Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Воин-любовник

ModernLib.Net / Кайл Кристин / Воин-любовник - Чтение (стр. 8)
Автор: Кайл Кристин
Жанр:

 

 


      Дуглас хотел видеть свою дочь рядом с человеком, который был бы ее по-настоящему достоин. С недавнего времени он качал жалеть, что поначалу поддержал Карла Эдвардса в его попытках ухаживать за Мегги.
      После очередного кона, в котором выиграл Тевис, в комнате появился объект невеселых размышлений Дугласа.
      – Добрый вечер, джентльмены.
      – Присоединитесь к нам, Карл? – предложил Маккей. Дуглас раздавил недокуренную сигару, в хрустальной пепельнице.
      – Спасибо. Я пришел сообщить Дугласу, что Меган сейчас начнет распаковывать подарки.
      Миллз и Фэр тактично покашляли, Маккей с преувеличенным вниманием перебирал свои фишки.
      – Ты не будешь возражать, Дуглас, если мы продолжим? – осведомился Ллойд Тевис. – Не думаю, что мы сможем украсить предстоящую процедуру.
      – Разумеется, – ответил Дуглас, поднимаясь. – Только сохраните мне место. Я скоро вернусь.
      – Возможно, не так скоро, как ты думаешь, – пробурчал Фэр себе под нос. – Особенно если учесть, какую груду коробок я видел.
      Дуглас с Карлом покинули комнату. На некотором расстоянии за ними следовал капитан Тальберт.
      – Как тебе вечер, Карл? – спросил Дуглас.
      – Чудесный, сэр. Как может быть иначе, это ведь день рождения Меган.
      Шотландец что-то тихо пробормотал, поглядывая на кружащиеся в танце пары. Большинство гостей от души наслаждались музыкой, прекрасной едой и шампанским.
      – Я хочу еще раз просить Меган стать моей женой, – прочистив горло, начал Карл. – Может быть, вы поговорите с ней…
      – Почему ты считаешь, что на сей раз получишь иной ответ?
      – Она дала мне повод надеяться, сэр, – сухо произнес Карл.
      – Неужели? – Дугласа охватила досада. Неужели это правда? Или Карл, ослепленный адским самомнением, выдает желаемое за действительное? Четыре года назад, когда Карл только появился в городе, Дугласу показалось, что у молодого человека большое будущее. Однако чем дальше, тем больше его протеже демонстрировал непомерные амбиции и нетерпимость к людям.
      Было и еще одно обстоятельство: Дуглас органически не способен был уважать человека, который зависел от него.
      – Я как раз хотел с тобой об этом поговорить, Карл. Поскольку Меган уже несколько раз отказывала тебе, я больше не стану тебя поддерживать.
      – Что? – У Карла перехватило дыхание, он остановился, словно налетел на стену. Со злостью оглянувшись на идущего позади Тальберта, он с жаром воскликнул: – Вы шутите, это невозможно!
      – Ты не ослышался, – со вздохом подтвердил Дуглас.
      – Но ведь идея этого брака принадлежит именно вам.
      – Я передумал.
      – Это имеет какое-то отношение к случаю с кредитом Чэня Ли? – спросил он хрипло, словно у него пересохло в горле. – Я знаю, вы были очень расстроены, когда пропал его второй караван с грузами из Китая, но кто тогда мог подумать, что это предприятие связано с таким риском? Выдавая кредит, я всего лишь выполнял ваше указание.
      Дуглас сейчас меньше всего на свете хотел бы говорить на эту тему – ведь тогда в деле с Чэнем Ли он использовал Карла как подсадную утку. Чтобы прекратить эту тему, он сказал:
      – Нет, дело не в этом. Я говорил тебе, что не брошу в беде мистера Чэня. И я выполнил свое обещание.
      Про себя же он думал совсем другое: «Я загнал Чэня в угол – без денег, с неоплаченным кредитом. У него оставалось два варианта: либо арест, либо мечи – но расплачиваться ими он категорически отказывался, несмотря на мои многочисленные предложения. Ну да, эти мечи стоили и многих месяцев подготовки, и внушительной суммы залога, которую я выложил из своего кармана, и тех денег, которые я дал капитану, чтобы его суда вместе с грузом затерялись на время в Атлантике».
      – Тогда в чем причина? – нарушил ход его размышлений Карл.
      – Мегги примет твое предложение, если захочет. Но я скорее всего отсоветую ей выходить сейчас замуж. – Не желая больше расспросов и пререканий, Дуглас отвернулся и отошел от молодого человека. Оглянувшись, он увидел: его подопечный, подобно истукану, неподвижно застыл на месте. Выражение обиды сделало его лицо некрасивым. Шотландец недовольно фыркнул.
      «Нет, Карл, тебе не стать настоящим бизнесменом, – усмехнулся про себя Дуглас, – если будешь дуться при малейшей неудаче».
      Он вошел в гостиную. Там уже собрались гости, которые горели нетерпением рассмотреть содержимое многочисленных коробок с подарками. Меган, очень красивая и оживленная, сидела на маленьком диванчике. Взбудораженная Тиффани передавала ей коробку за коробкой. Вокруг виновницы торжества толпилось человек тридцать гостей. Слышался приглушенный гул голосов.
      Джейк Тальберт вошел в комнату вслед за Дугласом и встал у стены неподалеку от Меган. Сложив руки на груди, он не отрываясь смотрел на профиль Меган. Дуглас спрятал в усах довольную ухмылку.
 
      Перед Меган осталось всего несколько коробок – те, что без дарственных надписей.
      Джейк старался не пропустить реакцию Мег, когда она откроет его коробку. Отразится ли на ее лице то же восхищение, которое он наблюдал, когда она рассматривала вышивку на его жилете? Смягчится ли выражение ее лица, изогнутся ли губы в улыбке?
      Мысленно он одернул себя: главное, он вернул гири и избавился от обязательств перед ней.
      На столе, слева от Мег, высилась груда раскрытых коробок, у ног валялись обрывки оберточной бумаги. Хрустальные вазы и блюда для сладостей, серебряные канделябры и веера, носовые платки и покрытые эмалью брелоки – все очень красивое, все очень дорогое. На всем лежала печать безликости, ни об одной вещи нельзя было сказать, обрадует ли она владелицу своим изысканным вкусом.
      Тиффани взяла самую большую из оставшихся нераскрытых коробок!
      – О! Какая красивая коробка! – воскликнула она, передавая коробку Меган. – От кого бы это? – Едва не подпрыгивая на диване от возбуждения, Тиффани хлопала в ладоши, приговаривая: – Подними ее повыше, пусть все посмотрят.
      Шум в комнате стих. В наступившей тишине слышались похрустывание пластинок корсетов, шуршание шелка, скрип кожи новых ботинок – и мужчины, и женщины вытягивали шеи, чтобы получше рассмотреть предмет, оказавшийся в руках Меган. Никому не хотелось выглядеть излишне любопытным, но и побороть искушение они не могли.
      Меган подняла большую коробку.
      Джейк едва подавил в себе крик восторга. Акира-сан сумел не просто красиво завернуть подарок, он сделал это в своем, только ему присущем стиле.
      Коробка была завернута в белую бумагу. Никаких лент, никаких бантиков. Половину коробки занимал узор из нарисованных цветов. Ничего похожего не было ни на одном из распакованных подарков. Несколько женщин громко вздохнули в восхищении, мужчины закивал, признавая художественный талант неизвестного упаковщика.
      – Что это за цветы? – спросил кто-то. Громким шепотом стали высказываться предположения: дикий шиповник, маки, вьюнки.
      Джейк едва удержался, чтобы не поправить этих невежд: Это цветы сакуры. Хотя эти люди и считают себя открытыми миру, они почти не путешествуют, не бывали в странах Дальнего Востока весной и не были свидетелями захватывающего зрелища пробуждения уникальной природы этих мест.
      – От кого этот подарок? – в нетерпении спрашивала Тиффани.
      – Я не вижу карточки, – пробормотала Меган, переворачивая коробку.
      Эти слова стали поводом дня нового обсуждения. Не обращая ни на кого внимания, Меган положила коробку себе на колени. Вытянувшись, Джейк видел перед собой только фигуру девушки – только ее одну, словно в комнате больше не было никого.
      На лбу у нее обозначилась складка, напоминающая по форме готовую взлететь бабочку. Она слегка коснулась пальцами рисунка, легко провела по нему рукой. У Джейка в груди все сжалось, когда он вспомнил, как таким же движением она дотронулась до его вышитого жилета. Оторвав руку, Мег посмотрела на нее, потом потерла пальцы друг о друга.
      Джейк понял, что акварель не успела высохнуть за столь короткое время. И он даже представил себе ее ощущения: прохладную шероховатость чуть сырой бумаги, которую способна обнаружить только очень чувствительная кожа.
      – Открывай, Меган! – раздался чей-то голос из толпы.
      Она аккуратно, стараясь не порвать, развернула бумагу, но не бросила ее на пол, а положила рядом с другими подарками. Джейк был растроган: хорошо, если бы Акира-сан был здесь и увидел, с каким благоговением она отнеслась к древнему самурайскому искусству.
      Меган подняла крышку и застыла в изумлении.
      Тиффани прижала ладонь к открытому от удивления рту.
      – Какая красота! – воскликнула Камилла Смит-Джонс, рыжеволосая женщина в ярко-зеленом платье, стоявшая у самого дивана.
      – Изумительно! – похвалила вышивку седовласая матрона. – Чья это работа?
      – Китайская, – громким голосом заявила миссис Харкорт, как-то презрительно фыркнув при этом.
      – Нет, это японская вещь, – возразила Меган, не спуская взгляда с аккуратно сложенного в коробке одеяния. – Я полагаю, она называется кимоно.
      – Меган, разверните ее, – послышались голоса нескольких гостей. – Позвольте взглянуть.
      – Нет, мне бы не хотелось…
      – О, пожалуйста! Дай я это сделаю, – умоляюще сложив руки, попросила Тиффани, отклоняя слабые попытки Меган протестовать. Она подняла кимоно за плечи и, мягко встряхнув его, положила Меган на колени, словно покрыв их потоком воды с серебрящейся рябью на поверхности.
      – О! Но ведь это домашняя одежда, похожая на пеньюар, – хихикнула мисс Смит-Джонс. – Такой интимный подарок мог сделать только очень близкий человек. Кто бы это? – В ее глазах читалось страстное желание проникнуть в эту опасную тайну. Все гости сгорали от любопытства. – Ты так и не нашла карточку?
      – Здесь нет ничего…
      Только сейчас Джейк понял, какой промах, он допустил. Он закрыл глаза; ярость окатывала его волнами, когда он слышал язвительное шушуканье этих глупцов. Черт возьми, когда же наконец он привыкнет к обычаям этой страны? В Японии и мужчины, и женщины носят кимоно даже на улице, а здесь его определили едва ли не как интимный предмет одежды.
      Он медленно открыл глаза. Меган сидела с плотно сжатыми губами, на щеках выступил легкий румянец. Не будь вокруг нее посторонних, она бы живьем освежевала его своим острым язычком.
      Но не ей, а ему пришлось воспользоваться языком, чтобы облизать пересохшие губы.
      Дьявольщина, он вовсе не собирался ставить ее в щекотливое положение! И чем дальше все будут гадать о личности дарителя, тем меньше у него останется шансов спасти положение.
      Джейк посмотрел на Дугласа, понимая, что отец Меган единственный может выручить его. Шотландец поднял глаза, и их взгляды встретились. Легким кивком головы в сторону Меган Джейк попросил Дугласа вмешаться. Слава Богу, похоже, тот все понял. Подняв брови, он ступил в центр круга. Голос шотландца разнесся по комнате ударами басового барабана.
      – Мегги, дочка. Я вижу, ты открыла мой специальный подарок. Я приберег его для сегодняшнего вечера, чтобы сделать тебе сюрприз.
      Джейк никогда в жизни не слышал столь своевременной поддержки. Пусть хотя бы на какое-то время Дуглас выведет Меган из замешательства. Они разберутся в этом недоразумении, но потом, когда гости разойдутся.
      – Так это от тебя, папа? – В голосе Меган слышалось сомнение.
      – Ну да, – беззаботно подтвердил Дуглас. – Чудная вещь, не правда ли? – Он потер костяшками пальцев грудь, и, заметив этот жест, Мег зло сощурила глаза. Джейк понял, что шотландец чем-то выдал себя.
      – Я купил кимоно у капитана Тальберта, – добавил Дуглас. – Он позволил мне выбрать, и должен сказать, это было трудным делом.
      – И когда ты успел… – начала Меган, в удивлении подняв брови.
      – Дуглас, вы хотите сказать, что у капитана много таких платьев? – влезла в разговор какая-то дама, спасая Джейка от необходимости зажать рукой рот Меган и вытащить ее из комнаты. Разве не могла она спросить наедине? – И они все такие же красивые, как это, капитан? – продолжала интересоваться дама.
      Другие женщины тоже ринулись к Меган, словно гончие, почуявшие дичь.
      – Кимоно каких цветов у вас есть?
      – Скажите, а желтое есть? Голубой цвет мне не к лицу.
      – Действительно, напитан, – подала голос Меган. – Расскажите нам: подробнее о ваших, прекрасных кимоно.
      Уязвленный ее сухим тоном и натянутой улыбкой, он встретился с ней взглядом, и она не отвела своего. Она все поняла… Несмотря на заявление отца, Меган знала, что подарок сделал Джейк. И была уверена, что он хотел унизить ее, поставить в неловкое положение.
      – Дамы, пожалуйста, в другой раз, – прервал он женское щебетание. – Мисс Маклаури еще не закончила разбирать подарки.
      – А когда можно посмотреть кимоно?
      – Они все продаются?
      – Почему бы вам не зайти завтра? – предложил Джейк, окончательно теряя терпение.
      Ситуация разрядилась окончательно, когда Меган сложила кимоно и убрала его в коробку. Наконец она развернула один из последних подарков. Это оказались каминные бронзовые часы. Такие же украшали почти все каминные полки в доме. В конце концов, подумал Джейк, что еще можно подарить богатой девушке, у которой и так есть все, чего она пожелает?
      Наконец перед Меган осталась маленькая коробочка; величиной не больше ладони. Тиффани передала ее хозяйке и, наклонившись, прошептала ей в ухо:
      – Я не хотела делать этого подарка, но мама настояла.
      Джейк взглянул на коробочку. Судя по безразличным лицам, никто, кроме него, не слышал слов Тиффани. Мег сорвала бумажную обертку и открыла футляр. Взглянув внутрь, она застыла.
      – Я заметила, ты никогда не надеваешь украшений из оперения колибри, дорогая, – оживленно улыбаясь, затараторила миссис Харкорт. – А это так модно. Досадно, что папа так плохо следит за состоянием твоего гардероба, – игриво бранила она Дугласа, грозя пальчиком. – Вот я сама и решила восполнить пробел.
      Ярость обожгла грудь Джейка. Он слышал об обычае убивать маленьких и удивительно красивых птичек, делать из них чучела для украшения женских безделушек – серег, брошей, заколок для волос. Но он никогда не имел несчастья видеть это своими, глазами. Он считал дикостью убивать живых существ ради дешевого тщеславия.
      Меган кончиками пальцев дотронулась до маленьких чучел – недавно еще живых птичек, грациозно порхавших на свободе.
      Горло Джейка перехватил спазм от подступившей желчи. Как может во всем этом участвовать она! Ему казалось, Меган никогда бы… Он вовремя спохватился. А что он знает о ней? Действительно, она была ласкова со сбежавшей игуаной, у нее хорошее чувство юмора и губы, целуя которые умираешь от сладкого яда…
      Но он все же отметил, что Меган не достала украшения из футляра и не приложила их к своим ушам.
      Меган тепло поблагодарила всех, и гости во главе с Дугласом гуськом потянулись к выходу, чтобы вернуться к танцам. Лишь несколько женщин задержались, желая рассмотреть поближе кимоно. Они ощупывали шелк и думали, как опередить соперниц и завтра первыми добраться до заветного сундука.
      Джейк не обращал внимания на легкую, перебранку дам. Оказавшись у двери одним из последних, он задержался и пропустил остальных, оставшись в гостиной вдвоем с Меган. Какой-то инстинкт подсказывал ему: надо остаться. Но это глупо! Шепотом выругавшись, он повернулся, чтобы уйти.
      Еле слышный звук, похожий на всхлип, заставил его замереть. Он оглянулся.
      Меган стояла около двери у противоположной стены. В правой руке был зажат маленький футляр. Она открыла дверь и, прежде чем уйти, оглянулась, словно хотела удостовериться, что никто не пойдет за ней следом.
      В огнях светильников бриллиантами блеснули слезы, которые она не смахнула с ресниц.

Глава 9

      Кто-то должен был их стряхнуть – белые капли падали дождем, а мой рукав был слишком узким, чтобы я мог собирать их в него.
Аривара Нарихира (IX в.)

      Меган изо всех сил пыталась сдержать слезы. Не хватало еще вернуться к гостям с красными глазами и потеками на щеках, чтобы вызвать очередной поток пересудов. Возможно, потом, когда гости разойдутся, она сможет расслабиться и отдаться угрызениям совести.
      Одной рукой ока приподняла юбки, другой прижала к груди футляр с чучелами птичек и бросилась в парк к оранжерее, Путь ей освещал свет факелов, установленных на столбах вдоль дорожек.
      Пустая, тщеславная женщина! Неужели эта тупоголовая миссис Харкорт не знает, что Мег ненавидит украшения из чучел колибри, что ей омерзителен обычай убивать этих маленьких птичек и делать из них чучела? Мег была уверена, что никогда в жизни не сможет быть вежливой и приветливой с миссис Харкорт, пусть она даже супруга вице-президента банка.
      Добежав до оранжереи, Меган на ощупь пробралась к ящику с садовым инструментом, который находился рядом со входом, взяла совок и, выйдя из оранжереи, нашла укромное место между двух кустов. Оставалось только достойно похоронить бедных птичек.
      Мег присела на корточки, положила рядом с собой коробочку с чучелами и дрожащими руками принялась за работу.
      Вот к чему приводит привычка держать свои мысли при себе, нежелание расстраивать отца. Она на несколько минут оставила свое занятие. Но что будет значить ее мнение в обществе, одержимом страстью к подобным украшениям? Газеты протестуют против этого варварства, но безумная мода не проходит, только, расширяется.
      Возможно, ее одинокий голос не будет услышан, возможно, она не сможет ничего изменить, но по крайней мере она не будет поощрять истребление колибри.
      Мег с трудом проглотила комок в горле и ковырнула совком землю. Почему сегодня все у нее идет из рук вон? Сначала неприятность перед обедом, потом игуана, наконец, инцидент с подарками… и между этими событиями, Боже праведный, тот ошеломляющий поцелуй. Поцелуй Тальберта открыл спрятанный в ней тайник, из которого вырвалось что-то дикое и первобытное, опасное, как сам этот человек… человек, которого не должно быть в ее судьбе, все поступки которого делают ее жизнь невыносимой. Она повела себя как уличная девка, она предала Карла, у которого были по отношению к ней самые честные намерения.
      Мег углубилась на дюйм в сухую почву, потом еще на дюйм. Ямка увеличивалась очень медленно, и от этого ее самочувствие отнюдь не улучшалось. Она стала бить совком землю, словно кинжалом, и удары становились все сильнее и сильнее по мере того, как росло напряжение в груди.
      На дорожке за ее спиной послышались шаги.
      Из мрака ночи перед ее взором возник Джейкоб Тальберт. Ее груди напряглись от воспоминания, как они оказались прижатыми к его твердому, словно скала, телу.
      Она молча смотрела на него, а он зашел в оранжерею и появился оттуда с лопатой на длинной ручке.
      Джейк установил штык лопаты у края выкопанной ею ямки и одним движением ноги вогнал лопату в землю. Легко вынув, землю, он свалил ее рядом. Получилось более чем достаточное углубление.
      Выполнив эту несложную для него задачу, он стоял, опираясь на черенок лопаты.
      Внутри Мег все трепетало у чувство неуверенности, билось, как ласточка, старающаяся вырваться из комнаты с закрытыми окнами. Во имя Господа милосердного, как может человек выглядеть таким прекрасным и мужественным, всего лишь стоя с лопатой в руках? У этого типа было врожденное чувство представать в самом выгодном свете, что бы ни происходило вокруг. Это выглядело как проклятие… ее проклятие. Не надо обращать на него внимания. Он буквально сводит ее е ума.
      – Я должен научить вас, мисс Маклаури, экономить свои силы: больше лопата – меньше копать.
      Она была вне себя, потому что он опять оказался прав.
      – Спасибо, капитан. Вы очень помогли мне, – нехотя поблагодарила она.
      – Не стоит благодарности.
      – Дальше я справлюсь сама, – довольно нелюбезно произнесла Мег. – Вы можете идти. Мне хотелось бы остаться одной.
      – Я останусь здесь. – Он кивнул на яму в земле. – Я узнал эту коробочку и знаю, что в ней находится.
      – Я собираюсь похоронить несчастных колибри, – дерзко бросила Мег и независимо подняла подбородок, зная его склонность к насмешкам.
      – Понимаю. Успокойтесь, я вовсе не собираюсь отговаривать вас.
      – Вы говорите так, будто это в ваших силах, – продолжала она, становясь в позу и водружая на бедра сжатые в кулаки руки. – Это моя собственность, и я могу делать с ней все, что мне заблагорассудится.
      – Я и не ставлю под сомнение ваше право. – В его голосе звучало удивление. – Вам нет нужды оправдываться. Или может быть, вы боитесь, что похороны двух ушных серег выглядят глупо?
      «Ну, уж не тебе об этом судить!» – со злостью подумала она и вслух добавила:
      – Меня меньше всего заботит ваше мнение, капитан. И это не дара серег, а…
      – Знайте, что я тоже так не считаю.
      Тихий, хриплый голос Джейка проник в самую глубину ее существа, согрел ее, и руки девушки бессильно вытянулись вдоль тела.
      – Вы не считаете, что…
      – Я не считаю это глупым, Метан. Напротив, ваше намерение глубоко… тронуло меня.
      Его одобрение, хотя и не очень внятно высказанное, словно вынуло занозу из ее души, терзавшую ее и вызывавшую злость против него. Он, значит, одобряет ее действия? Она не могла себе, представить, что на свете найдется чел оке к, кому ее поведение не покажется, мягко говоря, эксцентричным.
      – О! – Больше она ничего не нашлась сказать.
      Он – средоточие темного искушения, манящего, как греховно вкусный шоколадный трюфель. От него замирает и сладко бьется сердце, он пьянит и будоражит. Мег представила, как расстегивает его жилет, просовывает руки под сорочку, ощущает под пальцами гладкую кожу его груди…
      Мег пришла в ужас, осознав, куда ведут ее мысли. Да ради собственной безопасности она должна сохранять разделявшую их стену антагонизма! Поэтому она произнесла, призвав на помощь весь свой сарказм:
      – Вынуждена повторить: я не позволяла вам обращаться ко мне по имени.
      – Это условие, – усмехнулся, он уголком рта, – я ставлю всем женщинам… для которых копаю ямки. Так что уж простите.
      Хитрая улыбочка, поддразнивание… Если бы на его месте был любой другой мужчина, Мег заподозрила бы его в желании пофлиртовать. Но к Тальберту это никак не могло относиться. Он изливает иронию, словно ее запасы в нем неисчерпаемы.
      Она повернулась к нему спиной, присела на корточки и положила импровизированный гробик с чучелами птичек на дно вырытого углубления. На глаза опять навернулись слезы. Если бы она набралась храбрости быть самой собой, осмелилась говорить в открытую пойти против обычаев общества, в котором выросла… Когда птички упокоились в своем последнем прибежище, она поднялась.
      Мег чувствовала себя хрупкой, как стекло. Одно язвительное замечание, насмешка – и она разобьется на мириады мелких осколков.
      Слава Богу, кажется, он не заметил ее слабости. Иначе, конечно, воспользовался бы преимуществом своего положения. Она стояла обхватив себя руками, словно пыталась согреться, а он в это время засыпал землей ямку. Долетавший из дома шум царившего там веселья удручающе контрастировал с глухим стуком комьев земли.
      Джейк отнес инструменты. Но вместо того чтобы вернуться к ней, двинулся куда-то за угол оранжереи.
      – Куда вы? – вдруг забеспокоилась Мег.
      Вопрос, конечно, глупый. Ведь еще минуту назад она пыталась спровадить его, а сейчас хочет вернуть.
      – Подождите минуточку, – бросил он через плечо и исчез за стеной оранжереи.
      – Нет, я… – Она хотела было возразить ему, но передумала и крепко сжала губы. Что она могла сказать? «Я не хочу, чтобы вы оставляли меня здесь одну?» «За оградой сада темно и страшно, о чем я раньше не подумала?» «Мне приятно, когда вы находитесь рядом?» Чем он ответит на ее слова, если не взрывом хохота?
      Прервав ее размышления, он появился, неся в руках большой камень – не меньше тридцати сантиметров в поперечнике.
      – Когда днем я осматривал парк и окрестности, – мягко сказал он, кладя камень на свежий холмик земли, – я увидел целую груду камней. Теперь садовник будет знать, что в этом месте копать нельзя.
      Мег молча смотрела на гладкий белый камень. Он решил положить на могилу надгробную плиту. Она его ни о чем не просила, а он сделал то, до чего она не додумалась. С тех пор как умерла мать, никто не заглядывал Мег под маску, которую она носила, – силы и уверенности в себе, не видел под этой маской женщину, которая хочет быть слабой, окруженной нежностью и заботой.
      А она так боялась насмешливых комментариев Тальберта…
      Он же проявил доброту и понимание того, насколько она беззащитна.
      В ней лопнула какая-то струна. Из груди вырвались рыдания, которые затруднили дыхание.
      Сквозь пелену слез она различала только белое пятно его манишки и черное пятно обшлагов фрака.
      – Меган, не надо, – как-то слишком, сурово проговорил он.
      – Я не могу сдержаться… – Она пыталась что-то объяснить, но голос не слушался ее.
      – Все будет хорошо, – продолжал увещевать ее Джейк низким, бархатным голосом. – Вы все сделали правильно, похоронили бедняжек. – Говоря это, он обхватил ее руки повыше локтей и стал поглаживать их, проводя ладонями вверх и вниз. Потом сделал паузу и снова начал делать осторожные массирующие движения.
      Ее судорожные всхлипы на удивление быстро прекратились. Осталась только тупая боль в висках. Да еще разочарование от того, что он стоял так далеко, хотя в то же время ощущение, дистанции между ними странным образом приносило покой.
      – Я д-должна была хоть что-то с-сказать т-тогда, когда-когда только открыла футляр.
      – Эти люди не поняли бы вас. Они не думают о том, что творят, не видят несправедливости в том, что невинные существа так дорого платят за удовлетворение пошлого тщеславия.
      – Но я должна… что-то делать, чтобы остановить все это.
      – У.вас еще будет возможность. Молодые, еще не испорченные девушки прислушаются к вашему мнению. Вы же слышали, как Тиффани сказала, что была против этого подарка.
      – Вы так думаете? – Мег смотрела на него, слизывая соленые слезы с губ с возродившейся надеждой. – Но что мне им сказать?
      – Говорите, что подсказывает сердце, – ответил Джейк, нахмурясь. Сейчас его голос звучал совсем не так мягко, как мгновение назад. – Вызнаете этих людей лучше, чем я. Вы найдете для них нужные слова.
      Он вложил ей что-то в руку и отодвинулся. Это был носовой платок. Но перед тем как уйти, легко провел кончиками, пальцев но ее щеке.
      Мег вытерла от слез лицо и, немного подождав, решила возвратиться в дом. Глаза уже не жгло, щеки не горели, зато возле нее уже слышался комариный писк.
      Пока высыхали слезы, у нее было время подумать, Тальберт открылся ей с неожиданной стороны, она обнаружила в нем новые качества. Но возможно, только своему одиночеству, и своему отчаянию она обязана тем, что увидела в его поведении нечто большее, чем обычную попытку прекратить истерику у избалованной дамочки.
 
      Сдавленные рыдания Меган все еще отзывались эхом в его мозгу, освобождая чувства, которые должны быть надежно похоронены.
      Джейк сложил на груди руки и стал возле стены. В темном кабинете Дугласа он укрылся от раздражающего шума бала. Бурное веселье постепенно угасало. Сытые, разогретые вином и утомленные танцами гости начали наконец; разъезжаться.
      Он запрокинул голову и уставился невидящим взором на лепной потолок.
      Да будут прокляты эти лицемеры за ту боль, что они причинили Меган! Да будут прокляты они за то, что заставили его обратить на это внимание и – еще хуже – заставили его пожалеть девушку. Человека, у которого отняли честь, не принято звать на помощь. И все же он почувствовал себя обязанным пойти за ней в парк.
      Он закрыл глаза, вспомнив, в какой опасной близости был к границе, оказавшись за которой не смог бы удержаться и не заключить Мег в свои объятия, не целовать ее в мокрые от слез щеки, глаза, губы. Он никак не ожидал от нее такого отношения к убитым колибри, ее трогательного смущения, когда она обнаружила его присутствие, ее слез… Его предубеждение против Меган дало трещину.
      Он резко дернул головой и ударился затылком об стену. Потом еще раз. И еще. Лучше уж заплатить за свою глупость болью в голове, чем невыносимым напряжением в паху.
      Что он за воин, если позволит девчонке вертеть им, как ей заблагорассудится? Разумеется, охранять Дугласа не было для него унизительно – самураи зачастую шли сражаться наемными солдатами. Но когда заветная цель, к которой он шел шестнадцать лет, оказалась так близко, Джейк не имел права попадать в зависимость от женщины, которая то готова откусить ему голову, то норовит броситься ему на грудь. Лишь возвращение с мечами в. Японию станет концом его позора, восстановит его честь, позволит снова оказаться в своей семье, в своей деревне, где только Акира-сан и Такаси Мацуда, отец Синидзиро, смогли простить его.
      Ненавидя себя, Джейк оторвался от стены и отправился в последний на сегодня обход территории вокруг дома.
      Он избегал приближаться к слугам, которые, убирая мусор, оставшийся после бала, то и дело возникали на его пути.
      Оказавшись на воздухе, он взглядом поискал охранников, которых выставил на всех четырех углах кирпичного здания. И тут же увидел Питера и одного из лакеев – они были настороже.
      Хотя все три акра принадлежавшей Дугласу земли окружала двухметровая стена, но тень, отбрасываемая фруктовыми деревьями и орешником, была такой густой, что могла стать прекрасным укрытием для злоумышленников. Мстящие своим врагам самураи нападают в открытую – для них Храбрость и воинская честь превыше осторожности. Но в китайских тонгах Джейку не приходилось встречать благородных воинов.
      Он вновь внимательно осмотрел участок. Завтра он соберет всех слуг-мужчин и они покроют верх стены смолой и битым стеклом. Жаль, что сегодня у него не хватило на это времени.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20