие! Потратить годы, чтобы в условиях жесточайшей дисциплины стать самураем, без колебаний вступать в единоборство с противником, вооруженным острым как бритва катаной, и что же? Ему противостояла златовласая распутница, и ей удалось завладеть его сердцем.
      Но как быть, если Меган по-прежнему будет его ненавидеть? Джейк заколебался, и тут взгляд его упал на «Венчур», стоявший на якоре неподалеку. Второе его судно должно было в тот же день чуть позже выйти в море и идти в Портленд, унося на своем борту Сун Куаня и Юн Лянь, которые собирались начать новую жизнь в этом городе.
      Если Мег не простит его, у него есть возможность покинуть Сан-Франциско, оставить здесь свою боль. Так стоит ли запирать себя здесь, как в клетке, и терзаться желаниями, которые все равно не исполнятся? Джейк решительно направился к судну.
      Команда приветствовала его. Джейк приказал капитану Хембли отложить отход до особого распоряжения. Он пообещал Сун Куаню и Юн Лянь приехать, чтобы попрощаться с ними, и под радостный свист и улюлюканье моряков девушка чмокнула его в щеку. Затем он вернулся в шлюпку и стал грести к берегу.
      Он мечтал вернуться в Японию, потому что не знал другого места, где бы смог обосноваться. Шестнадцать лет он бороздил моря – человек без родины, без дома.
      Теперь он точно знал, где хотел бы жить.
      С вещевым мешком в руке, испытывая смешанные чувства страха и свободы, Джейк пошел сквозь толпу докеров на пирсе. Чувствуя прилив энергии, он все убыстрял шаг.
      Вдруг перед ним выросло четверо, перегородив заброшенную узкую улочку, вдоль которой он шел. Отступление блокировали еще трое, возникнув за спиной.
      Инстинкт самосохранения подсказал: серьезная опасность; люди, пытавшиеся напасть на него, не были китайцами. Он узнал этот тип: морские бродяги без родины, без работы, списанные с судов, за разные прегрешения, а то и преступления, отребье припортовых районов, готовые на все ради золотой монеты, даже на убийство. Чэнь Ли никогда не унизится до сделки с такими подонками.
      Но если не Чэнь, то кто мог натравить на него этих головорезов?
      Однако на размышления у него не было времени. Он бы даже не успел достать из вещевого мешка катану. Мужчины напали на него, и Джейк отбивался как мог, благо искусством рукопашного боя он владел в совершенстве. Но несмотря на тяжелые увечья, которые он наносил бродягам кулаками и ногами, те обложили его, словно стая волков, и им удавалось все чаще доставать уязвимые места на его теле.
      В конце концов, один сокрушительный удар дубиной попал ему в ухо, и голова раскололась от обжигающей боли.
      Он провалился в черную пропасть беспамятства.
 
      Меган высунулась из окошка ландо, напряженно вглядываясь в окрестности гавани. Вцепившись, ногтями в дверцу, она не почувствовала боли, когда сломала два ногтя о лакированное дерево. Утреннее солнце уже довольно сильно припекало, но она дрожала как в лихорадке.
      «Синидзиро» уже ушел.
      Меган бессильно откинулась на кожаные подушки. О Боже, она опоздала! Ее неразумно жестокие слова лишили ее любимого человека.
      Ей казалось, что прошла вечность; она не могла остановить рыданий, чувствуя непереносимую боль в груди. Наконец она взяла себя в руки. Вытерла слезы и подняла дрожащий подбородок. Оставалось ждать возвращения Джейка.
      Если к тому времени она не умрет, то попросит прощение за те ужасные слова, что она ему наговорила. Она сделает это, пусть даже ей не удастся вернуть его любовь.
      Но как узнать, что «Синидзиро» пришел в порт?
      – Филипп, правь к «Дворцу паутины» Эйба Уорнера, – приказала она.
      Он послушался, хотя его недовольное бурчание было слышно даже внутри кареты. Прибыв на место, Меган поговорила с двумя барменами, сообщила им свой адрес и дала некоторую сумму в качестве аванса, пообещав дать еще больше, если они сообщат ей о появлении «Синидзиро».
      Забираясь обратно в карету, Меган почувствовала, что в ней зажглась искорка надежды.
      – Поехали к миссии Мэри Ламберт, Филипп.
      Мег была поражена, увидев у входа двух вооруженных людей. Они стоял по обе стороны двери, держа наизготове ружья.
      – Подожди меня здесь, – бросила она Филиппу, когда тот помог ей выйти из кареты. Она поднялась по ступенькам на крыльцо, не сводя с охранников удивленного взгляда.
      – Что происходит, Мэри? – прошептала Мег, когда Мэри вышла к ней поздороваться.
      – Мне бы очень хотелось обойтись без этого, – со вздохом ответила хозяйка миссии. – Терпеть не могу причинять людям беспокойство. Однако Джейкоб настоял на постоянной охране. Если бы дело касалось лично меня, я категорически отказалась бы, но в конце концов главное – это безопасность девочек.
      – Но кто они?
      – Моряки с «Венчура», второго судна Джейкоба. Часовые появились сразу после того печального инцидента с динамитом и находятся здесь, меняясь круглосуточно. А начиная с завтрашнего дня будут дежурить отставные полицейские, которых он нанял за свой счет.
      Мег зажмурилась от приступа раскаяния и нежности, который охватил ее при одном звуке его имени, при одном упоминании о его доброте и доверии, которого он по праву заслуживал.
      Когда женщины вошли в дом, Мэри крепко обняла Меган.
      – Ну, девочка, как ты?
      Это был единственный искренний жест – разве что еще со стороны миссис Крокер – после смерти отца. Ее знакомые по Ноб-Хиллу считали подобное проявление чувств неприличным.
      – Пойдем, Меган, кофе подбодрит тебя.
      Мег вытерла непрошеные слезы и кивнула.
      Когда они оказались в большой гостиной, Мэри послала двух старших девушек на кухню за кофе.
      – Ты выглядишь очень утомленной, Меган.
      – Я чувствую себя довольно сносно. Видела вас на похоронах. Вы зря встали так далеко.
      – Я думала, так будет лучше. Там собрались все состоятельные люди, слизки общества Сан-Франциско. Мне не хотелось бы стать предметом пересудов, окажись я среди них в своем поношенном платье, – объяснила женщина, невесело усмехаясь и поправляя шаль на плечах.
      – Для меня, Мэри, ваше присутствие значило куда больше, чем кого-либо из других приглашенных.
      – Джейкоб был там, – упомянула Мэри, осторожно наблюдая за Меган.
      – Я знаю, – через силу ответила та.
      – Он следил за тобой в течение всей церемонии, Меган, за каждой слезой, которую ты проронила, за каждым твоим движением. Похоже, он по-настоящему страдал. Я никогда не видела такого несчастного выражения лица у мужчины, особенно когда Карл Эдвардс брал тебя за руку. Я хотела поговорить с Джейком, но он удалился прежде, чем я успела сделать шаг к нему.
      Меган затаила дыхание.
      – Яснее ясного, что Джейк в тебя влюблен.
      – Разве это возможно? – Сердце Меган бешено колотилось.
      – Я могу утверждать это со всей уверенностью, – сказала Мэри с улыбкой. – А ты любишь его, Меган?
      – О да! – воскликнула Меган. Сидя на самом краешке стула, она в волнении теребила юбку.
      – Тогда в чем проблема? Что стало причиной вашей ссоры, из-за которой вы оба так страдаете?
      – Я выгнала его, Мэри! Я обвинила его в смерти отца и наговорила массу, грубостей.
      – Ты была потрясена, дорогая. Не помнила себя от горя.
      – Это не извиняет того, что я сказала.
      – Ну, еще не поздно все исправить.
      – Увы! Джейк уже уехал. «Синидзиро» сегодня утром вышел в море.
      – О Господи! – Мэри откинулась на спинку дивана. Она была ошеломлена, вертела в пальцах нашейный крестик. – Не волнуйся. Он вернется.
      – За это время он убедит себя, что его любовь прошла, осталась только ненависть, – простонала Меган, произнеся вслух то, чего боялась больше всего. – Или вообще забудет о моем существовании.
      – Ты незабываема, Меган, – рассмеялась Мэри. – И успокойся – мужчины берут себе в помощники ненависть только для того, чтобы защитить свои нежные чувства и окружить броней от сердечных мук. Если Джейк вернется таким, каким ты боишься его видеть, значит, под оболочкой гнева расцвела большая любовь. И тебе останется только сорвать с него эту маску, чтобы выпустить любовь наружу.
      – Но я не знаю, как это сделать. – Меган взяла подругу за руки.
      – Да просто оставайся сама собой – и это случится.
      – А если он не вернется? – прошептала Мег, со страхом произнося эти слова.
      – Ну, ты слишком плохо о нем думаешь. Он обещал мне привезти тканей и швейных инструментов для моих девочек, – бодро воскликнула Мэри.
      – Вы не сообщите мне, когда он появится в городе?
      – Я абсолютно уверена, – улыбнулась Мэри, – что ты узнаешь об этом гораздо раньше меня.
      От этих слов плечи Меган распрямились.
      – А ведь я пришла к вам вовсе не для того, чтобы обременять вас моими бедами, Мэри. Я хотела сообщить вам о своем решении. Хотя я пока не знаю точных размеров состояния моего отца, но хочу направить его на благие цели. Я даже дума продать дом и переехать в более скромное жилище.
      – Но как же быть с твоим общественным положением?
      – Это меня больше не волнует. Все светские развлечения кажутся мне… пустой тратой сил и времени. Кроме того, дом хранит слишком много болезненных воспоминаний. – Глубоко вздохнув, Меган продолжала: – Я хочу, чтобы мои деньги приносили пользу другим. Хочу основать школу для китайских девочек. Наймем учителей, чтобы помогали вам. И еще я хочу оказывать более конкретную помощь, обучая девочек шить или готовить. Я даже могу обучать их игре на фортепьяно. Как вы думаете, их это заинтересует?
      – Уверена, эти занятия будут нравиться им больше любых других. Но разве ты…
      – Да, я твердо это решила. Моя жизнь сильно изменилась… И я сама слишком изменилась… чтобы продолжать все по-старому.
      Принесли кофе, и Мэри стала разливать его, а Меган отрезала по куску пирога каждой девочке. Получив угощение, они со смехом убежали.
      Передавая Меган ее чашку, Мэри вдруг предложила:
      – А теперь давай вместе поразмыслим, чем бы тебе заняться до возвращения Джейка. Однако, полагаю, в этом человеке столько энергии, что его принесет сюда раньше, чем вы оба решите, как вам следует поступить, – прищурилась Мэри, делая глоток кофе.
      Меган наклонила голову, чтобы скрыть довольную улыбку. Убежденность хозяйки миссии придала ей уверенность.
      Но сколько придется ждать, чтобы вновь увидеть Джейка…

Глава 19

      От любви к тебе мое сердце может разбиться на тысячу осколков, но ни один из них не будет потерян.
Госпожа Изуми Сикибу (X в.)

      Джейк с трудом разлепил веки.
      Сплошное серое поле перед глазами постепенно превращалось в грязный потолок. Пульсирующая боль в голове напоминала, что ему, возможно, суждено было умереть.
      – Все бы обошлось, если бы вы, Тальберт, уехали из Сан-Франциско, – произнес самодовольный голос откуда-то от изножья его койки. – Но я даже рад, что этого не случилось и вы не лишили меня массы удовольствий, которые, уверен, мне предстоит теперь испытать.
      Несмотря на боль и мучительное головокружение, Джейк попытался вскочить с узкого ложа и сомкнуть пальцы на ненавистном горле Карла Эдвардса. Но тут же холодный металл впился ему в запястья. Руки остались сзади и, потеряв равновесие, Джейк рухнул на койку.
      – Т-с-с, не надо быть таким нетерпеливым, – с осуждением заметил Карл и расхохотался. Его модное, подбитое ватой пальто, коричневые брюки и шелковый цилиндр выглядели разительным контрастом на фоне грязи, ветхих коек и висящих клочьями обоев на стенах каморки, где оказался Джейк.
      Джейк приподнялся на локтях и взглянул на стальные браслеты на запястьях и лодыжках. Задыхаясь от ярости, он прорычал:
      – Значит, только таким способом вы могли справиться со мной, Эдвардс? Приковав к кровати?
      – Это правда, у меня нет опыта махать кулаками в уличных стычках, как у вас. – Он больше не улыбался. – Но вы имеете дело с бывшим офицером армии США. Если бы мы стояли друг против друга со шлагами в руках, будьте уверены, у меня был бы крупный шанс победить вас.
      – В чем же дело? Давайте попробуем, – предложил Джейк с надеждой. Фехтование было как раз тем видом поединка, где поражение Карла было предопределено.
      – К сожалению, совсем не для этого я привез вас сюда. Я вынужден отказать себе в удовольствии убить вас, поскольку тогда не добьюсь иной, высокой цели.
      – Признаюсь, удивлен, что вы можете преследовать какие-то высокие цели.
      Карл побагровел и злобно прошипел:
      – В мои цели входило, чтобы вы убрались отсюда, Тальберт. Если бы вы это сделали, люди, которых я послал следить за вами, не притащили бы вас сюда. Вы сами заставили меня изменить планы.
      – Тогда почему бы вам просто не убить, меня?
      – Если вы умрете, то навсегда останетесь в памяти Меган идеалом, этаким прекрасным мучеником. Я должен уничтожить этот идеал, унизив вас, превратив в жалкое подобие человека. Увидев, во что вы превратились, она с отвращением отвернется от вас и станет жить, как жила до встречи с вами, то есть станет моей женой.
      Меган! Всего лишь звук ее имени – и в сердце Джейка открылась кровоточащая рана.
      – С какой стати вас так волнует отношение Меган ко мне?
      – Я не допущу, чтобы моя будущая жена даже смела помыслить о другом мужчине.
      Жена! Нет, этого не может быть! Но Джейк вспомнил, как Меган опиралась на руку Эдвардса во время похорон. Его поражение бросило ее в объятия Карла. Джейк попытался насмешкой подавить терзавшую его боль:
      – Я оказался для вас слишком сильным соперником, не так ли?
      – Глупая девичья влюбленность! – фыркнул Карл. – Ничего более. Вы принесли ей только боль. А когда она вновь увидит вас, она быстро избавится от своих наивных чувств.
      Что он задумал? Кошмарное предчувствие сжало сердце Джейка. Этот негодяй безумен; наверное, он действительно не совсем нормален, способен на любую жестокость…
      – Меган сама подбросила мне идею, – с жаром продолжал Карл, – когда я напоил ее опийной настойкой, чтобы она спокойно заснула. Как же она негодовала, когда это открылось! Она с отвращением говорила об опии как о мерзком зелье, которое курят в притонах Китайского квартала, как о проклятии, из-за которого люди бросают семьи и превращаются в отвратительных животных, никчемных наркоманов. – Он ухмыльнулся. – И тогда меня осенило… превратить вас в наркомана, Тальберт. Увидев вас в таком виде, она проникнется к вам презрением, и любое теплое чувство, которое еще будет жить в ее душе, тут же исчезнет.
      Джейк словно почти физически почувствовал на лице смрадное дыхание смерти. Он видел курильщиков опия везде, куда забрасывала его судьба моряка. Одержимые мужчины и женщины с пустым взглядом мертвых глаз, с единственным желанием – получить еще одну трубку. Так вот чем пропитано это дьявольское место – запахом разложения человеческой личности.
      – Двух недель будет достаточно, чтобы совершилось ваше превращение, – добавил Карл с наслаждением. – А ей я объясню, что все это время пытался разыскать вас… ради ее же спокойствия, разумеется. Я приведу ее сюда, покажу ей, какой выход вы нашли, чтобы избавиться от чувства вины из-за гибели ее отца, как вы решили бежать от реальности и погрязли в мерзости от жалости к самому себе. – Ухмыляясь, он сделал шаг вперед. – Вы знаете, Тальберт, я так ярко вижу ее реакцию…
      Джейку не было нужды спрашивать, увидит ли Меган при этом кандалы на его руках и ногах. Он знал, что они не понадобятся – наркотическое забытье крепче железных цепей удержит его в притоне. Его обуяла такая ярость, что пот градом покатился по лбу и верхней губе. Он дернулся, пытаясь сбросить оковы, – но нет…
      Маленький человечек в синей куртке и таких же штанах – обычном наряде китайцев – бесшумно вошел в комнату. Он поклонился, отчего длинный поросячий хвостик волос упал через плечо. В тусклом свете газовых рожков блестел его бритый лоб.
      Взгляд Джейка был прикован к длинной тонкой бамбуковой трубке, которая лежала на подносе в руках вошедшего. Там же, на подносе, Джейк увидел горящий огарок свечи, тонкую деревянную палочку и блюдце с вызывающими ужас темно-коричневыми шариками сырого опия.
      – Вы не сможете силой заставить меня курить, – огрызнулся Джейк.
      – Неужели? – мягко произнес Карл. – Я уже доказал вам, что могут сделать тупые мускулы, если есть чем заплатить.
      Четверо из портовых громил, которые капали на Джейка, появились в комнате вслед за китайцем. Их мощные тела бугрились мышцами, в безжалостных глазах читалось одно желание – денег.
      – Успокойте его! – скомандовал Карл.
      Громилы схватили пленника за руки и за ноги. Несмотря на боль от стальных обручей, впившихся в запястья и лодыжки, Джейк сопротивлялся изо всех сил. Одна-единственная мысль билась в мозгу, заставляя его сопротивляться с нечеловеческой энергией: если он позволит этому случиться, если не найдет способа вырваться отсюда, он никогда не сможет прийти к Меган, прийти и сказать, что любит ее.
      Перед Эдвардсом больше не будет преграды, и убитая горем Меган тоже сдастся.
      – Сукин сын! – заорал Карл, когда Джейк ударом головы, разбил одному из бандитов нос; из носа хлынул поток крови, а из глотки – вопль боли. – Неужели вы вчетвером не можете справиться с человеком, прикованным к койке? Сделайте так, чтобы он не шевелился.
      Головорезы изменили тактику. Один навалился Джейку на колени, не давая пошевелить ногами. Другой крепко схватил его за волосы, а третий прижимал к кровати руки. Четвертый похожими на когти пальцами стискивал щеки, разжимая челюсти. Китаец в этот момент просунул между зубами мундштук трубки и поднес пламя свечи к опийному шарику.
      Кто-то зажал Джейку ноздри. Он пытался бороться, но это лишь быстрее сжигало последний кислород, остававшийся в легких.
      В конце концов он вынужден был впустить в легкие облако едкого дыма. Его заставляли глотать проклятый дым вновь и вновь.
      Странное оцепенение поползло по его телу, оно вытягивало силу из его мускулов. Он пытался противостоять этому отвратительному ощущению, но оно подавляло все, что было в нем от человека, от самурая. Он познал зло в его чистом виде, познал его искушающую силу, его лживые посулы… Воистину это был змий из райского сада.
      Затем он почувствовал наслаждение. Ему казалось, что он лежит на мягком сыром песке, а теплые волны моря омывают его кожу и нежно несут не к смерти, а туда – в атласные голубые глубины.
      В полудреме он не отрывая глаз от пламени свечи, медленно двигавшегося через пространство и время, чтобы лизнуть коричневый шарик в чашечке трубки. На мгновение шарик вспыхивал алым светом.
      Он чувствовал, как его желание сопротивляться съеживается в этом крошечном пламени, летит в бездонную пропасть вечности, и он не мешал этому. Сколько бы он ни боролся, ему все равно не хватит сил противостоять влиянию наркотика, пожирающего его личность.
      Вот и еще одно последствие его неудачной попытки защитить жизнь Дугласа Маклаури, теперь и за это он должен презирать себя.
      Джейк повернулся на бок, и его стошнило на пол.
 
      Меган сидела на низком каменном бортике, окружавшем фонтан в саду внутреннего дворика. Она вытерла руки о ткань своего темно-серого платья и поставила на колени миску с листьями салата и ломтиками фруктов.
      Этим утром она решила, что ее терпение должно быть вознаграждено.
      Из-под густой листвы донесся слабый звук – там кто-то скребся. На дорожку своей характерной переваливающейся походкой вышли игуаны и заковыляли к ней. Все три дня с тех пор, как Джейк исчез, она приходила сюда к животным, стараясь приручить их к себе, угадав, их любимые лакомства.
      Чуть поколебавшись, ящерицы влезли на бортик по обе стороны от Меган. Ее сердце быстро забилось. Удалось! Они подползли к ней с обеих сторон, и каждая, подняв переднюю лапку, стала скрести по коленке, пытаясь достать клубнику из миски. Когти цепляли ткань. Добыв ягоды, они начинали чавкать, сок тек изо рта на платье, оставляя несмываемые следы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20