Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дестроер (№107) - Пир или голод

ModernLib.Net / Боевики / Мерфи Уоррен / Пир или голод - Чтение (стр. 9)
Автор: Мерфи Уоррен
Жанр: Боевики
Серия: Дестроер

 

 


Пухлые алые губки Джин расплылись в улыбке.

— Прошлым летом я ходила к гадалке, чтобы по картам Таро узнать свою судьбу, — прошептала она, наклоняясь вперед. — Угадай, что она мне нагадала.

— Откуда же я знаю!

— Она сказала, что очень скоро я внезапно разбогатею.

— Ну, они всем так говорят, не только тебе.

— Но ведь так оно и вышло! А теперь слушай и не перебивай. Потом гадалка перевернула несколько карт и сказала: «Вижу, на берегу навстречу тебе идет мужчина с низко опущенной головой. У него темные волосы и темные глаза. Он обладает необычайной энергией».

— Ну, под такое описание подпадает каждый второй.

— А еще сказала, что у этого мужчины очень широкие запястья.

Руки Римо, орудовавшие ножом и вилкой, замерли в воздухе.

— Прямо так и сказала? — недоверчиво переспросил он.

Джин радостно кивнула:

— Ну да! Поэтому когда я тебя увидела, то сразу же поняла, кто ты.

— И кто же?

Помолчав, девушка тихо сказала:

— Знаешь, беги-ка ты лучше от меня, пока не поздно!

— Я никогда и ни от кого не бегал, — резко отозвался Римо, и в глазах его мелькнула тревога.

После обеда они снова отправились к морю и долго, очень долго гуляли по пляжу, исходив его вдоль и поперек. Взошла луна и своим холодным отраженным светом залила и пляж, и водную гладь, и гуляющую пару.

Рассвет застал их там же.

Глава 25

Вся жизнь Мерла Стрипа могла бы пойти совершенно по-другому, если бы он не имел несчастья получить при крещении такое имя.

С одной стороны, ему бы не стали названивать по телефону в любое время суток с просьбами подарить свою фотографию в обнаженном виде, да еще с автографом.

С другой — он продолжал бы спокойно преподавать в пятых классах средней школы.

Появление на кинематографическом небосклоне новой звезды, киноактрисы по имени Мерил Стрип, чье имя всего одной буквой отличалось от имени обыкновенного школьного учителя Мерла Стрипа, раз и навсегда сломало ему жизнь, превратив ее в сплошной кошмар. Ночами он отбивался от настойчивых телефонных звонков неутомимых поклонников, а утром, измученный и невыспавшийся, отправлялся на работу в школу Джеймса Л. Райда.

Нет, поначалу он еще держался, но когда после смерти брата Мерлу в наследство досталась семейная ферма, он понял, что хочет стать просто фермером и выращивать на своих полях обыкновенную кукурузу, чтобы над ним перестали смеяться и издеваться, чтобы о нем позабыли, наконец!

Впрочем, если уж совсем начистоту, сердце Мерла Стрипа вовсе не лежало к кукурузе. Нет, ему хотелось непременно стать человеком значительным, уважаемым, авторитетным. Со временем это желание незаметно переросло в навязчивую идею.

— Как же, черт возьми, завоевать всеобщее уважение? — спрашивал он свою собаку, единственного друга, который не смеялся за его спиной.

Гавкнув в ответ, старый Блю — так звали пса — ложился у ног хозяина и мирно засыпал.

— Жизнь против меня, все против меня... Что уж тут поделаешь, — ворчал Мерл Стрип. — Раз так, то и я буду против всех!

Можно, конечно, клясть судьбу, сидя на заброшенной кукурузной ферме в самом сердце кукурузного штата, как иногда называли Айову, но продолжать это занятие изо дня в день, из месяца в месяц, из года в год?...

Короче, Мерлу все надоело, и он пристрастился к радио.

А по радио порой выступали весьма интересные комментаторы и журналисты. Вот например, Траш Лимбургер. Занятные передачи делал! Но со временем он как-то полинял и все больше смахивал на марионетку, послушно исполнявшую команды своих политических хозяев.

Журналисты появлялись и исчезали. Каждый последующий считал своим долгом говорить громче и веселее предыдущего. В конце концов все бывшие когда-то отдушиной для трудяги фермера Мерла Стрипа радиопередачи превратились в радостный, выхолощенный и лишенный человеческого смысла треп. Впрочем, выросли и журналисты иной породы. Руби Ридж, Вако — все они говорили о том, что Вашингтон скоро начнет войну против собственного народа. Несмотря на то что они не пользовались большой популярностью, Мерлу сразу понравились их зловещие выступления. Стрип купил себе коротковолновый приемник и стал регулярно слушать передачи Марка из штата Миннесота. Программа преследовала благородную цель — предупредить простых людей о грядущих мятежах, появлении в небе черных вертолетов, установлении ужасного мирового порядка и прочих напастях, грозивших народу Америки.

В 1993 году произошло страшное наводнение. Великое наводнение, какое бывает раз в столетие.

После четырехчасового, невероятной силы ливня реки Ракун и Дес Мойнс вышли из берегов, и Мерлу Стрипу чудом удалось спастись от стремительно надвигавшейся на него стены грязной илистой воды. Зато всю его ферму начисто смыло.

За те четыре часа выпало целых восемь дюймов осадков. Вышедшие из берегов реки буйствовали так, словно Всевышний решил окончательно со всем покончить.

В ту ужасную ночь Мерл, укрывшись в своем красном пикапе на высоком холме, слушал передачу Марка из Миннесоты.

— «...Это так называемое стихийное бедствие, это чудовищное наводнение не есть дело рук Господа Бога нашего. Господь Бог никогда не допустил бы наводнения и разрушения ферм богобоязненных верующих. Все это происки Вашингтона! Они экспериментируют с новыми устройствами контроля над погодой и считают, что лучше всего их испытывать на простых фермерах. Что такое простые работяги? Им не привыкать к дождю, граду, засухе, наводнению. Они переживут любую напасть! Послушайте меня, братья! Не верьте им! Готовьтесь к борьбе с Вашингтоном! Собирайтесь в дружины народной милиции! Создавайте территориальные добровольческие армии! Чего вы ждете?»

— Черт побери! Действительно, чего я жду? — воскликнул Мерл, прислушиваясь к мерному стуку дождя по крыше старенького пикапа.

Так родилась идея о создании Дружины народной милиции штата Айова под командованием Мерла Стрипа.

Сначала никто и слушать ничего не хотел. В Айове никогда никакой народной милиции не было, поскольку люди здесь были с головой погружены в сельскохозяйственные работы. Им и в голову не приходило, что можно всерьез заниматься каким-то там ополчением, вместо того чтобы трудиться в поте лица.

Но по мере роста безработицы идея Мерла стала воплощаться в жизнь. Потерявшие работу люди пришли к нему. Сначала он сформировал всего лишь один отряд, но очень скоро возглавил самое настоящее подразделение!

Свои учения они проводили среди опустевших кукурузных полей, которые прибрали к своим рукам банкиры. Если им случайно попадался какой-нибудь банковский клерк, явившийся оценивать земельные угодья, они превращали его в учебную мишень. А что, справедливый акт возмездия — око за око, зуб за зуб!

На протяжении трех лет Мерл дрессировал своих людей, готовя их к встрече с черными вертолетами, ибо в час "X" они обязательно прилетят, чтобы расправиться с ними.

Никто не знал, на какое время назначен этот самый час "X", но сам Мерл ничуть не сомневался, что произойдет это 19 апреля.

— Почему именно 19 апреля? — спрашивал его каждый новичок при поступлении в ряды дружины.

— 19 апреля 1775 года в Лексингтоне, штат Массачусетс, раздался выстрел, возвестивший о начале Первой американской революции. В тот же день, только уже в 1991 году, прозвучал еще один выстрел против тирании. Спустя два года, тоже 19 апреля, началось восстание против очередных угнетателей, а 19 апреля 1995 года в результате удачной диверсии было взорвано федеральное административное здание в Оклахома-Сити. Это событие стало поворотным пунктом в нашей праведной борьбе против преступного правительства. Значит, мы должны готовиться к грядущему 19 апреля, когда железная пята Вашингтона обрушится на наши земли!

Целых два года роковой день 19 апреля проходил без особых инцидентов. На третий год свершилось!

Все началось с кукурузных полей Гаррета. Нечто, похожее на ураган, но без ветра, начисто опустошило кукурузные посевы, превратив фермера в полного банкрота.

— Что произошло? — прогремел Стрип, явившись к Гаррету в камуфляжной форме.

— Это было похоже на нечто среднее между ураганом и тучей саранчи, — ответил Гордон Гаррет.

— Явно происки Вашингтона!

— Не знаю, не знаю, но я теперь полный банкрот, — печально произнес Гаррет.

— Тогда, возможно, тебя заинтересует наше дело, — сказал Мерл, протягивая ему анкету члена Дружины народной милиции штата Айова, а также брошюру с разъяснением устава и целей организации.

Гаррет тут же начал листать брошюру.

— В качестве первого членского взноса мы берем тридцать долларов, — добавил Стрип.

— Но у меня ни цента за душой!

— Мы своего товарища в обиду не дадим! — пообещал ему Мерл.

Дьявольский ураган, уничтоживший кукурузные поля Гаррета, побывал и на других фермах. Но почему-то выборочно.

— Проклятые коллаборационисты, — пробормотал Стрип. — Только лишнее доказательство того факта, что за всем этим стоит Вашингтон! Ни один настоящий ураган или туча саранчи не может действовать избирательно!

При взгляде на карту любому становилось ясно, что какая-то сверхъестественная сила нанесла выборочные сокрушительные удары по некоторым фермерским хозяйствам. Причем полностью их уничтожила. Те же, кому повезло, абсолютно не пострадали. Уцелевшие фермы Мерл окрестил коллаборационистскими. Кстати, их оказалось гораздо больше, чем пострадавших от урагана.

— Пора открыто выступить на борьбу с врагом! — неожиданно заявил Стрип.

— Мы пойдем на Вашингтон?

— Позднее, — многозначительно пообещал Мерл, — а пока что нужно нагнать на него страху!

Глава 26

Когда Римо вернулся домой, в дверях его встретила Матушка Шелковица. Неодобрительно покачав головой, она язвительно произнесла:

— Потаскуха!

— Ты слишком торопишь события, старая карга! Между нами ничего не было.

— Я имела в виду тебя! Шлялся где-то всю ночь! И не стыдно? Потаскуха мужского пола!

Римо угрожающе шагнул вперед.

— Да знаешь ли ты, что я тебе пальцем шею могу сломать? — прорычал он низким голосом.

— Только попробуй! Мастер Чиун так наподдаст тебе под зад, что ты взлетишь выше Луны! — бесстрашно выпалила старуха.

Клацнув зубами, Римо в ярости бросился на обидчицу. В последний момент ему все же удалось взять себя в руки.

— Подожди секунду, — сдавленно бросил он изумленно взиравшей на сценку с экономкой Джин.

Мастер Синанджу уже не спал. Одетый в белое утреннее кимоно, он любовался восходом солнца.

— Доброе утро, учитель! — поздоровался ученик. — Скажи мне пару слов по-корейски...

— «Я люблю тебя» по-корейски будет «сонг-кьо хапшида».

— Спасибо, это я уже знаю. А как сказать... как послать на три буквы?

Морщинистое лицо Чиуна исказилось от ужаса.

— Неужели ты порвал с самой прекрасной женщиной, которую когда-либо встречал и вряд ли когда-нибудь еще встретишь?!

— Да нет же! Просто хочу послать эту старую каргу куда подальше! Свой родной язык она явно знает лучше, чем английский.

— И думать не смей, — сурово произнес старик. Римо так и застыл от огорчения.

— Огромное спасибо, учитель, — выдавил он через силу.

Бегом слетев вниз по лестнице, Римо вихрем ворвался в свою комнату и быстро нашел старый англо-корейский словарь. Увы! Нужного выражения в нем не оказалось.

* * *

По всей видимости, помочь Римо мог только один человек.

Явившись утром на работу, Харолд В. Смит, как всегда, любезно поздоровался со своей секретаршей, выслушал ее обычное: «В ваше отсутствие писем и звонков не было» — и, пройдя в свой кабинет, с головой погрузился в работу.

Через некоторое время он услышал за своей спиной негромкий щелчок. Спустя несколько секунд посторонний звук повторился. На этот раз Смит повернулся на звук.

Оказалось, в окно бился большой шмель. Он то зависал в воздухе, то решительно атаковал тонированное стекло.

— Не может быть! — изумленно воскликнул Смит.

И тут зазвонил синий телефон.

Не отрывая глаз от настойчивого шмеля, Смит поднес трубку к уху.

— Смитти, мне нужна ваша помощь! — раздался в трубке голос Римо.

— А мне ваша, — отозвался Смит.

— Что случилось?

— У меня за окном летает большая пчела, нет, скорее даже шмель. Он явно пытается проникнуть в кабинет.

— Как это? Ведь стекло-то тонированное! Неужели пчела видит через стекло со специальным покрытием?

— Думаю, она ничего не видит. Но почему-то настойчиво бьется в стекло.

— Может, бросается на свое собственное отражение?

— Может, и так. И все же, полагаю, она полна решимости проникнуть в кабинет.

— У вас есть под рукой какой-нибудь инсектицид?

— Надо поискать. Я вам перезвоню, — торопливо ответил директор «Фолкрофта».

— Ладно. Заодно поищите в своей базе данных, как по-корейски послать кого-нибудь на три буквы.

— Если вы думаете, что я стану спрашивать, зачем вам понадобился корейский эквивалент этого грязного ругательства, то ты ошибаетесь, — язвительно произнес Смит.

— Вот и отлично! Потому что я все равно бы вам не сказал.

Повесив трубку, глава КЮРЕ вызвал секретаршу.

— Слушаю вас, доктор Смит.

— Принесите мне, пожалуйста, инсектицид против пчел.

— Хорошо, доктор Смит.

Вскоре на столе у директора уже стоял аэрозольный флакон сильнейшего инсектицида.

Тотчас схватив его, Смит поднялся на крышу санатория и, сняв серый пиджак и жилетку, осторожно улегся на самый край крыши.

Какими-то четырьмя футами ниже перед окном его кабинета все еще жужжала настойчивая пчела.

Сверху Смиту была хорошо видна ее темная спинка и мохнатое, в черную и желтую полоску брюшко. На спинке отчетливо проглядывалось изображение мертвой головы. Пустые глазницы черепа равнодушно смотрели вверх.

Харолд В. Смит, устроившись поудобнее, изловчился и пустил пенную струю смертельного яда прямо на пчелу. Пенная жидкость покрыла все тело насекомого. От неожиданности пчелу повело вбок. Смит снова окатил ее ядовитой пеной. Пчела резко снизилась, потом снова подлетела к окну и опять стала биться в стекло.

У Смита глаза на лоб полезли. Он неустанно поливал пчелу ядовитой жидкостью, но без всякого видимого успеха. Тварь вовсе не собиралась погибать. Когда флакон опустел, она подобно крошечному вертолету поднялась выше и зависла перед лицом Смита.

Тот прыснул остатками яда прямо ей в глаза, и пчела, на какое-то мгновение ослепнув, снова опустилась вниз.

Отбросив пустой флакон, директор «Фолкрофта» рванулся к чердачной двери и стремительно бросился вниз по лестнице, предусмотрительно захлопнув за собой дверь.

Когда он вернулся в кабинет, его всего трясло.

А пчела все билась и билась в стекло. С ее мохнатого тельца стекали капли смертельного яда, не причинившего ей ни малейшего вреда.

— Ни одна нормальная пчела не выдержала бы того, что я с тобой сделал, — тихо пробормотал Смит, словно обращаясь к враждебно настроенной пчеле.

Потом он задумчиво снял трубку синего телефона. Теперь он, как никогда, нуждался в помощи Римо и Чиуна.

Глава 27

Тамми Тэрил ожидала увидеть что-нибудь вроде огромного полуразвалившегося дома викторианской эпохи или вытянутое белое здание лабораторного типа. Ее не удивило бы даже ранчо, однако перед ней предстала... глинобитная хижина.

Собственно говоря, строение вряд ли можно было назвать хижиной, слишком уж оно было большим. Представшее изумленным глазам журналистки сооружение по внешнему виду скорее напоминало гигантское осиное гнездо из абсолютно гладкой глины. Весь фасад был прорезан небольшими круглыми оконцами, похожими на стеклянные глаза насекомых. Впрочем, если бы не доминирующий грязно-серый цвет, дом казался бы по-футуристически красивым.

— Нет, ты только посмотри, какой странный дом! — прошептала она своему новому оператору по имени Билл. Или Фил? Его прислали из Балтиморского филиала.

— И чего только не бывает на свете, — философски заметил оператор.

— Ладно, давай-ка подойдем поближе.

Приблизившись, они медленно обошли дом со всех сторон. Все стены его были утыканы круглыми и слегка выпуклыми стеклянными оконцами. Кроме парадной двери, в дом вел черный ход. За домом виднелось некое подобие железного сарая. Оттуда доносилось загадочное гудение.

— Похоже, там пчелы, — заикаясь, прошептала Тамми.

— И они, кажется, рассерженны, — прибавил оператор.

— Наверное, это пчелы-убийцы. Злятся, что слишком мало людей пережалили, — предположила девушка.

— Тогда нам лучше убраться отсюда подобру-поздорову!

— Подожди, мне до смерти хочется узнать, что там внутри.

— Мы что же, без спроса ворвемся в чужой дом?

— Зачем? Мы просто подойдем к окну и снимем на пленку все, что увидим, — с жаром возразила Тамми.

Билл — или все-таки Фил? — равнодушно пожал плечами.

— Ладно, тогда я согласен.

Выбрав наугад одно из окон, они подобрались к нему вплотную и прижались носами к холодному стеклу.

То, что они увидели, заставило их раскрыть рты и округлить глаза от изумления.

— Черт возьми! Да это похлеще, чем лаборатория Франкенштейна! — пробормотал оператор.

— Провалиться мне на месте, если это не станет сенсацией века! А теперь снимай побыстрее, пока не явился Вюрмлингер...

Глава 28

К тому времени, когда Римо взял напрокат машину и подъехал к величественному зданию санатория с каменными воротами и львами, пчела переместилась к главному входу.

Весь санаторий и прилегающая к нему территория находились на осадном положении: никого не впускали и никого не выпускали. Все двери были крепко-накрепко заперты. Римо позвонил из машины по сотовому телефону. Голос Харолда В. Смита звучал как-то сдавленно, если не сказать встревоженно.

— Найдите и уничтожьте мерзкую тварь! — приказал ему глава КЮРЕ. — Нельзя же привлекать внимание полиции к нашему заведению!

— Успокойтесь, Смитти. Если вы хотите кого-то ликвидировать, мы непременно это сделаем!

— Поторопитесь, — попросил Смит.

Римо остановил машину прямо у главного входа. Казалось, пчела не обратила на ассасинов никакого внимания. Инсектицид успел за это время высохнуть, и теперь насекомое стало абсолютно белым, словно только что вылезло из пенной ванны.

Нет, все-таки мерзкая тварь их заметила! Зависнув перед лобовым стеклом, она стала их пристально рассматривать.

— Так, — произнес Римо. — Пора заняться ею всерьез.

Чиун предостерегающе поднял руку:

— Подожди, давай сначала за ней понаблюдаем.

— Да чего тут наблюдать? Очередная суперпчела. Наше дело убить ее и доставить останки Смиту.

— Нет, наше дело сейчас победить в смертельной схватке с этим дьяволом в виде пчелы!

— Само собой, — согласно кивнул Римо и, заглушив двигатель, откинулся на сиденье.

Оба принялись молча наблюдать за пчелой, которая становилась все любопытнее, залетая то со стороны Римо, то со стороны Чиуна. Она несколько раз ударилась о стекло.

— Явно хочет попасть в салон, — хмыкнул Римо.

— Нет, она хочет, чтобы мы вышли из машины, — возразил мастер Синанджу.

— Давай, командуй.

Чиун задумчиво погладил свою клочковатую бороденку.

— Надо перехитрить ее, Римо.

— Подумать только — перехитрить какую-то пчелу! Как будто у нее есть мозги, — буркнул Римо.

Мастер Синанджу ничего не ответил. Он напряженно следил за наглой пчелой, а она, в свою очередь, сквозь автомобильное стекло внимательно разглядывала Чиуна. Наконец старик осторожно и практически незаметно коснулся ветрового стекла.

— Римо, — тихо позвал он, не разжимая губ.

— Да? — откликнулся тот, точно так же не шевеля губами.

Чиун положил ладонь на рычажок, открывающий ветровое стекло.

— Как только я скажу: «Прыгай!», — ты резко выпрыгнешь из машины и тут же захлопнешь за собой дверь.

— А что ты собираешься делать?

Вместо ответа кореец молниеносным движением открыл ветровое стекло и крикнул:

— Прыгай!

Все произошло почти одновременно. Римо стремительно рванулся наружу, пчела влетела в открытое ветровое стекло, мастер Синанджу мгновенно закрыл его и выпрыгнул из машины.

Двери с обеих сторон разом захлопнулись, и пчела попала в ловушку. Словно осознав это, она принялась яростно метаться по салону, то и дело ударяясь о стекла.

Из здания санатория вышел Харолд В. Смит — захотел своими глазами увидеть пойманную пчелу.

— Вот они, плоды вашего могущества, о Император! — торжествующе произнес Чиун. — Убийца, жаждавший лишить вас жизни, пойман и ожидает вашего решения.

Глава КЮРЕ недовольно нахмурился:

— Я просил убить эту тварь!

— Нет ничего проще, — отозвался кореец.

— Конечно, — подхватил Римо. — Надо только столкнуть машину в воду, и пчела неизбежно погибнет.

Смит отрицательно покачал головой:

— Нет, мне нужно ее как следует осмотреть.

— Ну, это уже посложнее, — протянул Римо. — Захлопнуть ее в машине — дело непростое, но вот благополучно извлечь ее оттуда... даже не знаю...

— Должен же быть какой-то выход!

— Он есть, — коротко откликнулся Чиун.

Римо и Смит с интересом уставились на мастера Синанджу.

— Правда, я пока не знаю, какой именно, — нехотя добавил он.

Все трое крепко призадумались.

— У насекомых диффузное дыхание, то есть они дышат всем телом. Значит, задушить ее не удастся, — задумчиво произнес Смит.

— Инсектицидом ее тоже не возьмешь, — подхватил Римо. — Вы уже сами в этом убедились.

— Ага! — внезапно воскликнул Чиун.

— Что значит «ага»?

Старик кореец бросился в здание санатория и спустя несколько секунд вернулся, держа в руках две части шарообразной формы для кекса, несомненно, украденной из кафетерия.

— Вряд ли у тебя что-то получится... — с сомнением протянул Римо.

— Собственно говоря, идея действительно из области фантазии, — согласился учитель. — Но теперь за успех предприятия отвечаю я, а не ты, Римо. Дай мне сделать свое дело.

Повернувшись к Смиту, Чиун воскликнул:

— О Император! Укройтесь в надежном месте, откуда вы можете спокойно наблюдать за работой профессионалов, которым платите и могуществом которых столь искусно управляете!

Смит спрятался за стеклянной дверью и стал ждать.

— Римо, как только я скомандую: «Открой дверь», — ты быстро ее откроешь.

— А потом закрыть? — уточнил ученик.

— Не обязательно.

Мастер Синанджу занял позицию, Римо ухватился за ручку и приготовился открыть дверь по команде Чиуна.

Мастер Синанджу развел руки в стороны и теперь здорово смахивал на музыканта, который, казалось, вот-вот ударит в тарелки.

— Давай!

Римо рывком распахнул дверь, и пчела тут же рванулась на свободу, но была мгновенно заключена в пресловутую форму для кекса. Чиун торжествующе поднял шар из огнеупорного стекла, внутри которого отчаянно металась пойманная пчела.

Смит бегом кинулся к Чиуну, и тот величественным жестом передал ему плененную тварь.

— Спасибо, мастер Чиун! Пойдемте ко мне в кабинет!

Они поднялись на административный этаж, и директор «Фолкрофта» с облегчением сообщил секретарше, что опасность миновала.

— Мы поймали пчелу-убийцу, — прибавил он. Миссис Микулка и без того ошарашенно уставилась распахнутыми от ужаса глазами на пчелу в стеклянной кондитерской форме.

Закрыв за собой дверь кабинета, Смит поставил форму на стол.

Сделав еще несколько бесполезных попыток выбраться из ловушки, насекомое затихло.

— Выглядит, как самая обыкновенная пчела, разве что размерами со шмеля, — хмыкнул глава КЮРЕ, вынимая из ящика стола сильное увеличительное стекло. Взяв лупу в руки, Смит принялся разглядывать пчелу-преступницу.

Словно испытывая такое же любопытство, пчела приблизилась к стеклянной стенке так, чтобы «исследователю» было удобнее ее разглядывать.

— Самая обыкновенная пчела, — покачал головой Харолд В. Смит.

Запачканные инсектицидом усики пленницы быстро зашевелились.

— А Вюрмлингер сказал, что это трутень, — возразил Римо.

Пчела медленно отвернулась от Смита, но того это нисколько не смутило.

— Я вижу жало, — выдохнул он. — А у трутней жала не бывает.

— А у этого есть, — заявил Римо.

— Наличие жала несомненно, — заключил хозяин кабинета, убирая лупу в ящик стола.

Опустившись в старое кожаное кресло, он затем обратился к своим ассасинам. Пчела, казалось, не сводила с него глаз.

— Никакая это не африканская пчела-убийца и не какой-то там генетический мутант. Трутень, самый обыкновенный трутень, только с жалом.

— И с мозгами, — добавил Чиун.

— Не говоря уже об изображении мертвой головы на спинке, — подхватил Римо.

Смит нахмурился:

— Как бы там ни было, эта пчела была явно послана сюда шпионить за мной. Следовательно, она каким-то непостижимым образом общалась с той самой пчелой, которую вы убили в Калифорнии.

— Ее трупик так и не нашли?

— Нет, на борту потерпевшего аварию «Боинга-727» ничего обнаружить не удалось.

— Интересно, как это пчелы могут общаться между собой на расстоянии трех тысяч миль? — удивился Римо.

— Значит, есть какой-то способ.

— А разве они не передают информацию, касаясь друг друга усиками?

— Нет, так делают муравьи, — произнес Смит.

— А я думал, пчелы тоже так делают.

— Нет, они общаются путем выделения определенных запахов, а также на языке танца.

— И с чего я взял, что они общаются путем касания усиков? — недоуменно протянул Римо.

— Понятия не имею. Равно как и не соображу, как узнать правду.

— А почему бы нам не спросить об этом саму пчелу? — предложил вдруг мастер Синанджу.

Римо со Смитом обалдело взглянули на Чиуна.

— Ты что же, и по-пчелиному умеешь разговаривать? — недоверчиво хмыкнул ученик.

— Нет, но если пчела сумела прочитать адрес Смита там, в Калифорнии, а потом передала все пчеле, которую мы поймали здесь, значит, они понимают английский.

— Просто безумие какое-то! — взорвался Римо.

— Ну что ж, раз ты не хочешь даже пытаться говорить с ней, придется сделать это мне, — фыркнул старик.

Римо, сделав шаг назад, почтительно поклонился и помахал перед собой воображаемой шляпой.

— Окажите честь!

Подобрав широкие складки золотистого кимоно, мастер Синанджу торжественно обратился к насекомому:

— Приветствую тебя, глупое существо! Ибо я и есть Чиун, мастер Синанджу, императорский ассасин при дворе Харолда Первого, нынешнего императора Америки, в чьих безжалостных руках ты очутилась. Прежде чем предать тебя заслуженной каре, я требую, чтобы ты рассказала все, что тебе известно о заговоре против Мудрого Смита. Иначе тебе отрубят голову огромным ржавым топором. Если же ты согласишься отвечать, обещаю тебе скорую и безболезненную смерть!

Римо не удержался от смешка:

— Разве пчелу можно обезглавить?

— Цыц! — неожиданно сурово прикрикнул на него Чиун, величественно взмахнув широченным рукавом кимоно.

— Говори же, насекомое, — снова обратился он к пленнице, — и избавь себя от мучительной и грязной смерти.

На протяжении всего монолога тварь не двигалась с места. Даже усики перестали шевелиться. Потом, слегка дернув крылышками, она внезапно испустила тоненький, едва слышный звук.

Отнюдь не обычное пчелиное зудение или жужжание.

Ассасины разом склонились над стеклянной тюрьмой. Звук был слишком слабым для стареющих ушей Чиуна, однако в нем послышалось нечто осмысленное.

— Говори громче, пчела! — воскликнул кореец.

Пчела послушно издала еще один звук.

— Я чувствую себя последним идиотом, — хмыкнул Римо, отходя в сторону.

Старик обратился к Смиту:

— У тебя есть устройство для улавливания и усиления звука?

— Да! — с готовностью откликнулся тот, доставая из ящика стола миниатюрный магнитофончик с микрофоном на вакуумной присоске, которым он иногда пользовался для записи телефонных звонков.

Чиун одобрительно кивнул.

— Приведи его в рабочее состояние, — попросил он.

Глава КЮРЕ прикрепил микрофон к стеклянной стенке формы и нажал на нужную кнопку.

— Какого черта вы делаете, Смитти? — вдруг взорвался Римо.

— Возможно, энтомологам удастся что-либо расшифровать, — ответил Смит.

Римо молча закатил глаза.

Воздев руки к небу, словно вызывая джинна из бутылки, Чиун снова торжественно произнес:

— Говори, пчела!

Слабый звук повторился, и, когда насекомое умолкло, хозяин кабинета нажал на «стоп». Затем перемотал пленку назад и, повернув регулятор громкости до отказа, стал ждать.

Раздалось громкое шипение, а спустя минуту до слуха присутствующих донесся тоненький металлический голосок:

— Отпусти меня сейчас же, или мои многочисленные собратья обрушат на тебя свой страшный гнев!

— Что?! — вылупил глаза Римо.

Побледнев от шока, Смит повторил воспроизведение.

— Это ты нас разыгрываешь, Чиун? — укоризненно спросил Римо.

— Нелепое обвинение! — фыркнул Чиун.

Смит вновь нажал на «запись» и попросил старика:

— Спросите, кто она такая!

— С кем имею честь говорить? — поинтересовался Чиун у пчелы.

— Я всего лишь трутень, раб при дворе короля Пчел, — донеслось с пленки при ее воспроизведении.

— Что еще за король такой? — удивился Смит. — Назови имя этого врага человечества!

— Я служу Повелителю всех Пчел!

— Это что-то вроде Повелителя Мух? — пробурчал Римо, все еще не веря в реальность происходящего.

Раскрыв рот от изумления, глава КЮРЕ молча уставился на пчелу.

— Я тоже хочу спросить, — произнес Римо.

Чиун жестом разрешил.

— Кто велел тебе прилетать сюда? — спросил ученик.

— Мой хозяин.

На сей раз Римо совершенно отчетливо расслышал слова, при последующем воспроизведении записи все подтвердилось.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16