Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монеты (№2) - Нежная и бесстрашная

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Нежная и бесстрашная - Чтение (стр. 4)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Монеты

 

 


— Благодарю вас. — Сняв плотное шерстяное пальто, Ройс вручил его дворецкому. Он уже понял, насколько старый слуга беззаветно предан двум своим хозяйкам, которых по-прежнему считает маленькими девочками. С одной стороны, это хорошо, с другой — плохо. Если потребуется помощь, на Уэллса можно целиком и полностью положиться. Но вот на его объективную оценку рассчитывать не стоит. Он весь во власти эмоций. То же самое относится и к Деймену. Он страстно влюблен в свою жену и теперь, когда она беременна, особенно волнуется за нее, так что рассчитывать на присущие ему обычно хладнокровие и здравый смысл нельзя. Остаются женщины. Ройс нахмурился. Дай Бог, чтобы жена Деймена и в самом деле оказалась такой же смелой и упрямой, какой он ее описывал. А уж если бы леди Бреанна и впрямь обладала приписываемой ей силой, это существенно облегчило бы дело.

— Я провожу вас в гостиную, — вывел его из задумчивости голос Уэллса. — Все уже там. Лорд Шелдрейк подумал, что вы захотите сначала со всеми переговорить и лишь потом переодеться к ужину.

— Он совершенно прав.

И Ройс последовал за дворецким. Во внутреннем убранстве Медфорда строгое величие старого дома сочеталось с веяниями сегодняшнего дня. По бокам холла располагались лестницы с резными перилами красного дерева. Между ними лежал богатый восточный ковер, на котором стояли низенькие столики, уставленные вазочками с остролистом и подснежниками. Стены украшали ручные вышивки с разнообразными сюжетами: закат солнца, играющие в снегу дети, цветущие сады. Создавалось впечатление, будто несколько поколений приложило руку к украшению холла и каждый добавлял что-то от себя. Ройс почувствовал, что ему все больше не терпится познакомиться с живущими в этом доме кузинами. Он знал о них не много. Лишь то, что они были удивительно похожи и Анастасия воспитывалась в Штатах — в Филадельфии, если он не ошибается. Должно быть, она необыкновенная женщина, если Деймен влюбился в нее по уши, и, по-видимому, необыкновенно умна, если он решил стать ее деловым партнером. И решение это, как утверждал Деймен, основывалось на его восхищении деловой хваткой Анастасии, а не на его любви к ней. А вот леди Бреанна выросла здесь, в этом самом особняке. Воспитывал ее отец, отгородивший ее от всего остального мира и заставивший безвылазно сидеть в четырех стенах. Он же тем временем пытался устроить ее будущее таким образом, чтобы не остаться внакладе. Отец, оказавшийся бессердечным негодяем, способным для достижения своих целей пойти на убийство. Какое влияние он успел оказать на дочь? Вот это Ройсу сейчас и предстояло выяснить.

— Лорд Ройс, — объявил Уэллс с порога гостиной.

— Входи, дружище. — Деймен направился ему навстречу вместе с красивой молодой женщиной с тонкими чертами лица, зелеными, как нефриты, глазами и рыжевато-каштановыми локонами, в беспорядке рассыпанными по плечам. — Знакомься. Это моя жена, Анастасия.

Ройс наклонился и поцеловал Анастасии Локвуд руку.

— Очень рад с вами познакомиться, леди Шелдрейк.

— Я тоже счастлива познакомиться с вами, милорд, — ответила Анастасия, не сводя с его лица пристального взгляда. — Признаться, до сегодняшнего дня я и не знала о вашем существовании. Однако, судя по тому, что рассказывал о вас Деймен, именно вы несколько месяцев назад помогли ему распутать одно весьма неприятное дело и тем самым спасли мне жизнь. Примите мою искреннюю благодарность.

Ройс наклонил голову, едва сдержав вздох облегчения. Слава Богу, умная женщина.

— Не стоит благодарности, — улыбнулся он. — Я в то время находился в Индии. И вашим делом занимался один из моих партнеров.

— В таком случае поблагодарите его от моего имени, — сказала Анастасия. — Но мастерство вашего партнера также говорит в вашу пользу. В конце концов, вы его выбрали. А только самые умные и дальновидные бизнесмены находят себе таких же партнеров. Примером тому — Деймен.

— Понимаю, — хмыкнул Ройс и перевел взгляд на доселе безмолвную фигуру.

У дивана стояла женщина, на первый взгляд казавшаяся точной копией Анастасии. А на второй — не копией, а оригиналом. Словно оживший портрет: безупречные черты, приглушенные тона. Бреанна Колби была настолько грациозна, благородна и прекрасна, что дух захватывало. Как похожа на кузину! Но в то же время совсем другая. Начать с того, что глаза Бреанны, того же нефритово-зеленого оттенка, что и у Анастасии, смотрели мягче и сдержаннее. Похоже, их владелица не спешила открывать посторонним душу: право на это еще нужно было заслужить. Волосы, такие же рыжевато-каштановые, как и у кузины, были гладко, волосок к волоску, зачесаны назад и собраны на затылке в безупречную прическу, из которой не выбивался ни один локон. Она была безупречна во всем — в общем, настоящая леди. Ройс вспомнил слова Деймена, что Бреанна никогда не заплачет и не упадет в обморок. Да уж, эта женщина умела держать эмоции в узде. Своими чувствами, мыслями и, естественно, страхами она делилась лишь с теми немногими, кому безгранично доверяла. Именно поэтому она выжила рядом с таким исчадием ада, как ее отец, Джордж Колби. Хотя он оставил в ее жизни страшный след — можно лишь догадываться, насколько страшный. Да, леди Бреанна хранила в своей душе немало тайн, Чадуик мог бы в этом поклясться. Деймен сдержанно кашлянул, и он спохватился: оказывается, он так и стоял, уставившись на леди Бреанну.

— Ройс, разреши представить тебе Бреанну Колби. Бреанна — лорд Ройс Чадуик.

— Рад с вами познакомиться, леди Бреанна, — учтиво проговорил Ройс и склонился к ее руке.

— Добро пожаловать в Медфорд, милорд, — произнесла она на редкость мелодичным голосом. В речи Анастасии явственно слышался американский акцент, приобретенный ею за долгие годы жизни в Америке, Бреанна же говорила на правильном английском, радующим слух.

— Ваш дом очарователен.

— Благодарю вас. И не только за комплимент, но и за ваши добрые намерения. — Помешкав, она прибавила: — Я очень признательна за то, что вы приехали к нам, невзирая на поздний час. Деймен считает, что вы можете нам помочь.

Ройс выпрямился и вопросительно вскинул брови:

— Но вы так не считаете?

Расправив складки бледно-лилового домашнего платья, Бреанна ответила:

— Я в этом не уверена. Дело не в том, что я не доверяю мнению Деймена. Просто…

— Просто вы меня совсем не знаете и чувствуете себя со мной не в своей тарелке.

Ярко-зеленые глаза Бреанны удивленно вспыхнули, и она несколько смущенно кивнула.

— Я вас прекрасно понимаю. Но уверяю вас, я свое дело знаю. Правда, методы мои вам могут не понравиться, поскольку несут в себе определенную долю риска. Пока я предлагаю следующее: позвольте мне взглянуть на посылку, которую вы получили, и задать вам несколько вопросов. После ужина обсудим мою стратегию. Если вам она не придется по душе, я уеду.

— А мы вернемся к тому, с чего начали, — коротко бросил Деймен.

Бреанна покорно вздохнула:

— Что верно, то верно. Хорошо, милорд. Попробуем сделать так, как вы предлагаете. — Подойдя к столу, она взяла коробку и, поморщившись, вручила ее Ройсу. — Вот что он прислал.

Он открыл коробку, внимательно осмотрел кукол, после чего обратил свое внимание на записку.

Прочитав ее несколько раз, он поднял голову и встретился с встревоженным взглядом Бреанны.

— Сядьте, — попросил он, указывая на кушетку. — Я хочу услышать все, что вы помните, о той ночи, когда был арестован ваш отец. Начиная с того момента, когда полицейские его увели.

Склонив голову набок, Бреанна слегка нахмурилась:

— А как насчет кукол и записки?

— Сначала я должен узнать все факты. А теперь сядьте и рассказывайте. — Когда она села, Чадуик взглянул поверх ее головы на Анастасию с Дейменом. — Сначала я хочу услышать эту историю из уст леди Бреанны. Ни в коем случае не перебивайте ее. Потом каждый из вас сможет что-то уточнить или дополнить.

— Иными словами, держите рот на замке, — усмехнулась Анастасия.

Присев на подлокотник кушетки, Ройс скрестил руки на груди и обратил все свое внимание на леди Бреанну.

— Я вас слушаю.

Она прикрыла глаза, мысленно возвращаясь к той страшной ночи.

— Полицейские увели отца. Деймен, Стаси и я еще какое-то время оставались на пристани. Наверное, пытались привыкнуть к мысли, что весь этот кошмар остался позади. Стаси больше не грозила опасность. Она страшно рисковала, вытягивая у моего отца признание в его преступлениях. Наконец мы решили, что пора уходить. Стаси пошла первой. Деймен и я — следом за ней. И у меня вдруг возникло какое-то странное чувство… — Бреанна махнула рукой. — Не могу объяснить словами. Просто я почувствовала, что кто-то сверлит меня взглядом. Я резко обернулась и выхватила из сумочки пистолет. И тогда я увидела его.

— Вы увидели его, — повторил Ройс. — И насколько отчетливо?

— Очень смутно. Он находился довольно далеко. Была поздняя ночь, стоял туман. Я видела лишь мужской силуэт и блеск пистолета. Мужчина прицелился в Стаси. У меня не оставалось сомнения в его намерениях. Я должна была его остановить. Я очень плохо помню этот момент. Времени на то, чтобы позвать на помощь или предупредить ее, не было. Следовало действовать самой. Что я и сделала.

— И что случилось потом?

— Он вскрикнул и выронил пистолет: я услышала стук. Он схватился за руку. Потом нагнулся, поднял оружие. И в этот момент Деймен вытащил свое. Убийца повернулся и, спотыкаясь, бросился прочь. И словно растворился во мраке ночи.

— И не произнес ни слова?

— Нет, я не слышала его голоса.

— А как он выглядел? Вы помните?

— Только то, что он был высокого роста. Скорее худой. Лица я не разглядела, равно как и цвета волос.

Ройс задумчиво почесал подбородок.

— И единственный, кто мог опознать этого наемного убийцу, был Джон Каннингс. Хотя… — Он пристально взглянул на Бреанну. — Вы уверены, что ваш отец его не знает? Я понимаю, посещение Ньюгейтской тюрьмы было бы для вас крайне неприятно, но…

К удивлению Ройса, Бреанна энергично покачала головой:

— Нет, милорд, вы не понимаете. Вы и представить себе не можете, чего мне стоило бы посещение Ньюгейтской тюрьмы и встреча с отцом. И тем не менее, если бы это могло чем-то помочь, я бы на это пошла. Но отец ничего не знает. Мне это точно известно. Видите ли, мы с Уэллсом были в кабачке, где мой отец встречался с мистером Каннингсом и велел ему нанять убийцу.

— Вот как? — Ройс подался вперед. — И вы подслушали их разговор?

— Я слышала каждое слово. Отец настаивал, чтобы мистер Каннингс познакомил его с этим человеком. Каннингс отказался. Сказал, что тот согласен иметь дело только с ним. Никаких имен не называлось. Так что, похоже, единственной ниточкой был Каннингс, и именно поэтому он был убит.

— Да, убийце пришлось его устранить. Давайте вернемся к подслушанному вами разговору. Расскажите мне, что еще сказал Каннингс.

Бреанна сжала лежавшие на коленях руки.

— Он говорил, что знаком с этим человеком уже давно. Что тот обладает множеством достоинств. Заверил отца, что, где бы Стаси ни пряталась, он отыщет ее и убьет. Что виртуозно владеет оружием… Да, и вот еще что. Каннингс добавил, что его услуги очень дороги. Однако стоят этих денег. Это о чем-то вам говорит, милорд?

— Пожалуй. — Ройс взглянул на записку, которую все еще держал в руке, перечитал ее и помрачнел. — Этот человек не бросает слов на ветер, миледи. Вы не зря испугались.

Бреанна вздрогнула, однако взгляда не отвела.

— Так я и думала.

Чадуик еще больше нахмурился. Дело, за которое он взялся, обещало быть нелегким. Обычно к расследованию он всегда подходил исключительно как профессионал. Но в данном случае… тут, черт побери, речь шла не о деньгах, а о человеческих жизнях. Он не мог не восхищаться силой духа леди Бреанны и ее умением держать себя в руках. Он только что подтвердил ее худшие опасения — что за ней охотится наемный убийца, — а она выслушала его и глазом не моргнув. Да, потрясающая женщина. Ройс от всей души желал найти какой-то способ избавить ее от предстоящего тяжкого испытания. Но он понимал, что это невозможно. Придется, ничего не утаивая, рассказать о том, что ее ожидает, и предложить свою помощь. И Ройс, откашлявшись, приступил к этой нелегкой задаче.

— Единственная ошибка, которую вы допустили, следующая: вы решили, что наемный убийца исчезнет из вашей жизни. Не надейтесь. Этот человек считает себя самым умным, хитрым, ловким. В общем, самым-самым. А вы посмели это опровергнуть. Более того, осмелились в него стрелять и даже ранить. Очевидно, несколько месяцев он залечивал раненую руку и заново учился стрелять. И вот теперь он вернулся. Все это время он копил в себе гнев и мечтал об отмщении. Теперь он полон решимости наказать вас за то, что вы сделали. — Ройс быстро перевел взгляд на Анастасию. — После того как завершит работу, ради которой его наняли и которую ему не удалось выполнить.

Бреанна удивленно ахнула:

— Вы хотите сказать, что убийство Стаси — для него дело чести?

Ройс кивнул:

— Да. Он хочет доказать вам, себе, всему миру, что никогда не проигрывает. Маркиза Шелдрейк олицетворяет собой его неудачу — первую, насколько я могу судить. И он этого так не оставит.

Деймен выругался.

— Значит, ты считаешь, что он вернулся, чтобы…

— Убить твою жену, а потом леди Бреанну. Именно в такой последовательности, — без обиняков проговорил Чадуик. — Но сначала он хочет помучить леди Бреанну, напугать ее до смерти. Это вернет ему ощущение власти.

Бреанна встала и принялась беспокойно расхаживать по комнате.

— Скажите, милорд, — проговорила она наконец, — неужели мы не можем ему помешать?

Ройс тщательно взвесил ответ.

— По моему мнению, самое лучшее сейчас — его игнорировать.

— Не понимаю…

— Он ждет, что вы обезумеете от страха. Не доставляйте ему такого удовольствия. Вы должны во что бы то ни стало сохранять спокойствие, притвориться, что его угрозы вам нипочем. Нужно убедить его, что его действия не принесли желаемого результата. Это позволит нам выиграть время. Пока он не убедится, что вы запуганы, он не станет приступать к следующему этапу своего плана.

— То есть убивать меня, — уточнила Анастасия.

— Да.

— Возникает только один вопрос, Ройс, — вмешался Деймен. — Допустим, я рад до смерти, что наемный убийца на какое-то время оставит мою жену в покое, но что будет с Бреанной? Что, если он придет в бешенство и придумает что-нибудь особенно изощренное?

Ройс кивнул:

— Да. Он станет смелее, злее, раздраженнее. И в результате может сделать ошибку. Это нам на руку. — Многозначительная пауза. — Но он может стать еще опаснее, и намного. Особенно для леди Бреанны. Не стану лгать. То, что я предлагаю, рискованно. Но с другой стороны, и нынешнее положение не из лучших.

Воцарилась напряженная тишина. Первой заговорила Бреанна:

— Вы сказали, что обсудите с нами вашу стратегию после ужина. Означает ли это, что у вас уже есть какой-то определенный план?

— Только первоначальные наметки.

— Вы не поделитесь с нами?

Ройс поджал губы, раздумывая. Как правило, он никогда не обсуждал свои мысли ни с кем, кроме Хибберта. Но как иначе эти женщины поймут, стоит доверить ему свою безопасность или нет?

— Хорошо, — наконец согласился он. — Но имейте в виду, что я еще многого не знаю. Я не выслушал воспоминаний Деймена и вашей кузины. Мы не говорили об убитом охраннике…

Бреанна пригладила рукой и без того безупречно уложенные волосы.

— Но изложите хотя бы ваши предварительные идеи. Анастасия раздраженно фыркнула:

— Вы оба ведете себя так, будто у нас масса времени. Почему вы думаете, что этот сумасшедший будет терпеливо дожидаться, пока вы выработаете свой план? Неужели ничего нельзя предпринять прямо сейчас?

Ничуть не удивившись этому выпаду, Ройс спокойно взглянул на леди Шелдрейк. Он уже понял, что жена Деймена — натура деятельная.

— Сейчас мы не должны ничего предпринимать, — покачал головой он. — Если леди Бреанна последует моему совету и ничем не покажет, что произошедшие события нагнали на нее страху, мы выиграем больше недели, чтобы добраться до этого человека. Я гарантирую, что он не станет убивать. Он привык действовать четко по плану.

Обдумывая слова Ройса, Бреанна задумчиво расхаживала по комнате. Внезапно остановившись, она резко вскинула голову и взглянула на Ройса полными тревоги глазами.

— Вы все время говорите о том, что я должна вести себя так-то и так-то. Вы считаете, что он наблюдает за мной?

— Да. При каждом удобном случае. Бреанна слегка побледнела.

— И как же мне показать ему, что я не боюсь его угроз?

— Продолжайте жить как обычно, предприняв, однако, незаметные меры предосторожности. Вы уже наняли охранников. Наймите еще. В конце концов, рядом с вашим поместьем убили человека, и ваше желание себя защитить выглядит вполне естественно. Прикажите Уэллсу установить охрану по всему поместью. После этого занимайтесь своими делами.

На сей раз отозвался Деймен:

— Заниматься своими делами?

Ройс решительно кивнул:

— Да. Естественно, все воспримут как должное то, что леди Бреанна расстроена убийством, и никто не удивится, что в ближайшее время она не станет выезжать за пределы поместья. Не удивит и то, что она захочет проводить все время с только что вернувшейся кузиной. Посещайте вместе с Дейменом стройку. В конце концов, идет строительство вашего дома, и наверняка небезынтересно знать, как оно продвигается.

— Ты считаешь, что мы не должны приостанавливать строительство?

— Да. Нельзя лишать злоумышленника возможности пробираться в поместье. Чем большую свободу мы ему предоставим, тем больше вероятность, что он себя выдаст.

Деймен тихонько выругался.

— Это просто сумасшествие! Ты, Ройс, любитель искушать судьбу. Мне это не нравится.

— А я и не жду, что тебе это понравится, — ответствовал Ройс. — Но именно таково мое мнение. — Больше он ничего объяснять не стал, но было ясно, что если он возьмется за это расследование, то потребует безоговорочного выполнения своих распоряжений и ни на йоту не отступит от своей безрассудной тактики. — А еще, — продолжил он, — в последующие несколько дней я бы объездил как можно больше местных магазинчиков, чтобы попытаться выяснить, в котором из них были куплены куклы. И кто их купил. Хотя не стоит возлагать на это слишком больших надежд.

— Может быть, стоит искать не только поблизости?

— Я непременно это сделаю. Но после праздников. Кстати, о Рождестве, — вспомнил Чадуик. — Вы втроем должны встретить его в узком семейном кругу. А после этого устройте, как и собирались, званый вечер.

Глаза Бреанны расширились, дыхание перехватило.

— Вы хотите, чтобы вечер состоялся? Вы и в самом деле так любите рисковать, милорд?

— Я люблю брать верх над своими врагами. А это требует риска.

— То, что ты предлагаешь, больше чем просто риск, — выпалил Деймен. — Ты не только заманиваешь этого подонка в поместье, но и приглашаешь его в дом!

— Может быть. — Ройс замолчал. — Думаю, он воспользуется возможностью проскользнуть мимо охраны в особняк, чтобы оставить там еще какой-то «подарочек», хотя это и рискованно. Но во время званого вечера причинять вред леди Бреанне или твоей жене он не станет. Слишком много свидетелей. Такой безрассудный шаг для него неприемлем. Ведь он мнит себя гением. — Глаза Ройса вызывающе блеснули. — И тем не менее, если он вдруг проскользнет в танцевальную залу или игорные комнаты, я буду готов его встретить.

— Вы? — удивилась Бреанна, вскинув тонкие брови.

— Угу… — пробормотал он, пораженный собственным высказыванием не меньше ее.

Вообще-то Ройс ненавидел всякие шумные вечера. Он откровенно скучал на них и уже давным-давно их игнорировал. Пара балов за сезон, посещение игорного дома и скачек, где хотя бы можно было что-то выиграть, — этим его круг светских мероприятий и ограничивался, И тем не менее сейчас он не пожалел о сорвавшемся обещании.

— Вы должны устроить этот вечер, — решительно проговорил он. — Его отмена вызовет пересуды, и преступник решит, что достиг своей цели и напугал вас. Но конечно, вам нужна защита. И я вам ее обещаю. Если наемный убийца объявится, ему будет оказан достойный прием.

— Вами?

Ройс усмехнулся:

— Я знаю, что появляться на званом вечере без приглашения невежливо, но другого выхода нет.

— Понятно, — кивнула леди Бреанна, и впервые за весь вечер Ройс заметил в ее чересчур серьезных зеленых глазах искорку смеха. — Спасибо за то, что предупредили.

Ройс внезапно почувствовал острое желание растерзать убийцу и вернуть глазам леди Бреанны этот теплый свет.

— Не стоит благодарности.

Глава 8

Рождественское утро — отличное время для погрузки. Над лондонской пристанью повисла непривычная тишина. Портовые рабочие вместе со своими семьями отправились к мессе. Не слышно было скрежета подъемников и лебедок. Лениво покачивались в холодной воде корабли, на каждом из которых оставалось лишь по несколько человек из команды. В воздухе порхали крошечные снежинки. Падая на землю, они покрывали ее прозрачной белоснежной вуалью, отчего царящая над Темзой тишина казалась еще более пронзительной. Его шаги гулко стучали в тишине. Идя по узкой улочке, на которой располагались склады, он улыбался. Вокруг не было ни души. Да, он проделал отличную работу. Набрал как раз такую команду, которая требуется для перевозки этого груза. Отобрал отличный товар, просто первоклассный, без малейшего изъяна. И сейчас занимается его отправкой, совершенно открыто, не таясь, пока жители Лондона поглощены молитвой. Распоряжения, которые он отдал своим людям, не отняли много времени. Это была его постоянная команда, которая работала на него и раньше и боялась его гораздо больше, чем представителей закона. Страх — великолепная движущая сила. С его помощью можно добиться от человека такой преданности, какой не получишь даже с помощью денег. Потому что единственное, что сильнее жадности, — это инстинкт самосохранения. Все оказалось на месте. Товар никуда не делся. Какой очаровательный новогодний подарок получат трое джентльменов! Как счастливы они будут! И это еще не все. Скоро ожидается новая поставка. Да, предстоящая неделя выглядела многообещающе. Поразить еще одну цель, подготовить к отправке еще одну партию груза. И самое волнующее — поездка в Медфорд, которая должна состояться через четыре дня. Подарок, на который он, признаться, не рассчитывал. Да и как он мог рассчитывать на то, что леди Бреанна, распахнув ворота, впустит в свой дом сотни гостей? После того как она получила посылку с куклами и запиской и на территории ее поместья произошло убийство? Естественно, он считал, что званый вечер не состоится. А она и не подумала его отменить. Радостное настроение улетучилось. Ярость взметнулась в груди ярким пламенем. Он стиснул зубы, размышляя над неожиданной реакцией — а вернее, отсутствием реакции — леди Бреанны на события последней недели. Мерзкая маленькая сучка! Вместо того чтобы трястись от страха, она разгуливает по поместью со своей кузиной и Шелдрейком, смеясь и болтая, словно вообще ничего не произошло. Несмотря на то что рядом с ее домом убили человека, она не поддалась панике и не заперлась в доме. Этому есть единственное разумное объяснение, попытался успокоить он себя, как успокаивал уже целую неделю. Она не догадывается, что оба события каким-то образом связаны между собой. Что ж, вполне возможно. В конце концов, он сработал идеально чисто. Именно этим можно объяснить поведение леди Бреанны, а также Шелдрейка. Маркиз — человек умный, и он наверняка пришел к выводу, что приславший посылку и подстреливший охранника — два разных человека. В противном случае разве стал бы он подвергать опасности свою жену, от которой без ума? Его губы дрогнули в улыбке. Хорошее настроение вернулось. Как это мило. Он обвел вокруг пальца всю семью. Ну и дураки же они! Пора приступать ко второй части своего плана. Осуществить ее не составит никакого труда. Устраивая званый вечер, леди Бреанна здорово облегчила ему задачу. Ему не придется проникать в Медфорд-Мэнор тайком или вламываться туда силой. Он войдет через парадную дверь вместе с другими гостями и, улучив удобный момент, оставит для ее светлости «подарочек». Обнаружив его, она уже не станет смеяться. О нет! Она придет в ужас. Иллюзия, что она может себя чувствовать в своем доме в безопасности, рассыплется в прах. Скорее бы уж увидеть ее расширенные от страха глаза. Порыв ветра ударил ему в лицо, и он, поморщившись, сунул руки в карманы. Черт, как же он ненавидит холод! Почти так же, как ее. Именно поэтому ей предстоит умереть зимой. Хрустнула ветка, и он инстинктивно поднял воротник и пониже опустил поля шляпы, скрывая лицо. Несколько секунд спустя мимо, даже не удостоив его взглядом, прошли двое: молодой человек и совсем молоденькая девушка. Весело смеясь, они открыли дверь одного из складов, и жадный взгляд, который парень бросил на спутницу, красноречиво свидетельствовал о том, чем они там займутся. Оглядевшись по сторонами и убедившись, что никого поблизости нет — разве что какой-то спешащий прочь незнакомец, — парень захлопнул дверь. Он почувствовал острую зависть: молодые люди сейчас будут наслаждаться друг другом, а он… В такие минуты ему очень не хватало Морель. При одной мысли о ней сердце его учащенно забилось в груди, дыхание стало прерывистым. Впрочем, ничего удивительного. Ни одна женщина не может с ней сравниться. Он помнил тот день, когда они познакомились, так ясно, как будто это было вчера, хотя с тех пор прошло уже пятнадцать лет. Стоял душный летний вечер. Она спускалась по лестнице третьесортного борделя, расположенного на окраине Парижа, а он нетерпеливо расхаживал туда-сюда по улице, на которую его привел то ли слепой случай, то ли злодейка-судьба. Снедаемый беспощадным голодом, знакомым лишь ему одному, он то и дело бросал взгляды на бордель: заходить ему туда или нет, сможет ли помочь ему секс или он бессилен это сделать? И в этот момент появилась она. Такую потрясающую женщину ему еще никогда не доводилось видеть. От нее невозможно было оторвать глаз: густые черные волосы, огромные карие глаза, белоснежная кожа и роскошная фигура, будившая самые безудержные фантазии. Он заплатил за всю ночь. И использовал каждую минуту этой ночи. Но когда наступило утро, он был не больше готов распрощаться со знойной красоткой, чем двенадцать часов назад. Он хотел ее снова и снова, и не только на ночь. Было в Морель нечто такое, что безумно его возбуждало и притягивало день за днем, неделя за неделей и никак не давало насытиться. Он уже тогда понимал: они с Морель одного поля ягодки. С годами ничего не изменилось. Она так и осталась для него равной. По его губам скользнула усмешка. Все-таки жизнь — смешная штука.

Ройс не мог скрыть облегчения, когда наконец-то настало время уезжать из поместья брата. Нельзя сказать, что ему так уж не понравилось встречать Рождество с Эдмундом и Джейн. Они были хорошими людьми — разве что чуточку скучноватыми — и изо всех сил старались, чтобы он чувствовал себя как дома. Кульминацией визита стало общение с племянниками: Томасом, Уильямом и малышом Кристофером. Томасу — наследнику отцовского титула — было пять лет, и ему гораздо больше нравилось лазать по деревьям, чем ощущать себя будущим графом Сирби. Четырехлетний Уильям обладал не меньшей энергией. Он обожал валяться в снегу и не раз вытаскивал Ройса во двор, чтобы устроить с ним настоящую снежную баталию. Кристофер, двухлетний малыш, ураганом носился из комнаты в комнату, сметая со столов на пол все, что попадалось на пути: вазы, хрусталь, фарфор. Часы, проведенные с племянниками, были для Ройса благодатной передышкой от двух занимавших его дел: первое касалось незаконнорожденной дочери виконта Райдера, которую требовалось найти, второе — леди Бреанны Колби. Райдер был стар и телом, и душой и страстно мечтал найти свою незаконнорожденную дочь, которую всю жизнь не признавал, а теперь понял, что она его единственная наследница. Всего месяц назад сын Райдера, Натаниэль, простудился и скоропостижно скончался, не успев ни жениться, ни завести детей, и у Райдера не осталось никого, кто бы мог унаследовать его состояние и титул. Сложность заключалась в том, что престарелый виконт не знал о своей незаконнорожденной дочери практически ничего. Лишь то, что она была результатом его бурной связи с очаровательной горничной, которая была уволена тотчас же, как только забеременела. Ребенок родился в одном из лондонских работных домов. Глиннис Мартин, вышеупомянутая горничная, после появления ребенка на свет послала ему письмо, в котором сообщила о рождении дочери, упомянув, что назвала ее Эммой, в честь своей бабушки. Райдер письме порвал, и отвечать на него не стал. В результате Ройсу даже не с чего было начать поиски. Он отправился прямиком в работный дом, где родилась Эмма, прекрасно осознавая всю тщетность своих усилий. Как он и ожидал, никаких зацепок он там не обнаружил. Работники дома были свидетелями появления на свет десятков таких же незаконнорожденных детей и не утруждали себя ведением каких бы то ни было записей. Правда, одна из тамошних старожилов вроде бы вспомнила молодую женщину, по описанию похожую на Глиннис Мартин. Если ей не изменяла память, та находилась у них примерно восемнадцать лет назад, уже будучи на последнем месяце беременности, и родила дочку. Затем она послала отцу ребенка письмо и стала ждать ответа, но так и не дождалась. Настроение ее с каждым днем все ухудшалось, и как-то вечером, спустя неделю, она забрала младенца и исчезла. Испарилась, словно ее и не было. Точно так же, как наемный убийца, угрожавший леди Бреанне. Это новое дело беспокоило Ройса еще больше, чем дело Райдера, и причина этого, без сомнения, крылась в том, что с Дейменом его связывала многолетняя дружба. Потому-то Ройс вдвойне считал себя обязанным отыскать наемного убийцу и защитить жену Деймена. Равно как и ее кузину. В общем, обе эти истории не давали Ройсу покоя. Мысленно он постоянно возвращался к ним. Правда, игры в снежки с тремя племянничками сотворили чудо, почти отогнав мысли о работе. Однако и это не помогло чувствовать себя в Сирби лучше. Впрочем, ничего удивительного: с этим домом у него были связаны самые неприятные воспоминания. И когда на следующий день после Рождества пришла пора попрощаться с Эдмундом и его семьей и уезжать, Ройс вздохнул с облегчением.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21