Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монеты (№2) - Нежная и бесстрашная

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Нежная и бесстрашная - Чтение (стр. 5)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Монеты

 

 


Вечер и ночь вместе с сопровождающим его Хиббертом он провел в Лондоне. За это время он успел взять записи по делу Райдера и посетить несколько магазинов, торговавших, помимо всего прочего, куклами. Безрезультатно. На следующее утро путешественники выехали в Кент, заезжая по пути во все окрестные магазины, продающие игрушки. Последний отрезок пути прошел в молчании: Ройс размышлял. Пока что никаких успехов. А время уходит — званый вечер состоится уже завтра. Невольно он задался вопросом: как поживала во время его отсутствия леди Бреанна? Не пала ли она духом? Не предалась ли унынию? На прошлой неделе, утром, стоя рядом с Дейменом и Анастасией, она официально попросила его взяться за дело и найти наемного убийцу. Она подтвердила, что тем самым выражает свое согласие с выбранной им тактикой и будет неукоснительно следовать ей. Он дал себе слово во что бы то ни стало помочь ей. Однако пока усилия его практически не увенчались успехом. Перед визитом к брату Ройс не только посетил бесчисленное множество городских магазинов и порасспрашивал там о куклах, но и заглянул на Боу-стрит, чтобы поговорить с Марксом. Как Ройс и предполагал, Маркс с превеликим удовольствием вручил ему папку, содержавшую все материалы дела. Узнав, что леди Бреанна поручила Ройсу расследование, Маркс почувствовал одновременно и угрызения совести, и облегчение, и эти смешанные чувства явственно отразились на его лице. Чадуик его прекрасно понимал. У полицейского было достаточно проблем и без леди Бреанны: требовалось раскрыть убийства лондонских аристократов. Теперь он мог все свои силы отдать решению этой задачи. Как Ройс мог винить его за это? Пожалуй, у него самого было точно такое же выражение лица, когда он докладывал леди Бреанне, что пока ничего важного выяснить не удалось. Похоже, эта женщина у всех вызывала одинаковые чувства. И если Маркс не сумел ее защитить, то Ройс достигнет цели во что бы то ни стало. С этой мыслью он покинул Боу-стрит, вооруженный папкой, в которой никаких стоящих сведений не содержалось — так, самые обычные записи бесед с друзьями и коллегами Каннингса. Он самым внимательным образом прочитал все ее содержимое, пока гостил у брата. И теперь, посетив все лондонские магазины, торгующие куклами, и переговорив со всеми их владельцами, Ройс с Хиббертом продолжали заниматься этим в Кенте. Как он и предполагал, толку от этого не было никакого. Единственное, что стало ясно: наемный убийца приобрел этих кукол не в Лондоне и не в Кенте. Негодяй был слишком умен, чтобы совершить подобную оплошность.

— Через десять минут мы прибудем на место, — провозгласил Хибберт, искоса взглянув на хозяина. — Может быть, поделитесь со мной, отчего вы пребываете в таком мрачном настроении?

Поерзав на сиденье, Ройс наконец проговорил:

— Хочешь услышать правду? Я не представляю, как взгляну Деймену в глаза и признаюсь, что ничего не выяснил.

— А вы надеялись после нескольких дней расследования получить результаты?

— Не знаю, — хмуро бросил Ройс.

— А может быть, вы чувствуете себя виноватым не перед лордом Шелдрейком, а перед леди Бреанной? — вкрадчиво поинтересовался Хибберт.

Чадуик еще сильнее нахмурился:

— Хибберт, мне не нравится, когда кто-то читает мои мысли. Даже если этот человек — ты. Конечно, ты прав. Мне неприятно будет сообщить ей, что профессиональный убийца, умный, безжалостный и горящий желанием отомстить, подбирается к ней все ближе и ближе, а я не продвинулся ни на шаг. — И, задумчиво глядя на папку с документами, прибавил: — Что-то мне в последнее время не везет с девушками.

Хибберт фыркнул:

— Ну, что касается дочери Райдера, то это все равно что искать иголку в стоге сена. Мы не знаем, как она выглядит, нам просто не за что ухватиться. С тех пор как виконт девятнадцать лет назад сделал Глиннис Мартин ребенка и отказал ей от места, он не поддерживал с ней никаких отношений. Он даже уничтожил ее письмо. Скорее всего Эмма Мартин вообще не имеет понятия, кто ее отец. К тому же они с матерью могли и уехать из Англии.

— На какие средства?

— Ладно. Но уж переехать в другое графство или сменить фамилию…

— Это не должно помешать нам отыскать Глиннис или ее дочь.

— Но может весьма замедлить поиски. Наши люди прочесывают улицы города и скоро явятся к нам доложить о результатах. Кроме того, они должны проверить кучу свидетельств о смерти. Ведь за восемнадцать лет Глиннис запросто могла умереть. Равно как и ее дочь.

— Черт! — Чадуик ударил кулаком по мягкой обивке сиденья, так что осталась глубокая вмятина. — Сидеть и ждать бог весть сколько… Ну уж нет! Я хочу отыскать дочь Райдера к Новому году. И я это сделаю, вот увидишь!

— Понятно. — Откинувшись на спинку, Хибберт задумчиво взглянул на хозяина. — А как насчет дела леди Бреанны? Вы преисполнены такой же решимости его побыстрее распутать?

— Да, — без колебаний произнес Ройс. — Мы найдем подонка, который охотится за ней, Хибберт. И весьма скоро.

— И сделаем это ради лорда Шелдрейка, — насмешливо уточнил Хибберт.

— Не язви. Конечно, ради Деймена. А также ради его жены и леди Бреанны. Найти его — для меня дело чести. И я не собираюсь проиграть. На этот раз — нет.

— На этот раз? — Хибберт криво усмехнулся, — Насколько я помню, вы вообще ни разу не проигрывали.

— Верно, — согласился Ройс и задумчиво взглянул в окно, за которым уже виднелись железные ворота Медфорда. — Ни разу.

Глава 9

Из окна гостиной Бреанна увидела, как на подъездную аллею выехала карета лорда Ройса, и неожиданно для самой себя почувствовала облегчение. Какое счастье: он вернулся! А впрочем, что странного в ее реакции на появление этого человека? Ройс Чадуик олицетворяет сейчас их единственную надежду. С тех пор как она получила посылку, она живет словно в кошмарном сне. Всякий раз, когда им со Стаси приходилось выходить из дома, она дрожала от страха. Хотя Деймен всегда повсюду их сопровождал, все равно ужасно было осознавать, что где-то поблизости затаился преступник, великолепно владеющий оружием и выжидающий удобного момента для нанесения удара. Но пока что удара не последовало. Друг Деймена оказался прав. Лорд Ройс, похоже, человек умный и прекрасно умеющий просчитать все ходы своего противника. Когда, еще до отъезда, он излагал им со Стаси свои методы, она поняла, что перед ней тот человек, который справится с поставленной задачей. В отличие от полицейских с Боу-стрит он имел четкий план действий и смелость, необходимую для борьбы с готовым на все убийцей. Интересно, что ему удалось узнать за время его отсутствия? Опустив занавеску, Бреанна вышла из гостиной. Она уже находилась в холле, когда в дверь вошли лорд Ройс и пожилой седовласый мужчина. В этот момент на лестнице послышались шаги Деймена. Он спустился на первый этаж и направился к вошедшим.

— Здравствуй, Ройс. Здравствуй, Хибберт, — сдержанно приветствовал он мужчин. — Ну что, выяснили что-нибудь?

— Мы побеседовали со многими владельцами магазинов, — начал Хибберт. — Лорд Ройс также нанес визит на Боу-стрит. После первоначальных расспросов…

— Ничего, — перебил его Ройс, энергично махнув рукой. — Мы не выяснили ничего. — Вскинув голову, он встретился с полным муки взглядом Деймена. — Но выясним. — Он вручил Уэллсу пальто. — А у вас что-нибудь произошло в мое отсутствие?

— Нет, — ответила Бреанна, подходя. — Все было тихо, как вы и обещали. Мы продолжали заниматься своими делами, Уэллс каждый день проверял почту, но, кроме ответов на приглашения, продолжавших сыпаться как из рога изобилия, мы не получили ничего. Этот… человек не давал о себе знать.

Ройс повернулся к Бреанне и быстро взглянул на нее своими темно-синими глазами, словно желая понять, что она на самом деле думает.

— Хорошо, — проговорил он и указал на стоявшего рядом с ним пожилого мужчину. — Миледи, это Хибберт, мой самый преданный помощник.

— Добрый день, мистер Хибберт. — Бреанна сделала реверанс. — Поскольку никто не в состоянии различить нас с кузиной, избавлю лорда Ройса от неловкости и представлюсь сама. Меня зовут…

— Леди Бреанна Колби, — договорил за нее Чадуик. — Позволю себе с вами не согласиться. Я различаю вас без всякого труда.

Было в его тоне нечто такое, что заставило Бреанну покраснеть.

— Прошу меня простить. Похоже, я вас недооценила.

— Похоже, — усмехнулся Ройс. — А я вас смутил. Так что я тоже должен просить у вас прощения. Между прочим, ваше извинение принимается.

Глаза Бреанны заискрились смехом.

— Было бы крайне невежливо с моей стороны не принять вашего. Я, кажется, начинаю понимать, милорд, почему вы всегда добиваетесь своего.

Хибберт, откашлявшись, прервал этот обмен любезностями.

— Рад с вами познакомиться, леди Бреанна, — поклонился он и окинул ее оценивающим взглядом.

— Я тоже. И добро пожаловать в Медфорд. — Прикусив губу, Бреанна посерьезнела, вспомнив заявление лорда Ройса о том, что они с Хиббертом не узнали ничего нового. — Так, значит, куклы куплены не в Лондоне. Что ж, меня это не удивляет.

— Меня тоже. — Ройс с любопытством огляделся по сторонам. — А где же маркиза? У меня сложилось впечатление, что ваша кузина никогда ничего не пропускает.

Бреанна нахмурилась:

— Так оно и есть. Но к сожалению, Стаси плохо спала ночью. И сейчас она наверху, отдыхает.

— Не волнение ли мешало ей спать? — озабоченно осведомился Ройс.

— Нет, милорд, — проговорила Анастасия, спускаясь по лестнице. — Не волнение. Токсикоз. — Она улыбнулась лучезарной улыбкой, и все залюбовались ею, тотчас же позабыв и о ее бледности, и о темных кругах под глазами. — Я даже придумала новый способ забаррикадироваться от непрошеных гостей; нужно выставить перед входной дверью тазики. Обещаю вам, они не будут простаивать.

— Это что-то новенькое, — хмыкнул Ройс. — Стоит подумать, — И он представил леди Шелдрейк Хибберту.

Тот внимательно взглянул на Анастасию, потом перевел взгляд на Бреанну.

— Поразительно, — прошептал он. — А вы не близнецы?

— Мы даже не родные сестры. Двоюродные, — пояснила Стаси. — Наши отцы были близнецами, а мамы — сестрами, и они тоже были очень похожи. Наше с Бреанной сходство довольно необычное, однако такое случается. Так что близнецы мы лишь в душе… — Анастасия ласково улыбнулась Бреанне.

— Понятно.

— Когда станут прибывать гости? — поинтересовался Чадуик.

— Завтра утром. — Бреанна взглянула на дворецкого. — Если вы хотите просмотреть список гостей, Уэллс вам его покажет. Он целиком организовывал предстоящий вечер.

— Но украшала помещение к празднику мисс Бреанна, — с гордостью уточнил Уэллс. — Она делает красивым все, к чему прикасается.

— Меня это не удивляет.

Ройс поднял голову: венки из ветвей остролиста — неизменное рождественское украшение; вазочки во свежесорванными подснежниками и плющом, стоявшие на каждом столике.

— Очаровательно, — пробормотал он. — Изумительно красиво.

Он и в самом деле так считал. В каждом венке, в каждом букетике чувствовался утонченный вкус леди Бреанны. Даже помыслить было невозможно, что этой красоте может что-то угрожать.

— Мне нужно взглянуть на список приглашенных, — сказал Ройс Уэллсу, — Я уверен, что большинство фамилий мне знакомы. Вы увеличили охрану?

— Посты расставлены по всему поместью и у каждой двери особняка, — ответил дворецкий.

— Хорошо. После того как я ознакомлюсь со списком, я хотел бы переговорить с начальником охраны… Махоуни, если не ошибаюсь. Чтобы завтра вечером, когда начнут съезжаться гости, все были в полной боевой готовности. Я не хочу никаких сюрпризов.

Деймен с беспокойством взглянул на него:

— Ты считаешь, что убийца может нанести удар во время бала?

— Нет. Но прийти он, безусловно, может. И если он это сделает, я буду готов его встретить.

— От всей души надеюсь, что ты знаешь, что делаешь.

— Не волнуйся, знаю, — ответил его друг, глядя Деймену прямо в глаза.

Тишину ночи нарушил скрип колес: подъехал очередной экипаж.

— Надеюсь, мы не совершили ошибку, — пробормотал Деймен, поправляя непослушный галстук. — Внизу уже собралось свыше сотни гостей. Входные двери открываются и закрываются по десять раз за час. Французские окна в танцевальной зале слегка приоткрыты, чтобы впустить свежего воздуха и хоть немного проветрить помещение.

— А по всему саду расхаживает вооруженная стража, — напомнила мужу Анастасия и, подойдя к нему, помогла наконец завязать галстук. — Перестань нервничать, Деймен. Мы все согласились с планом Ройса. Теперь остается только следовать ему. — Она погладила мужа по щеке. — Разве не ты сам пригласил Чадуика помочь нам?

— Я.

— Он поразительно просчитал ход мысли этого убийцы. Если он прав…

— Меня беспокоит, что будет, если он не прав, — заметил Деймен и запустил пальцы в волосы жены. — И не просто беспокоит, а пугает до смерти.

Анастасия пристально взглянула на мужа своими ярко-зелеными глазами.

— Но ты же знаешь, что он прав. Ты доверяешь ему, и я тоже ему доверяю. Равно как и Бреанна. Мы не сомневаемся, что он вызволит нас из беды. — Рука ее скользнула вниз и легла на живот. — Поверь, я знаю, чем рискую. Именно поэтому мы должны через все это пройти.

Глаза Деймена потемнели.

— Я так надеялся, что этот сумасшедший навсегда исчез из нашей жизни, — прошептал он, кладя свою ладонь поверх руки Стаси. — Ведь мы уже больше недели не получали от него никаких известий.

— Он выжидал. Сейчас, когда он увидел, что в поместье съезжаются гости, и понял, что Бреанна не поддалась страхам, он начнет действовать.

— Ты говоришь так, будто тебя это успокаивает.

— Нет. Я говорю это, чтобы ты понял: единственный способ поймать преступника — заставить его себя обнаружить. Эта неестественная тишина пугает меня больше всего. Такое ощущение, словно знаешь, что вот-вот должен разразиться страшный ураган, способный уничтожить всех, кого ты любишь. Он подбирается к тебе все ближе и ближе, парит над тобой, словно хищный ястреб… — Анастасия вздрогнула. — Это ожидание неизбежного невыносимо.

Обняв жену, Деймен притянул ее к себе и уткнулся подбородком ей в макушку.

— Знаю. — Он еще крепче обнял ее. — Я от тебя сегодня ни на шаг не отойду. Объясняй это гостям, как тебе угодно. Можешь сказать, что я сейчас безумно за тебя волнуюсь. Говори что хочешь. Но так и знай: есть, разговаривать и танцевать ты будешь только со мной.

Анастасия улыбнулась:

— Что-то вы становитесь слишком большим собственником, милорд. Хорошо, что вы лучший танцор и самый занимательный собеседник из всех, что будут присутствовать на сегодняшнем вечере. Иначе я была бы вынуждена вам отказать. Деймен, однако, оставался серьезным.

— Я люблю тебя! — порывисто воскликнул он. — И никому не позволю тебя обидеть!

Несмотря на свое свободолюбие, Стаси почувствовала облегчение и мысленно возблагодарила небеса за то, что они послали ей такого замечательного мужа, как Деймен.

— Я тоже тебя люблю, — прошептала она. — И не намерена никому давать в обиду ни себя, ни своего ребенка. Обещаю. — Откинувшись назад, она взглянула на него. — Давай постараемся повеселиться. В конце концов, это мой праздник. — Губы ее тронула улыбка. — Кроме того, сегодня я впервые встречусь с людьми, которым прошлым летом предлагала вложить деньги в мой банк. Нужно с ними помириться. Ведь большинство из них являются твоими клиентами.

— Это они должны с тобой мириться, — решительно возразил Деймен. — Твоя идея была блестящая. А не принимать ее только потому, что она исходила от женщины, просто глупо. Они оказались в проигрыше. Зато я выиграл, став твоим партнером. Наш банк в Америке процветает. Поверь мне, дорогая, если эти люди и испытывают какие-то чувства, то только зависть и сожаление. И если кто-то из них осмелится говорить с тобой пренебрежительным тоном, он будет иметь дело со мной.

— Мой милый, славный рыцарь. — В голосе Стаси звучала неприкрытая нежность. — Спасибо за то, что всегда верил в меня. — Лицо ее приобрело задумчивое выражение. — Кстати, Деймен, это навело меня на одну интересную мысль. Ты не заметил ничего особенного в отношении Ройса к Бреанне?

— То есть?

— Он относится к ней не так, как ко всем остальным. Чадуик — человек жесткий и независимый, а с Бреанной он мягок. И хотя он говорит ей самые обычные слова, тон его полон сочувствия. Словно он пытается облегчить испытания, через которые ей предстоит пройти. А как он на нее смотрит… Словно пытается разгадать, что же она собой представляет. Ничего определенного я пока сказать не могу, но… — Стаси замолчала, не сумев подобрать подходящие слова.

— Ты полагаешь, что он заинтересовался Бреанной? — изумился Деймен.

Анастасия неопределенно пожала плечами:

— Не думаю, что слово «заинтересовался» отражает суть происходящего. Скорее, он ею очарован. Перерастет ли это в нечто более глубокое, не знаю. Но точно знаю, что и Бреанну к нему влечет. Я это чувствую. Она заинтригована Рой-сом. Нет, она ни словом об этом не обмолвилась. Может быть, потому, что еще сама не разобралась в своих чувствах… если вообще о них догадывается. И тем не менее уже после первого его визита в ней произошла какая-то перемена.

Деймен удивленно вскинул брови:

— С такими мужчинами, как Ройс, Бреанне вряд ли доводилось встречаться. Он…

— Мудрый? Опытный? Дерзкий? — продолжила Стаси. — Может быть, поэтому Бреанна им и увлеклась. — Она махнула рукой. — Впрочем, это лишь догадки. Хотя, должна признаться, весьма любопытные.

— Другими словами, ты собираешься обсуждать Бреанну всю ночь, — сухо заметил Деймен.

Стаси лукаво улыбнулась:

— Она того заслуживает. Ведь когда мы с тобой впервые встретились, она решила, что мы идеально подходим друг другу. Как выяснилось, она оказалась права.

Погладив рыжевато-каштановую прядь, Деймен прошептал:

— Да. — Он с нежностью взглянул на Стаси. — В отношении нас Бреанна оказалась права. Ты — вся моя жизнь. Именно поэтому меня гораздо больше интересует твоя безопасность — и, кстати сказать, безопасность Бреанны, — чем ее амурные дела.

— Я только хотела сказать, что, может быть…

— Я тебя понял, — прервал ее Деймен. — Если ты хочешь всю ночь размышлять над перспективой — весьма, надо сказать, туманной — совместного будущего своей кузины с Ройсом, ради Бога. Только от меня — ни на шаг.

Анастасия кивнула:

— Вверяю себя тебе. — Она задумчиво уставилась вдаль. — И у меня такое чувство, что я догадываюсь, кому Бреанна вверит себя.

Стоя перед зеркалом, Бреанна поправила атласную отделку лилового шелкового платья и в очередной раз проверила, не растрепалась ли прическа. Машинально коснулась пальцами щек и затылка: не выбилось ли из зачесанных вверх и уложенных в корону волос какой-нибудь прядки? Убедившись, что ни одного предательского локона из прически не выбилось, Бреанна окинула придирчивым взглядом нитку жемчуга, которую горничная вплела ей в волосы. Серьги и ожерелье у нее были самые что ни на есть скромные: золото с аметистами. Они достались ей от мамы. Бреанну всегда поражало обилие украшений, которые навешивали на себя ее подружки. Сама она не выносила излишеств. Вот и сегодня сочла, что серег и ожерелья вполне достаточно. Она оглядела себя в зеркале с головы, увенчанной короной, до самых кончиков ног, обутых в изящные бальные туфельки. Потом ее взгляд задержался на лице и шее, и она недовольно поморщилась: чересчур бледная. «И почему это я сегодня настолько озабочена своей внешностью?» — раздраженно подумала она и, порывисто повернувшись, отошла от зеркала. Ведь сегодняшний бал — не первый в ее жизни. Зато первый, на котором не будет отца. Его, по всей вероятности, заменит наемный убийца. Вздрогнув, Бреанна обошла спальню и, остановившись перед фарфоровыми статуэтками, коснулась их, желая успокоиться. Ничего страшного не произойдет. Лорд Ройс ей ясно это объяснил. Не станет же преступник входить в танцевальную залу и открывать огонь? Почему в таком случае у нее так неспокойно на душе? Она оглядела комнату, как делала это десятки раз со дня убийства охранника. В тот день у нее появилось неприятное ощущение, словно здесь побывал кто-то посторонний. Бреанна понимала, что это противоречит здравому смыслу, но ничего не могла с собой поделать: она будто чувствовала его присутствие. Ощущала, что он наблюдает за ней. Но не мог же он побывать здесь, в доме, а уж тем более в ее комнате? Она уже сотни раз проверила, все ли на месте. Осмотрела каждую вещицу на столе, каждую фарфоровую безделушку в своей коллекции. И особенно внимательно — две самые любимые: фарфоровую лошадку, принадлежавшую ей с детства, и фарфоровых девочек, игравших на лугу среди цветов. Последнюю она ценила больше всего, поскольку в ней хранилась серебряная монета, подаренная ей дедушкой. Никаких изменений она не обнаружила. Все оставалось как прежде. И все-таки… Сжав затянутые в перчатки руки, Бреанна несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, пытаясь успокоиться. Это просто нелепо! Навыдумывала себе бог весть чего! Не может он проникнуть в особняк. Ведь по всему поместью расставлена охрана, у каждой двери дежурят часовые. А внизу собрались ее родные и друзья. И ей предстоит играть роль хозяйки. Она должна взять себя в руки. Сила духа выручала ее не раз в течение жизни. И сейчас не время ее терять. И потом Ройс Чадуик будет с ней рядом. Бреанна и сама поразилась, как от этой невесть откуда взявшейся мысли на душе сразу стало намного спокойнее. Хотя лорд Ройс провел в Медфорде совсем немного времени, она успела почувствовать: этот человек сумеет ее защитить. И не только потому, что это его профессия. Бреанна инстинктивно ощущала, что он пойдет на все, чтобы не дать ее в обиду. Интересно знать почему? Может быть, он к ней не совсем безразличен? Надо же, какой оборот приняли ее мысли! И о чем она только думает? Лорд Ройс — профессионал, приглашенный Дейменом для выполнения определенной работы, а не для… А не для чего? Что-то она стала походить на Стаси, упрекнула она себя. Ведь это Стаси — романтичная натура, а вовсе не она. Впрочем, почему бы кузине такой не быть? Ведь она всю жизнь прожила в семье, где царило счастье. Ее родители просто обожали друг друга. И теперь она сама, выйдя замуж за Деймена, тоже безмерно счастлива. При одной мысли о Стаси и Деймене — и о ребенке, которого они ждут, — сердце Бреанны радостно затрепетало. Если бы только их счастью никто не угрожал… Нет, решительно тряхнула головой Бреанна. Она не станет больше думать об этом страшном убийце. Сегодня она — хозяйка бала и должна вести себя соответственно. А теперь пора не мешкая отправляться к гостям. Она решительно расправила плечи и, даже не посмотревшись в зеркало, вышла из спальни и начала спускаться по лестнице.

Глава 10

— Мисс Бреанна, вы очаровательно выглядите, — приветствовал ее стоявший у подножия лестницы Уэллс и засиял горделивой улыбкой, словно она была его дочерью.

— Спасибо, Уэллс.

Бреанна ласково пожала старику руку. Рядом раздался шелест шелковых платьев. Мимо Бреанны прошествовала группа разодетых в пух и прах дам. Они были настолько увлечены перемыванием кому-то косточек, что хозяйку дома даже не заметили. Закончив разговор, они поспешили присоединиться к собравшимся гостям. Внезапно Бреанна почувствовала знакомую нервозность. Вспомнилось, как в детстве она всегда пряталась за спину более смелой Анастасии, предоставляя ей первой выходить к гостям.

— Уэллс, — тихо проговорила она, теребя юбку, — не проводишь ли ты меня? Ты же знаешь, как я ненавижу быть в центре внимания.

Дворецкий нахмурился. Да, он знал эту ее черту, равно как и почему она возникла.

— Вашего отца в зале нет, мисс Бреанна, — ласково заметил он. — Хоть вы и не любите быть в центре внимания, сегодня без этого не обойтись — этот вечер устроен в честь вас и мисс Стаси.

Взяв свою подопечную под локоток, он повел ее к танцевальной зале.

— В глазах общества я дворецкий. Меня это ничуть не волнует. Наоборот, я горжусь своим положением. Вы и мисс Стаек считаете меня членом семьи, а все остальное не имеет значения. Поэтому я не стану вас сопровождать, иначе дамы, только что проплывшие мимо, попадают в обморок. Лучше я объявлю о вашем прибытии. Согласны?

Бреанна с тоской взглянула на толпу людей, собравшихся в зале: кто-то из них кружился в вихре вальса, весело смеясь; кто-то оживленно разговаривал, обмениваясь последними новостями; кто-то отдавал должное изысканной еде и пуншу.

Никак не меньше ста пятидесяти человек, решила Бреанна, и сердце ее ушло в пятки.

— Ну пожалуйста, мисс Бреанна, — взмолился Уэллс, применяя тактику, которая, как ему было известно, всегда действовала безотказно, — сделайте это ради меня.

Ну как ему отказать? Особенно когда он смотрит на нее как гордый отец, готовый явить всему миру свое сокровище.

— Хорошо, Уэллс, — с трудом выговорила Бреанна. — Чем скорее мы с этим покончим, тем лучше. А когда все перестанут смотреть на меня, я приведу себя в порядок.

— С вами и так все в порядке, — возразил дворецкий. — В полном порядке. Не пройдет и минуты, как вас окружит толпа поклонников, большинство из которых ничего не стоят. Я прослежу за тем, чтобы ни один из них не задерживался рядом с вами слишком долго. А если вам потребуется дополнительная помощь, то вон там стоят мисс Стаси с лордом Шелдрейком и весело болтают с лордом и леди Даттон и графом и графиней Гелдрик. На самом деле ничего веселого в их беседе нет. Лорд Даттон и граф Гелдрик из кожи вон лезут, пытаясь убедить мисс Стаси, что совершили огромную глупость, не приняв прошлым летом ее делового предложения. А мисс Стаси искренне веселится, глядя, как они ее обхаживают. Она уже имела аналогичные беседы с герцогом Мейвудом, маркизом Рейдбруком и виконтом Кромптоном.

Бреанна не смогла сдержать смеха.

— Спасибо тебе, Уэллс. И за то, что сообщил, где я могу найти спасительную гавань, и за то, что доложил обстановку.

— Я рад, что вы затронули вопрос о спасительной гавани. — Дворецкий посерьезнел и обвел тревожным взглядом залу. Вон там, у французских окон, стоит лорд Ройс. Кроме того, в зале находятся два охранника. Остальные расставлены по всему поместью. Учитывая то, что в Лондоне убили еще одного аристократа, это ни у кого не должно вызвать удивления. Наоборот, все одобрят такую предусмотрительность. Так что не волнуйтесь и наслаждайтесь праздником. Все будет хорошо.

Бреанна мрачно кивнула. Уже погибли трое мужчин, а их жены исчезли. Лондон лихорадило. А тут еще свои проблемы… Ее невеселые мысли прервал Уэллс, торжественно объявивший:

— Уважаемые дамы и господа! Разрешите представить вам еще одну очаровательную виновницу сегодняшнего вечера, леди Бреанну Колби. Позвольте мне поздравить ее с днем рождения!

Это необычное представление вызвало у присутствующих взрыв смеха и возгласы в адрес Бреанны с наилучшими пожеланиями. А сама виновница торжества вдруг успокоилась, хотя еще несколько секунд назад терзалась страхами — и оттого, что должна была предстать перед лицом многочисленных гостей, и от постоянного ощущения опасности.

— Ты неисправим, — ласково посетовала она, переполняемая благодарностью: Уэллс, как всегда, прекрасно уловил ее состояние и специально представил ее шутливо, без всяких церемоний. Как же она любила его за это!

Медленно выдохнув, она вошла в залу, на ходу здороваясь с гостями, и неожиданно для самой себя вдруг почувствовала, что играть роль хозяйки гораздо легче, чем ей представлялось. Многие подходили поблагодарить ее за то, что она позаботилась об их безопасности, выставив на территории поместья дополнительную охрану, поскольку все были ужасно напуганы. Бреанна едва успевала отвечать: к ней со всех сторон устремились молодые люди и стали наперебой приглашать ее танцевать. Один танец следовал за другим, и она мечтала хотя бы о небольшом перерыве, чтобы отдышаться и переброситься парой слов со Стаси. Хотя но правде сказать, кузина была занята не меньше ее. В элегантном шелковом платье бутылочного цвета, отделанном тончайшим кружевом, она, стоя под руку с Дейменом — тот ни на шаг не отходил от нее, — вежливо принимала извинения от смущенных бизнесменов. Как подозревала Бреанна, эти извинения были продиктованы не только желанием наладить отношения с Анастасией, но и беспокойством за дальнейшую судьбу своих предприятий, которые субсидировал Деймен Локвуд, нынче смотревший на них волком. Кружа по залу с красивым и самодовольным лордом Перси Гилбертом, Бреанна поймала на себе насмешливый взгляд кузины и едва не расхохоталась. Бедняги! Им против нее не выстоять. Скрипки смолкли, и Бреанна собиралась уже извиниться перед своим партнером и подойти к Стаси и Деймену, как вдруг услышала за спиной тихий женский голос:

— Бреанна, могу я с вами поговорить?

Она обернулась и увидела леди Маргарет Уорнер. Маргарет — особа, пользовавшаяся бешеной популярностью, — сама никогда ни к кому не подходила. Все, как мухи на мед, сами устремлялись к ней. Неизменно кокетливая, веселая, дружелюбная, она постоянно была окружена чересчур многочисленной толпой подруг и поклонников, не позволявшей спокойно поболтать с ней наедине. Хотя они с Бреанной за последние несколько месяцев сдружились, но отношения их ограничивались совместным вышиванием.

— Ну конечно, Маргарет. — Бреанна искусно скрыла удивление и улыбнулась лорду Перси. — Надеюсь, вы простите нас?

— Естественно, простит, — игриво произнесла Маргарет, славившаяся своим искусством флиртовать. И, бросив на Гилберта томный взгляд из-под полуопущенных ресниц, прошептала; — Его светлость понимает, что нам, дамам, необходимо кое-что обсудить наедине. Вы ведь не возражаете, если мы вас оставим?

— Разумеется, нет, — поклонился Гилберт, и глаза его блеснули.

— Я знала, что вы проявите понимание. — Кокетка чуть коснулась его руки. — Благодарю вас.

И она увела Бреанну поближе к оркестру, где их уж точно не могли бы подслушать. Начался танец, и Маргарет, не теряя ни секунды, резко повернулась к Бреанне, так, что юбки ее бледно-розового платья взметнулись, приоткрыв лодыжки.

— Какой замечательный бал, — заметила она, с неожиданной теплотой пожав Бреанне руку. — И вообще ваш вечер имеет потрясающий успех.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21