Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 9)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      Guilding star – Путеводная звезда
      Guilty for naught – Без вины виноват
      Guilty of crime – Виновный в совершении преступления
      Guilty secret – Позорная тайна
      Guilty though guiltless – Без вины виноватый
      Guinea Pig State (амер.) – Штат морских свинок (прозвище штата Арканзас)
      Gulf State (амер.) – Штат у залива (прозвище штата Флорида)
      Gulp back one's tears – Глотать слёзы
      Gulp down one's tears [sobs] – Глотать слёзы
      Gumbo (амер. жарг.) – Дурень. Кретин. Олух. Обалдуй
      Gump (амер.) – Глупец. Болван
      Gumshoe (амер.) – Детектив. Сыщик
      Gum up the works – Испортить всё дело
      Gunfire – Беглый огонь
      Gun is hanging fire – Временное затишье (в перестрелке, на войне)
      Gun moll (амер.) – Преступница. Воровка. Сообщница гангстера
      Gut burglar (амер. жарг.) – Кашевар (пренебрежительно)
      Gut issue (амер.) – «Нутряной вопрос» (речь идёт о проблеме, которая вызывает чисто эмоциональную реакцию избирателей во время выборов, задевает душу)
      Gut it out! (амер.) – Кончайте! Бросьте!
      Gutter press – Бульварная пресса
      GYMNASIUM – Спортзал (табличка на двери в школе)

H

      HABERDASHERY (амер.) – Галантерея. Предметы мужского туалета (вывеска в магазине)
      Habit cures habit – Клин клином вышибают
      Habit is second nature – Привычка – вторая натура
      Hack (амер.) – Такси
      Hackman (амер.) – Таксист
      Had better – Лучше бы. Следовало бы
      Ha-ha! – Ха-ха!
      Hah-hah! – Ха-ха!
      Hail! – Приветствую!
      Hail Columbia! – Чёрт возьми! Чёрт подери!
      Hail-fellow-well-met – Свой в доску
      HAIR CUTTING – Парикмахерская (вывеска)
      HAIR DESIGNS – Парикмахерская (вывеска)
      Hairdown – Беседа по душам
      HAIRDRESSER – Парикмахерская (вывеска)
      HAIRDRESSERS – Парикмахерская (вывеска в гостинице)
      HAIR STYLIST – Парикмахерская (вывеска)
      Halcyon days – Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время
      Hale and hearty – Крепкий и бодрый (о пожилых и старых людях)
      Half a minute! – Минуточку!
      Half a mo! – Подожди минутку!
      Half and half – Пополам. Поровну. И да и нет
      Half-and-halfer – Ни то ни сё. Ни рыба ни мясо
      Half angel half bird – Ни то ни сё. Ни рыба ни мясо
      Half a sec‹ond›! – Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!
      Hall bedroom (амер.) – Дешёвая меблированная комната
      Halloo! – Ату! (охот.) Ау!
      Hallo, people! – Привет!
      Halloween [Hallowe' en] – Хэллоуин (канун Дня всех святых, 31 октября)
      Hallowmas – День всех святых
      Hallroom (амер.) – Дешёвая меблированная комната
      Halt! (воен.) – Стой!
      Halt and freeze! (воен.) – Застыть в положении «смирно»!
      Ham and eggs – Яичница-глазунья
      Hammer and tongs – Изо всей силы. С шумом и гамом
      Hammy – Актёр, который наигрывает
      Hampton ‹Wick› (жарг.) – «Малыш», «Дружок» (о мужском половом члене)
      Handicapped children – Дети с физическими недостатками
      Hand in hand – Рука об руку
      Hand in your copybooks! – Сдайте тетради! (обращение учителя к ученикам в классе)
      Handle of the face – «Украшение лица». Нос
      Handle to one's name – «Приложение к фамилии». Титул. Звание
      HANDLE WITH CARE! – Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на лекарстве)
      Handout – Рекламная листовка. Образец товара
      Hand out a line of bull – Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор
      Hand over fist [hand] – Легко и быстро
      Hand over head – Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно
      Hands down – Безо всякого труда. Легко. Без усилий
      Hands in line with the seam of the trousers! – Руки по швам!
      Hands off! – Руки прочь!
      Hands up! – Руки вверх!
      Hand to fist – Рука об руку
      Hand to hand – Рука об руку
      Hand-to-hand fighting – Рупопашный бой
      Hang around – Слоняться без дела
      Hangdog air – Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой собаки
      Hangdog expression – Виноватое [удручённое, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица
      Hangdog look – Виноватый [удручённый, подавленный, таинственный] вид
      Hang fire – Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным
      Hanging matter – Дело пахнет виселицей
      Hang in there! (амер.) – Потерпи‹те›, всё устроится!
      Hang it! – Чёрт побери! Чёрт возьми! Чёрт!
      Hang it all! – К чёрту! Гори оно всё синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно всё пропадом!
      Hang on! – Не вешайте трубку, линия пока занята (ответ телефонистки)
      Hang on a minute [moment, second]! – Подожди‹те› минуточку! Минуточку!
      Hangout (амер.) – Подачка
      Hang the fellow! – Ну его к чёрту!
      Hang-up – Бзик
      Hang you! – Будь ты неладен! Чёрт тебя побери! Убирайся к чёрту! Тьфу, пропасть!
      Hanker after forbidden fruit – Запретный плод сладок
      Happy birthday! – С днём рождения!
      Happy days are here again! (амер.) – Дела идут к лучшему!
      Happy-go-lucky fellow – Рубаха-парень
      Happy Hanukkah! (амер.) – Поздравляю с Ханукой!
      Happy holidays! – С праздником! Счастливых праздников!
      Happy hunting ground‹s› – Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»
      Happy journey! – Счастливого пути
      Happy landings! – Мягкой посадки! (пожелание лётчикам или тост в их среде)
      Happy New Year! – С новым годом!
      Happy thought! – Верно! Удачная мысль!
      Happy wedding! – С законным браком! С бракосочетанием!
      Hard as a bone – Твёрдый как камень
      Hard as a nether millstone – Твёрд как камень
      Hard as nails – Вынослив как лошадь. Прошёл огонь и воду
      Hardbody (амер.) – Вертихвост‹ка›
      Hard-boiled ‹egg› – Бесчувственный. Бессердечный. Чёрствый. «Варёный»
      Hard-Case State (амер.) – Штат тёртых жизнь людей (прозвище штата Орегон)
      Hard cash – Звонкая монета
      Hard-earned money – Кровные деньги
      Hard luck! – Не везёт!
      Hardly ever! – Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!
      Hard of hearing – Тугой на ухо. Глуховатый
      Hard over helm (мор.) – Руль на борт!
      Hard put to it – В затруднении. Запутавшийся
      Hard pressed, hard pushed – В трудном [тяжёлом] положении
      Hard to port! (мор.) – Лево руля!
      Hard up – Не при деньгах
      Hardy-har-har! (амер.) – Ха-ха – это совсем не смешно!
      Hark at! – Слышишь? Прислушайся!
      Hark at him! – Вы только послушайте его!
      Hark on! – Вперёд! (команда собаке)
      Hark! The Herald Angels sings! (амер.) – Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского гимна)
      Harlem (амер.) – Гарлем (район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут преимущественно чернокожие)
      Harp about rights – Качать права
      Harp not for ever on the same string! – Не нуди!
      Harp on the same string – Завести волынку
      Harry starkers (жарг.) – Совершенно голый
      Hash-house (амер. жарг.) – Дешёвый ресторан
      Hasn't he got himself up! – Вишь, как разоделся!
      Hasn't he made a mess of it! – Ну и заварил кашу!
      Has the cat got your tongue? – Ты что, язык проглотил?
      Hastily – На живую нитку. Кое-как
      Hast thou found me, o my enemy? – Нашёл ты меня, мой враг!
      Hatchet-face – Кувшинное рыло
      Hatchet job (амер. полит.) – Заказной «компромат»
      Hat in hand – Подобострастно. Униженно
      Hats off! – Шапки долой! Снять шляпы!
      Hats off to somebody – Честь и слава кому-либо
      Have a bad head – С похмелья
      Have a ball! – Желаю хорошо провести время!
      Have a bee in one's bonnet – Потерять голову от чего-либо
      Have a bone in one's arm – Не в состоянии шевельнуть пальцем руки
      Have a bone in one's leg – Не в состоянии шевельнуть пальцем ноги
      Have a bone to pike with someone – Сводить счёты с кем-либо
      Have a booby's look while consulting a book – Смотреть в книгу и видеть фигу
      Have a card up one's sleeve – Иметь козырь про запас
      Have a care! – Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!
      Have a chip on one's shoulder (амер.) – Быть болезненно обидчивым [мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]
      Have a drop in one's eye – Быть на взводе
      Have a finger in a pie – Приложить руку к чему-либо
      Have a go! – Попробуй‹те›!
      Have a go at it! – Попробуй‹те› ‹сами›!
      Have a good day! – Всего доброго! Добрый день!
      Have a good flight! – Счастливого полёта!
      Have a good sleep – Хорошо выспаться
      Have a good time! – Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!
      Have a good trip! – Счастливого пути! Приятного путешествия!
      Have a great time! (амер.) – Желаю хорошо провести время!
      Have a hangover – С похмелья
      Have a head – Голова болит с похмелья
      Have a head on one's shoulders – Иметь голову на плечах
      Have a heart! – Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!
      Have all eggs in one basket – Ставить всё на одну карту. Идти ва-банк
      Have a load on – Нагрузиться. Нализаться. Напиться
      Have an axe to grind – Преследовать личные корыстные цели. Иметь в виду свои собственные интересы
      Have a nice day! – Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!
      Have a nice flight! – Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом на самолёте)
      Have a nice journey! – Счастливого пути!
      Have another helping! – Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)
      Have another go [try]! – Попробуй‹те› ещё раз
      Have a ready tongue – За словом в карман не лезть
      Have a safe journey! – Счастливого пути! Счастливого путешествия!
      Have a safe trip! – Счастливого пути!
      Have a sharp tongue – Иметь острый язычок. Быть острым на язык
      Have a snack! – Перекуси‹те›!
      Have a thick head – С похмелья
      Have at it! (амер.) – Начинай‹те›! (делать, есть и др.)
      Have a whale of a time – Прекрасно провести время
      Have bats in the belfry – Быть не в себе. В голове тараканы
      Have-beens – Бывшие люди
      Have done! – Довольно! Будет! Хватит! Кончай!
      Have fun! – Весёлого [интересного] вечера!
      Have great expectations – Иметь виды на большое наследство. Быть наследником богатых родственников
      Have it a heart! – Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
      Have it your way! – Будь по-твоему!
      Have no fear! – Не бойся! Не бойтесь!
      Have no sense of measure – Не знать меры
      Have not a shirt to one's back – Не иметь ни гроша за душой
      Have nothing to call one's own – Не иметь ни гроша за душой. Ни кола ни двора
      Haven't I seen you somewhere before? – По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)
      Haven't we met before? – По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)
      Haven't you now? – Не так ли?
      Have one's hands full – Хлопот полон рот
      Have one's heart in one's boots – Душа ушла в пятки
      Have other fish to fry – Иметь дела и поважнее
      Haves and have-nots – Имущие и неимущие
      Have some apples! – Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!
      Have some fun! – Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!
      Have some pity! – Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!
      Have the goodness – Будьте добры
      Have two bites at the cherry – Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала
      Have you been keeping busy? (амер.) – Я вам не очень помешаю?
      Have you been served? – Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)
      Have you ever heard of such a thing? – Где это слыхано?
      Have you ever heard the like of it? – Слыханное ли ‹это› дело?
      Have you ever seen anything like it? – Виданное ли ‹это› дело?
      Have you fallen ill? – Заболел‹и›?
      Have you given him Miranda warning? (амер.) – Ты напомнил ему о его правах? (спрашивает обычно один полицейский другого при задержании подозреваемого)
      Have you got a screw loose? – Вы что, того?
      Have you heard of such a thing? – Слыханное ли ‹это› дело?!
      Have you lost your mind? – Ты с ума сошёл?
      Have you lost you tongue? – Ты что, язык проглотил? У тебя язык к нёбу прилип?
      Have you no fear of God? – Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!
      Having a face that would stop a clock – Ни кожи ни рожи
      Having odd kinks – С закидонами
      Haw haw! – Ха-ха!
      Hawk-eyed – Зоркий глаз. Орлиный глаз
      Hawkeye State (амер.) – Штат Соколиного глаза (прозвище штата Айова)
      He! – Эй!
      Head a-port! (мор.) – Лево на борт!
      Head cook and bottle washer – Мастер на все руки
      Headhunt‹ing› (амер.) – Семейный бизнес. Все свои
      Headliner (амер.) – Популярный актёр. Звезда экрана
      HEADMASTER – Директор (табличка на двери кабинета в школе)
      Head of State – Глава государства
      Head-on – Лоб в лоб
      Head over heels – Вверх тормашками
      Heads or tails? – Орёл или решка?
      Heads up! – Усилить наблюдение за воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!
      Heads-up (амер.) – Самоуверенный
      Heaps of money – Дурные деньги
      Heaps of time – Масса [много, уйма] времени. Много раз
      Hear! – Верно сказано!
      Hear and tremble! – Слушай и трепещи!
      Hear a pin drop – Слышать, как муха пролетит [как комар пищит]
      Hear! Hear! – Верно, верно! Правильно, правильно!
      Heart alive! – Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!
      Heartbeat away from the presidency (амер.) – Не сегодня-завтра может стать президентом (напоминание о том, что к выбору вице-президента следует относиться серьёзно)
      Hear the grass grow – Слышать, как муха пролетит
      Hear the joyful celebrations in the street! (амер.) – Услышь радость праздника на улице! (из мюзикла «Томми»)
      Heart of Dixie (амер.) – Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)
      Heart of the matter – Суть [сущность] дела
      Hearts and flowers – Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина
      Heartstrings – Тайники души
      Heart-swelling of the day – Злоба дня
      Heart-to-heart talk – Разговор по душам. Задушевная беседа
      Heat (амер. жарг.) – «Фараон». Коп (полицейский)
      Heatedly – Запальчиво
      Heath Robinson (шутл.) – О нелепых по сложности устройствах, машинах и механизмах
      Heave ho! (мор.) – Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!
      Heaven and earth! – Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!
      Heaven [God] forbid! – Боже упаси [сохрани]!
      Heaven knows how many – Невесть сколько
      Heavens ‹above›! – Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!
      Heavens, the things that can happen! – Господи, что творится на белом [этом] свете!
      Heavy hand – Тяжёлая рука. Суровая расправа
      Heck no! – Вот ещё!
      He couldn't care less – Ему море по колено
      He couldn't organise a piss-up in a brewery – Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе
      Hectic time – Горячее время
      He did! – Верно! Правильно! Точно!
      He does not know a thing – Он ни черта не знает!
      He doesn't care – Ему море по колено
      He doesn't give a fuck who you are! (груб.) – Ему один хрен [чёрт] кто ты есть!
      He doesn't know a fucking thing! (груб.) – Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!
      Hee-haw! – И-а! и-а! (подражание крику осла)
      Heel! – Подонок!
      Heel and toe! – С пятки на носок! (хореография)
      Heel-and-toe walk – Спортивная ходьба
      He got it hot – Ему горячо [солоно] пришлось
      Heh! – Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!
      He hadn't even sniffed at it! – Он этого и не нюхал!
      He has a great brain! – Вот это голова!
      He has a screw loose – У него не все дома
      He has a wooden leg – Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)
      He has green fingers – Что ни посадит, всё вырастает
      He has made a fine mess of it! – Ну он и заварил кашу!
      He has not got the brains to… – У него ум короток для того, чтобы…
      He has not had a morsel of food – У него маковой росинки во рту не было
      He has the gift of the gab – У него язык хорошо подвешен
      He, he! – Хи-хи! Ха-ха!
      Heigh! – Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!
      Heigh-ho! – Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)
      He is a heavy sleeper – Он спит как сурок
      He [she] is a scorcher! – Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!
      He is as wise as Solomon – У него ума палата. Мудр как Соломон
      He is giving me a great deal of trouble – Беда мне с ним
      He is no more – Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)
      He is not all there – У него не все дома
      He is not ‹long› for this world – Он не жилец на этом свете
      He isn't a bad old skin! – Он свой парень! Он свой в доску!
      He is rolling in money – У него денег куры не клюют
      He is sick at heart – У него кошки на сердце скребут
      He is that tall! – Он такого огромного роста!
      He is the limit! – Он невыносим!
      He keeps on coming – А он всё приходит
      Hell! – Чёрт! Дьявол!
      Hellbender (амер.) – Кутила. Дебошир
      He'll be the death of me – Он меня в могилу сведёт. Он хочет меня уморить
      He'll catch it! – Он у меня попляшет!
      Hell-for-leather pursuit – Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо
      Hello! – Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)
      Hello girl – Телефонистка
      Hell on eight bells! – Чёрта с два! Чёрта лысого!
      Hello, stranger! – Привет, друг!
      Hell-raiser (амер.) – Скандалист
      Hell's bells ‹and buckets of blood›! – Чёрт! Чёрт возьми!
      He'll see us all out! – Он нас всех переживёт!
      Hell's fire! – Чёрт! Чёрт возьми!
      Hell's wheels! – Чёрт! Чёрт возьми!
      Helluva – Проклятый. Чертовский
      Helm amidships! (мор.) – Прямо руль [руля]!
      Help! – На помощь! Караул! Помогите!
      Help a lame dog over a stile – Помочь кому-либо в беде
      HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS – Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)
      HELP WANTED (амер.) – Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)
      Help yourself! – Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!
      Helter-skelter – Сломя голову
      Hem! – Хм! Гм! (выражение сомнения)
      He-man – Настоящий мужчина. Силач. Мачо
      Hempen caudle – «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)
      Hempen cravat – «Пеньковый галстук» (верёвка палача)
      Hemp State (амер.) – Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)
      Henceforth – Впредь
      Henceforward – Впредь
      Hen-flesh – «Гусиная кожа». Мурашки по спине
      Hen-hussy – Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)
      Heraclean stone – Магнит
      He raises the curtain over his feelings – Он выставляет свои чувства напоказ
      Here! – Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!
      Here and there – И там и сям
      Here comes the bride (амер.) – Вот идёт невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)
      Here goes! – Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!
      Here he comes! – Вот и он!
      Here I am! – Вот и я!
      Here I am chattering away! – Что ж это я так разболтался [разговорился]!
      Here is a nice muddle! – Ну и путаница!
      Here's a fine how! – Вот тебе и раз! Ну и дела!
      Here's a go! – ‹За› твоё [ваше] здоровье!
      Here same! – И я тоже!
      Here's a nice go! – Вот это номер! Вот так так!
      Here's a nice how! – Вот тебе и раз! Ну и дела!
      Here's a pretty go! – Весёленькая история! Хорошенькое дельце!
      Here's a pretty how! – Вот тебе и раз! Ну и дела!
      Here's a pretty kettle of fish! – Вот так история!
      Here's how! – ‹За› твоё [ваше] здоровье!
      Here's luck! – ‹За› твоё [ваше] здоровье!
      Here's mud in your eye! – Будем здоровы! Поехали! (тост)
      Here, someone! – Эй, кто-нибудь!
      Here's to Barney! – За того парня!
      Here's to success in your job! – За успехи в вашей работе!
      Here's to the skin off your nose! (шутл.) – Ваше здоровье!
      Here's to you! – ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)
      Here's where it weighs on me! – Вот где это сидит у меня!
      Here, there and everywhere – И там и сям. Везде и повсюду
      Here today and gone tomorrow – Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».
      Here we are! – Вот мы и пришли!
      Here we go again! – Вечная история!
      Here you are! – Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые за услуги)
      Heroic exploit – Геройский подвиг
      He's a good sport! – Он парень что надо! Классный парень!
      He's all on edge today – У него нервы расходились. Он раздражён
      He's beginning early! – Из молодых да ранний!
      He's caught it at last! – Вот и доигрался!
      He's getting it with both barrels! – Не позавидуешь ему, что и говорить!
      He's incorrigible! – Он неисправим
      He's off! – Ну, поехал!
      He's so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge (амер.) – Он набитый дурак
      He's something else! – Во даёт!
      He's such a rat! – Он такой подонок!
      He's talking throug his hat! – Что за чушь он порет [несёт]!
      He talks that much! – Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!
      He that hath ears to hear, let him hear! – Имеющий уши да услышит!
      He thinks the whole world revolves around him – Он считает, что он пуп земли
      Hevable (амер.) – Доступный. Имеющийся
      He very nearly forgot – Чуть не забыл
      He was in a fine old temper! – Ну и взбесился же он!
      He who says "A" must say "B" – Кто говорит «А», тот должен сказать и «Б»
      He will catch it! – Он у него попляшет!
      He will have to pay for it! – Ему это даром не пройдёт!
      He will not set the Thames on fire – Он пороха не изобретёт
      He [she] will see us all out! – Он [она] нас всех переживёт
      He won't budge! – Ни тпру ни ну! Ни туда ни сюда!
      He won't pay you, not he! – Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!
      Hey! – Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!
      Heyday! – Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!
      Hey everybody! – Внимание все!
      Hey-ho! – Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)
      Hey look! (амер.) – Смотри
      Hey-pass! – Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)
      Hey presto! – Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)
      H'h! – Хм!
      Hi! – Привет! Ау! Эй! Смотри!
      Hick (амер.) – Деревенщина. Провинциал
      Hidden agenda – Скрытые намерения
      Hidden hand – Тайное влияние
      Hide and hair – Целиком. Полностью. Без остатка
      Hide one's light under a bushel – Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом
      Hide one's talents in a napkin – Зарыть свой талант в землю
      Hideous creature! – Жуткое существо!
      Hi, everybody! – Всем привет!
      Higgledy-piggledy – Как Бог на душу положит
      High and low – Везде и всюду. Люди всякого звания
      High blood – «Голубая кровь». «Белая кость»
      Higher educational institution – Высшее учебное заведение
      Highest wave – Девятый вал
      High expenses – Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)
      Highflier – Многообещающий человек
      High-hat (амер.) – Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением
      High life – Высший свет
      Highly probably – Очень вероятно
      High-riseflat – Квартира в высотном доме
      High school (амер.) – Старшие классы средней школы
      High-stepping (амер. жарг.) – Живущий не по средствам
      High [proud] stomach (амер.) – Высокомерие
      Highwayman – Разбойник с большой дороги
      Highwayrobber – Разбойник с большой дороги
      Hijacking (амер.) – Налёт. Ограбление
      Hillbilly (амер.) – Деревенщина
      Hip! – Эй!
      Hip, hip, hurrah! – Гип-гип, ура!
      His eyes are gone – У него нет глаза (т.е. не видит очевидное)
      His hat covers his family – Он одинокий человек
      His heart was in his boot – У него душа в пятки ушла
      His mind has lost its grip – У него помутился рассудок
      Hist! – Тише! Тс-с!
      His tongue walks well – Он за словом в карман не полезет
      History repeats itself – История повторяется
      Hit below the belt – Ударить ниже пояса
      Hitch one's wagon to a star – Ставить перед собой высокую цель
      Hitch your wagon to a star! – Стремись к звёздам!
      Hi, there! – А ну!
      Hit it off – Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от друга
      Hit job (амер. полит.) – Заказной «компромат»
      Hit man (амер.) – Наёмный убийца. Киллер
      Hit of the season – Гвоздь сезона
      Hit on [upon] – Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться
      Hit or miss – Наугад. На авось. Пальцем в небо
      Hit the big spots (амер.) – Кутить
      Hit the bird in the eye – Попасть в точку [в яблочко]
      Hit the bull's eye (амер.) – Попасть в цель [в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз
      Hit the ceiling – Взорваться от злости
      Hit the deck! (амер. жарг.) – Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!
      Hit the dirt (амер.) – Залечь на землю. Уткнуться носом в грязь
      Hit the hay (жарг.) – Ложиться спать
      Hit the jackpot – Поймать удачу. Подфартить
      Hit the mark – Попасть не в бровь, а в глаз
      Hit the nail on the head – Попасть не в бровь, а в глаз. То, что доктор прописал
      Hit the road! – Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!
      Hit the roof – Взорваться от злости
      Hit the sauce (амер.) – Уйти в запой. Запить
      Hit the spot (амер.) – Насытиться до отвала
      Hitty-missy – Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось
      Hiya! (амер.) – Привет!
      Hm [h'm]! – М-м-да! Гм!
      Ho! – Эй! (оклик)
      Ho?! – Да ну?!
      Hob and nob! – ‹За› твоё [ваше] здоровье!
      Hob a nob! – ‹За› твоё [ваше] здоровье!
      Hob or nob! – ‹За› твоё [ваше] здоровье!
      Hodgepodge (амер.) – Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»
      Hog age (амер. жарг.) – Отрочество
      Hog and Hominy State (амер.) – Штат любителей мамалыги со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)
      Hog Butcher of the World (амер.) – Мировой центр скотобоен (г. Чикаго)
      Hog-caller (жарг.) – Матюгальник (переносной громкоговоритель)
      Hog in armour – Свинья в латах. Идёт как корове седло
      Hog's share – Львиная доля
      Hog-tie (амер.) – Связать по рукам и ногам. Лишить свободы
      Hogwash – Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки
      Hoick‹s›! – Ату его!
      Hoist away! (мор.) – Выбирай! Пошёл т`али!
      Hoist-bridge – Подъёмный мост
      Hoist him in! (мор.) – На трап!
      Hoist in! (мор.) – Поднять на судно!
      Hoist the boat in! (мор.) – Шлюпку к подъёму!
      Hoist the boat out! (мор.) – Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!
      Hoist together! (мор.) – Поднять дружно!
      Hoist with one's own petard – Пострадавший от собственных козней. Попавший в собственную ловушку
      Hoity-toity! – Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!
      Hokey-pokey – Хоки-поки (фасованное мороженое)
      Hold a candle to the devil – Свернуть с пути истинного. Потворствовать злодею
      Hold, enough! – Хватит! Замолчи‹те›!
      Hold everything! (амер.) – Остановись! Остановитесь! Стоять!
      Hold fast! (мор.) – Стоп!
      Hold hard! – Стой! Подожди! Стоп! (мор.)
      Hold hard on! – Стой! Подожди!
      Hold it! – Оставайся [оставайтесь] на месте!
      Hold on! – Стой‹те›! Подожди‹те›!
      Hold on, please! – Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)
      Hold on tight! – Держись крепче!
      Hold-out (амер.) – Упрямец!
      Hold out a carrot – Обещать награду за работу
      Hold, please! – Подождите у телефона, пожалуйста!
      Hold the child by the hand, when crossing the street! – Держите ребёнка за руку, когда переходите улицу!
      Hold the fort! (амер.) – Держитесь!
      Hold the line! – Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)
      Hold the oars! (мор.) – Разобрать вёсла!
      Hold the stage (жарг.) – Держать зрительный зал (в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе внимание зрителей
      Hold the wire, please! (амер.) – Подождите у телефона, пожалуйста!
      Hold tight! – Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)
      Hold-up – Ограбление
      Hold your horses! – Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в руках!
      Hold your jaw [noise]! – Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!
      Hold your peace! – Сохраняй‹те› спокойствие!
      Hold your row – Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!
      Hold yourself up! – Держись прямо! Не сутулься!
      Hold your tongue! – ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!
      Holidaymaker – Отпускник
      Holier-than-thou – Высокомерный. Лицемерный

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23