Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 12)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      It turned out well – Дело выгорело
      It was a lucky miss! – Повезло!
      It was a perfect scream! – Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть!
      It was a pleasure for me! – Мне ‹было› приятно оказать вам услугу!
      It was a success! – Дело выгорело!
      It was not to be! – Не судьба!
      It wasn't your fault – Вы не виноваты. Ты не виноват
      It will all come right in the end – Всё образуется
      It will always remain in my memory – Это навсегда останется в моей памяти
      It will be too much! – Жирно не будет? Не слишком ли?!
      It will cost him a pretty penny – Это станет ему в денежку
      It will heal for the wedding – До свадьбы заживёт
      It will keep! – Успеется!
      It won't do! – Нельзя! Не годится!
      It won't hold water! – Это не выдерживает никакой критики!
      It won't work! – Это не выйдет! Номер не пройдёт! Ничего не выйдет!
      It worked! – Получилось!
      It would be great fun! – Это будет очень здорово!
      It would be unjust to say! – Грех сказать!
      I've been there! – Это мне известно!
      I've got a couple of words for, "off" and "fuck", though not necessarily in that order – Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности
      I've had enough of this! (амер.) – Не могу это выносить!
      I've had more than enough of it – Надоело мне всё это
      I've heard your name many times – Мне о вас говорили
      I've to go now – Мне пора
      Ivory tower – Башня из слоновой кости
      I want a haircut, please! – Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской)
      I want no more of your nonsense! – Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум!
      I want to know! – Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну!
      I was a close call – Еле унёс ноги. Чудом спасся
      I was right after all! – Всё же я был прав!
      I will be good – Я больше не буду (детск.)
      I will have none of that! – Слышать об этом не хочу!
      I will survive! – Я выживу!
      I wish I never set eyes on you! – Глаза бы мои не видели тебя [вас]!
      I wish to good! – Как бы мне хотелось!
      I wish you a good [happy] journey! – Счастливого пути!
      I wish you all health, success and happiness! – Желаю всем здоровья, успехов, счастья!
      I wish you every success! – Желаю вам [тебе] удачи!
      I wonder! – Не знаю! (сдержанное недоверие)
      I wonder at you! – Я от вас [тебя] этого не ожидал!
      I won't be long – Я быстро
      I won't have it! – Я не потерплю это!
      I would be delighted! – С удовольствием!
      I would it were true! – Твоими бы устами да мёд пить!
      I would like to thank you in advance – Заранее вас благодарю!
      I would love to – Был бы очень рад
      I would not soil my hands with it! – Не стоит руки марать!
      I wouldn't dream of doing such a thing! – И не подумаю!
      I wouldn't mind! – Не откажусь!
      I would rather not! – ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
      I wouldn't think of doing such a thing! – И не подумаю!

J

      Jackass – Дурак. Осёл
      Jack in office – Самодовольный мелкий чинуша
      Jack-of-all-trades – Мастер на все руки
      Jack the Lad (жарг.) – Преуспевающий молодой человек из рабочего класса
      Jack up the price – Набить [поднять] цену
      Jail bait! (амер. груб.) – Дерьмо!
      Jailhouse (амер.) – Тюрьма
      Jam – Давка. Пробка
      Jane (амер. жарг.) – Дамская туалетная комната
      Jane Crow (амер. жарг.) – Дискриминация женщин
      JAP (Jewish American Princess) (амер. жарг.) – Богатая еврейская девушка
      Jawbreaker (амер.) – Твёрдый леденец. Большой кусок жвачки. Трудная фамилия. Труднопроизносимое слово. Язык сломаешь
      Jaw on about this and that – Слово за слово
      Jayhawk State (амер.) – Штат вольных стрелков (прозвище штата Канзас)
      Jazz (амер. жарг.) – Болтовня. Трёп
      Jazz up! (амер.) – Поддай жару! (выкрик на концерте)
      Jee! (амер.) – Боже! (восклицание американских подростков, которое взрослые считают богохульным)
      Jeepers! – Вот это да!
      Jeez! – Вот это да!
      Jerk! (амер. груб.) – Дерьмо!
      Jerry up! (амер.) – Воздух! (предупреждение о появлении вражеских самолётов)
      JEWELLERY – Ювелирные изделия (вывеска на магазине)
      Jig is over [up] (амер.) – Игра окончена. Всё пропало. Наша песенка спета
      Jim-jags – «Цыганский пот»
      Jingo – Ура-патриот
      Jinx – Человек или вещь, приносящие несчастье
      Jobbing in and out – Игры на фондовой бирже
      Jobholder (амер.) – Госслужащий
      Job hunting – Поиск работы
      Job's comforter – Горе-утешитель
      JOBS NOT BOMBS – Работу вместо бомб (надпись на майке)
      Job's post – Гонец с дурными вестями
      Joe Public – Среднестатистический гражданин
      JOGGING – Бег трусцой (надпись на майке)
      John (амер. жарг.) – Мужская туалетная комната
      John Barleycorn – Джон Ячменное зерно (олицетворение виски, пива и др.)
      John Doe (амер.) – Наши «Пушкин», «Лермонтов» и др., которые будут делать эту работу за нас
      John Hancock (амер.) – Подпись. Автограф
      John Henry (амер.) – Подпись. Автограф
      Johnny-be-good (амер.) – Полицейский. Блюститель порядка
      Johnny-come-lately (амер.) – Новый сотрудник, выскочка
      Johnny Raw (амер.) – Салага (воен. жарг.) Новичок. Молокосос
      John Q Public (амер.) – Среднестатистический гражданин
      John Thomas (JT) (жарг.) – Мужской половой член
      Join the angels – Отправиться в лучший мир
      Join the club! (амер.) – Присоединяйся к нам! Ты не один!
      Jokes nad jeers – Хиханьки да хаханьки
      Joke which has grown whiskers – Анекдот с бородой
      Joke with a beard – Анекдот с бородой
      Joking apart! – Шутки в сторону! Кроме шуток!
      Jolly company – Тёплая компания
      Jolly good! – Зд`орово!
      Joseph's coat – Пёстрая одежда
      JT (John Thomas) (жарг.) – Мужской половой член
      Judas hair – Рыжие волосы
      Judgment call (амер.) – Решение судьи, которое, как правило, обжалованию не подлежит
      Juggins – Простак. Чудак. Глупец
      Juicy story – Пикантная история
      Jumble sale – Распродажа вещей на дому
      Jumbo State (амер.) – Огромный как слон Джамбо (прозвище штата Техас)
      Jump in! – Влезай быстрее!
      Jump seat – Откидное сиденье
      Jump-start (амер.) – Заводить автомобиль от аккумулятора другой автомашины
      Jump the gun (амер.) – Фальстартнуть
      Jump through a hoop (амер.) – Скорее удавится из-за кого-либо или из-за чего-либо
      Jump up! – Садись! (в седло, в экипаж)
      Junked-up (амер.) – Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман)
      Just a bit – Самая малость. Самую малость
      Just a bite! – Только лёгкая закуска!
      Just about right – Почти правильно
      Just a light trim – Слегка подровняйте (в парикмахерской)
      Just a little – Самая малость. Самую малость
      Just a moment! – Погоди! Момент! Минуту! Минуточку! Сейчас!
      Just a politician – Политикан
      Just a pretty-pretty – Кукольное личико
      Just a second! – Одну секунду! Момент! Сию секунду!
      Just a shampoo and set, please – Помойте и уложите волосы, пожалуйста (в парикмахерской)
      Just as soon – Охотно. С удовольствием
      Just at that spot! – Именно здесь! Как раз на этом месте!
      Just come and see! – ‹Ну-ка› подойди‹те› сюда и посмотри‹те›!
      Just conceive! – Можешь [можете] себе представить!
      Just fancy! – Подумать только! Скажите! Можно себе представить!
      Just fancy that! – Слыханное ли дело!
      Just feel! – Ты только пощупай!
      Just for fun – Забавы ради
      Just for show – Для блезира
      Just imagine! – Вот поди ж ты! Вообразите! Подумайте! Подумать только!
      Just in case! – На всякий случай!
      Just in time – Как раз
      Just let me come at you! – Дай мне только добраться до тебя [вас]!
      Just listen! – Ну-ка, послушай‹те›! Послушай-ка!
      Just look! – Ну-ка, взгляни‹те›! Взгляни-ка! Ты только посмотри!
      Just look at yourself! – На кого ты похож! На кого вы похожи!
      Just my luck! – Такое уж моё везение! Мне, как всегда, не везёт! Везёт как утопленнику!
      Just now! – Только что! Сейчас! Сию минуту!
      Just one! – Только один [одно, одну]! Возьми хотя бы один [одно, одну]!
      Just see what else was in store! – То ли ещё будет!
      Just so! – Совершенно верно! Правильно! Так и не иначе! Именно ‹так›! Точно так! Так-так! Осторожно!
      Just the contrary – Как раз наоборот
      Just the job! – То, что надо!
      Just the thing! – Как раз то, что нужно!
      Just think! – Ну сам подумай! Подумать только!
      Just think of it! – Смотри ты!
      Just think of that! – Скажи на милость! Вишь ты!
      Just wait! – Дай срок!
      Just wait and see! – Вот подожди, сейчас увидишь! Вот подождите, сейчас увидите!
      Just what I want! – Как раз то, что мне нужно!
      Just what the doctor ordered – Как доктор прописал
      Just you wait! – Ну, погоди!

K

      Kaleyard dialect – Местный шотландский диалект
      Kangaroo court – Самосуд (в тюрьмах)
      Katzenjammer (амер.) – Перепой. Похмелье. Какофония. Неразбериха
      KC (King's Councel) – Королевский адвокат
      Keen eye – Острый глаз
      Keep a god and bark oneself – Держать собаку, а лаять самому
      Keep a good hold of the land (мор.) – Держаться близ берега
      Keep a tight rein on someone or something – Строго контролировать что-то или кого-то
      Keep at it! – Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те›! Держись! Держитесь!
      Keep away! – Не подходи‹те›!
      Keep away from the fire! – Не подходи‹те› близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!
      Keep back! – Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
      KEEP CLEAR OF PICKPOCKETS – Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
      KEEP CLEAR OF THE TRAFFIC – Остерегайтесь идущего транспорта! Соблюдайте осторожность при переходе! (предупреждающая надпись)
      Keep cool! – Легче на поворотах! Остудись!
      KEEP COOL – Будь молодцом! (амер.) / Будь спокойным! (надпись на майке)
      Keep down! – Не подымайся! Не подымайтесь!
      Keep door closed – Закрывайте дверь (надпись на двери)
      Keep her so [steady]! (мор.) – Так держать!
      Keep her to! (мор.) – Держи к ветру!
      Keep him out! – Не впускай‹те› его! Не разрешай‹те› ему входить!
      Keep in! – Не выходи‹те›! Не высовывайся! Не высовывайтесь!
      Keep in there! (амер.) – Попробуй‹те› ещё раз! Постарайтесь! Постарайся!
      Keep in touch! (амер.) – Звони‹те›! Пиши‹те›!
      Keep it dark! – Ни гу-гу!
      Keep it under your hat! – Ни гу-гу!
      Keep it up! – Продолжай‹те› в том же духе! Так держать!
      Keep me in touch! (амер.) – Держи со мной связь!
      Keep mum about that! – Ни мур-мур!
      Keep off! – Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
      KEEP OFF GRASS – По траве не ходить (предупреждающая надпись перед газоном)
      Keep on! – Продолжай‹те›! Дальше!
      Keep one's breath to cool one's porridge – Держать своё мнение при себе. Держать язык за зубами
      Keep one's eyes on the ball (амер.) – Быть начеку
      Keep one's [both] eyes open [wide open, peeled, skinned] – Смотреть в оба. Держать ухо востро. Не зевать
      Keep one's fingers crossed! – Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
      Keep on laughing – Продолжать смеяться
      Keep on one's legs – Держаться на ногах
      Keep on running! (амер.) – Давай, беги! Не останавливайся!
      Keep out! – Не входить!
      KEEP OUT – Запретная зона (предупредительная надпись)
      KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN – Хранить в недоступном для детей месте (надпись на лекарстве)
      Keep out of this! (амер.) – Это не твоё [ваше] дело!
      Keep quiet about it! (амер.) – Замолчи‹те›! Ни слова больше!
      Keep running! (амер.) – Беги!
      Keep silent! – Помолчи‹те›!
      Keep smiling! – Улыбайся! Улыбайтесь! Держи‹те› хвост пистолетом! Выше голову! Выше нос! Не вешай носа! Встречай с улыбкой! (покупателя)
      Keep step! (воен.) – Держи шаг!
      Keep stick to the point! – Ближе к делу!
      Keep still! (амер.) – Замолчи‹те›! Ни слова больше!
      Keep still about it! (амер.) – Не говори‹те› об этом никому!
      Keep straight on! – Иди‹те› прямо вперёд!
      Keep the chain on the door! – Не снимай‹те› цепочку с двери!
      Keep the change! – Сдачи не нужно!
      Keep the law – Соблюдать закон
      KEEP THE MATCHES AWAY FROM THE CHILDREN! – Прячьте спички от детей! (предупреждающая надпись)
      Keep the peace – Охранять общественное спокойствие и порядок
      Keep the rain off – Укрыть от дождя
      Keep the wolf from the door – С трудом зарабатывать на пропитание. Перебиваться
      Keep to heel! – За мной! (приказание собаке)
      Keep to the left! – Держать влево! Держись [держитесь] левой стороны!
      Keep to the point! – Ближе к делу!
      Keep to the right! – Держать вправо! Держись [держитесь] правой стороны!
      Keep true to the dreams of your youth – Будь верен мечтам свой юности!
      Keep up your courage! – Не теряй мужества!
      Keep up your spirits! – Не унывай‹те›! Мужайся! Мужайтесь!
      Keep well! – Будь‹те› здоров‹ы›!
      Keep where you are! – Ни с места!
      Keep within hail! – Не уходи далеко!
      Keep your breath to cool your porridge! – Нечего зря воздух сотрясать ‹, лучше бы тебе помолчать›!
      Keep your chin up! – Выше голову! Не падай‹те› духом!
      Keep your clapper shut! (груб.) – Заткни варежку [фонтан]
      Keep your eyes open! – Не зевай‹те›!
      Keep your fingers crossed! – Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
      Keep your hair on! (амер. жарг.) – Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!
      Keep your hands off! – Руки прочь! Руками не трогать!
      Keep your mouth shut and your ears open! – Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!
      Keep your own breath to cool your own porridge – Держи своё мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советами
      Keep your pecker up! – Не вешай‹те› носа!
      Keep your shirt ‹on›! – Не кипятись! Не кипятитесь! Спокойно! Держи себя в руках!
      Keep your wool on! – Спокойнее! Держи‹те› себя в руках! Не выходи‹те› из себя!
      Keg party (амер.) – Вечеринка (где угощают в основном пивом)
      Keith's mum – Тип простодушной пожилой женщины
      Kept boy – Мужчина, живущий на деньги любовницы
      Kept woman – Содержанка
      Key man – Крепкий [серьёзный, сильный] мужчина!
      Keystone State (амер.) – Штат замк`ового камня (прозвище штата Пенсильвания)
      Kibitz (амер. жарг.) – Вмешиваться в чужие дела. Давать непрошеные советы
      Kick against the pricks – Лезть на рожон
      Kick ass – Надрать задницу
      Kick back (амер.) – Давать на лапу. Подмазывать
      Kick into touch – Отложить решение трудной проблемы на потом
      Kick off – Отбросить [откинуть] копыта
      Kick one's ass (амер. груб.) – Дать дуба. Отбросить [откинуть] коньки [копыта]. Гикнуться
      Kick up one's heels (амер.) – Повеселиться. Расслабиться. Оторваться. Погудеть
      Kid – Шутить. Подкалывать
      Kidvid (амер.) – Детское телевидение
      Killing! – Убийственно! Убойно! Потрясно! Потрясающе!
      Killjoy – Зануда. Брюзга
      Kill, or be killed! – Убей или убьют тебя!
      Kill the goose that lays the golden eggs – Зарезать курицу, несущую золотые яйца
      Kindly behave properly! – Извольте вести себя прилично!
      Kindly leave the room! – Потрудитесь уйти [покинуть помещение, освободить помещение]!
      Kingdom come – Потусторонний [загробный, лучший] мир. Тот свет
      King for a day – Калиф на час
      King of day – Солнце. Дневное светило
      King of Terrors – Смерть
      King's weather – Чудесная погода
      Kiss and be friends – Простить. Помириться
      Kiss and make up – Простить. Помириться
      Kiss-and tell (амер.) – Мемуары о частной жизни
      Kiss my ass! (груб.) – Поцелуй меня в зад!
      Kiss of death – Поцелуй смерти
      Kiss off! – Проваливай! Убирайся! Отвали!
      Kiss something goodbye – Распрощаться с чем-либо. Поставить крест на чём-либо
      Kiss the ground! – Ниц! В ноги!
      Kiss the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
      Kiss the rod – Покорно [безропотно] принять наказание
      Kitchen garden – Огород
      Kith and kin – Вся родня. Родные и близкие
      Kitsch – Китч. Барахло
      Kittle cattle – Ненадёжные люди
      Knave in grain – Отъявленный мошенник
      Knees-up – Вечеринка (на которой танцуют энергично и шумно)
      KNEES UP, MOTHER BROUN! – «Колени вверх, мама Браун» – название популярной песни, породившей своеобразный танец
      Knickerbocker State (амер.) – Штат никербокеров (прозвище штата Нью-Йорк)
      Knife and fork tea – Лёгкий ужин. Ужин на скорую руку
      Knight for an hour – Калиф на час
      Knightly devotion – Рыцарская преданность
      Knight of the green cloth – Картёжник
      Knight of the whipping-post – Жулик. Мошенник. Шулер
      KNITTED GOODS – Трикотаж (вывеска в магазине)
      Knock-down and dragout (амер.) – Отчаянная драка
      Knock down with a feather – Ошеломить. Потрясти
      Knocked-out (амер.) – Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман). Набравшийся (водки, рома, бренди и др.) Под парами. Под газом
      Knock it back! – Опрокинь бокальчик-другой! Пей же!
      Knock it off! (амер.) – Замолчи! Прекрати! Тише! Не шуми!
      Knock on wood! – Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!
      Knock somebody for a goal – Нанести сокрушительный удар кому-либо
      Knock their heads together! – Приведи‹те› их в чувство!
      Know a hawk from a handsaw – Знать, где раки зимуют. Уметь отличить кукушку от ястреба
      Know all the ins and outs – Знать все входы и выходы
      Know-how – Ноу-хау. Секрет производства
      Know how many beans make five – Знать, где раки зимуют
      Knowing card [fellow] – Продувная бестия. Шельма
      Know-it-all (амер.) – Всезнайка
      Know less than a sheep knows about the Bible – Разбираться как баран в Библии [как свинья в апельсинах]
      Know one's beans (амер. жарг.) – Знать, что к чему. Знать своё дело
      Know one's onions – Знать своё дело. Съесть собаку в своём деле
      Know on which side one's bread is buttered – Быть себе на уме
      Know somebody from his bottle up – Знать кого-либо с пелёнок
      Know the score – Знать, что к чему. Быть в курсе
      Kook (амер.) – Чудак-человек. Человек с закидонами
      Kraut (амер. жарг.) – Немец

L

      Lab (laboratory) – Лаборатория
      Labor Day (амер.) – День труда (первый понедельник сентября)
      Lack-all – Обездоленный человек. Горемыка
      Lad! – Парень!
      La-di-da‹h› – Человек, старающийся походить на представителя высшего общества
      Ladies and gentlemen! – Дамы и господа!
      LADIES' APPAREL – Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине)
      Ladies first! – Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперёд)
      Ladies' man – Дамский угодник
      Lady-in-waiting – Фрейлина
      Lady-killer – Покоритель сердце. Сердцеед
      Lady of Babylon ‹of Roma› – «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме)
      Lady of the frying-pan (шутл.) – Кухарка
      Lager lout – Подвыпивший хулиган
      Lake City (амер.) – Город у озера (г. Чикаго)
      Lamebrain (амер.) – Глупый человек
      Lame duck – Богом обиженный. Неудачник
      Lame under the hat – Глупый. Несообразительный. «Шляпа»
      Land flowing with milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
      Land in view! (мор.) – Земля ‹видна›!
      Land of cakes – Страна овсяных лепёшек (прозвище Шотландии)
      Land of Enchantment (амер.) – Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико)
      Land-office business (амер.) – Доходное [процветающее] дело
      Land of Lincoln (амер.) – Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс)
      Land of milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
      Land of Opportunity (амер.) – Штат возможностей (прозвище штата Арканзас)
      Land of Plenty (амер.) – Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота)
      Land of Roger Williams (амер.) – Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд)
      Land of Stars and Stripes (амер.) – Соединённые Штаты Америки
      Land of 10000 Lakes (амер.) – Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота)
      Land of the Golden Fleece (австрал.) – Страна Золотого руна (Австралия)
      Land of the Midnight Sun (амер.) – Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска)
      Land of the Rolling Prairie (амер.) – Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова)
      Land of the Sky (амер.) – Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина)
      Land of William Penn (амер.) – Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания)
      Large order – Трудное дело
      Lash the waves – Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену
      Lash up and stow! (мор.) – Койки вязать и убирать!
      Last but not least – Последний, но не менее важный [но не самый худший]
      Last but one – Предпоследний
      Last cast – Последний шанс
      Last cry – Последний крик моды
      LAST DAY TODAY (амер.) – Последний день гастролей (надпись на афише)
      Last favour – Интимные отношения
      Last Frontier (амер.) – Последний форпост (прозвище штата Аляска)
      Last shrieck of fashion – Последний крик моды
      Last word in fashion – Последнее слово моды
      Las Vegas night (амер.) – Азартная [рискованная] игра
      Late at night – Поздно ночью
      Late in the day – Слишком поздно
      Lath painted to look like iron – Подумаешь, герой. Тоже мне, герой
      Laugh-in (амер.) – Организованное осмеяние
      Laughing academy (амер. жарг.) – Дурдом. Сумасшедший дом
      Laugh in one's beard – Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы
      LAUNDRY CENTER – Прачечная (вывеска)
      Lav (lavatory) – Туалет
      Lavish banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
      Law and order – Правопорядок
      Law-breaker – Правонарушитель
      Lawky! – Боже мой!
      Lawn party (амер.) – Приём гостей в саду
      Law school (амер.) – Юридический факультет университета
      Law Society – Юридическая контора
      Laws of the Medes and Persians – Вечные законы
      Layabout – Лоботряс. Бездельник. Лодырь
      Lay an egg (жарг.) – Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха
      Lay down the law – Установить свой порядок. Качать права
      Lay off! – Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!
      Lay oneself out – Из кожи вон вылезти
      Layover (амер.) – Ночёвка (в пути)
      Lay the table – Накрывать на стол
      Lay to! – Навались! Дружно!
      Lay up one's heels – Отбросить [откинуть] копыта
      Lax morals – Лёгкие нравы
      Lazy beggar – Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
      Lazybones – Лентяй. Лодырь
      Lazy-boots – Лентяй. Лодырь
      Lazy dog – Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
      Lazy Susan (амер.) – Вращающийся столик для закусок
      L-driver (амер.) – «Чайник» (начинающий водитель)
      Leaden slumber – Тяжёлый сон
      Leaden sword – Картонный меч
      Lead State (амер.) – Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)
      Lead-swinger – Лодырь. Лентяй
      Lead to the alter – Вести под венец [к алтарю]
      Lean purse – Тощий кошелёк
      Leap in the dark – Прыжок в неизвестность
      Learn it by heart! – Выучи это наизусть!
      Learn wisdom by the follies of others – Учись уму на чужой глупости
      Least of all – Менее всего
      Least-worst (амер.) – Выбираемый как наименьшее зло
      Leather throat – Лужёная [медная] глотка
      Leave him to do it! – Не мешай‹те› ему!
      Leave it at that! – Довольно! Хватит! Оставь‹те›!
      Leave it to me! – Я сделаю это!
      Leave me! – Оставь‹те› меня!
      Leave me alive! – Оставь‹те› меня в покое!
      Leave me alone! – Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!
      Leave no stone unturned – Пустить в ход все средства
      Leave off arguing! – Довольно спорить!
      Leave severely alone (шутл.) – Оставить в покое
      Leaves whithout figs – Пустые слова
      Leave that alone! – Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!
      Leave well alone! – И так сойдёт!
      Lecturer – Преподаватель вуза
      Left about face! (воен.) – Через левое плечо кругом!
      Left dress! – Налево равняйсь! (команда)
      Left face! (амер.) – Налево! (команда)
      Left-handed compliment (амер.) – Сомнительный комплимент
      Left-hand marriage – Морганатический брак
      LEFT LUGGAGE OFFICE – Камера хранения (вывеска на вокзале)
      Left rudder! (амер. мор.) – Лево руля!
      Left step! – Шаг влево!
      Left turn! – Налево!
      Left wheel! (воен.) – Левое плечо вперёд – марш!
      Legal eagle (амер. жарг.) – Судья-пройдоха
      Leg man (амер.) – Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на её ноги
      Leg-puller (амер.) – Политический интриган
      Legwork – Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошёл вон»
      Lemon (амер.) – Халтура. Развалюха
      Lend me some money! – Одолжи‹те› мне денег!
      Let! – Не считайся! (при игре в мяч)
      Let a chance slip – Дать маху
      Let bygones be bygones – Что прошло, то быльём поросло
      Let'em all come! – Будь что будет!
      Let George do it! – Пусть кто-нибудь другой это сделает!
      Let go! (амер. жарг.) – Пошёл вон! Отвали!
      Let God be my judge! – Бог [Господь] мне судья!
      Let go of me! – Ещё чего!
      Let go of my sleeve! – Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!
      Let go your hold! – ‹От›пусти‹те›!
      Let her! – На здоровье! (ироничное согласие)
      Let her go, Gallagher! – Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперёд! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!
      Let her rip! – Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!
      Let him! – На здоровье! (ироничное согласие)
      Let him alone! – Оставь‹те› его в покое!
      Let him be kind and merry! – Пусть он будет добрым и весёлым!
      Let him grow up healthy and happy! – Пусть он растёт здоровым и счастливым!
      Let him have it! – Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!
      Let it all go up in smoke! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
      Let it be! – Оставь‹те› в покое! Пусть всё остаётся как есть!
      Let it be bottled up for a while! – Пусть об этом пока никто не знает!
      Let it go! – Бросьте! Не стоит думать об этом!
      Let it go at that! – Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!
      Let it go hand! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Чёрт с ним! Пропади оно пропадом!
      Let it go to blazes! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
      Let it go to the dogs! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
      Let it hang out (амер.) – Выкладывать всё как на духу
      Let it lay (амер.) – Выкидывать из головы
      Let it out! (амер.) – Отпусти!
      Let it pass! – Бог с ним!
      Let loose the dogs of war – Развязать войну
      Let me add one caveat! (амер.) – Только обязательно учтите!
      Let me alone! – Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь!
      Let my by, please! – Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста!
      Let me give you a word of advice – Позвольте дать вам совет
      Let me have it! (амер.) – Какие новости?
      Let me help you! – Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь!
      Let me introduce myself – Позвольте представиться!
      Let me know what your preferences are in the matter – Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально)
      Let me open this discussion – Позвольте мне начать [открыть] дискуссию.
      Let me pass! – Дай-ка пройти!
      Let me see! – Дай‹те› подумать!
      Let me sleep! – Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать!
      Let me talk to him! – Давай‹те› я поговорю с ним!
      Let me tell you then! – Так знай же!
      Let my things alone! – Не трогай‹те› моих вещей!
      Let oneself go – Войти в азарт
      Let one's hair down – Вести себя раскованно; расслабиться
      Let one's tongue run away with one – Увлечься. Говорить не думая
      LET PEACE BEGIN WITH ME – Пусть мир начинается с меня (надпись на майке)
      Let's-all-have-a-jolly-game approach! – Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре!
      Let's beat it! – Давай смоемся! Давай сбежим отсюда!
      Let's be frank! – Давай‹те› начистоту!
      Let's call a spade a spade! – Давайте называть вещи своими именами!
      Let's call it a day! – Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит!
      Let's chance it! – Пусть уж будет так! Стоит рискнуть!
      Let's drink a toast – Скажу тост! Позвольте сказать тост!
      Let's drink to it! – Выпьем за это!
      Let's eat! – К столу! Обед на столе!
      LET'S FACE IT – I'M TERRIFIC! – Признайся – я неотразим! (надпись на майке)
      Let's get down to work! – Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу!
      LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR – Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке)

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23