Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Краткий словарь трудностей английского языка

ModernLib.Net / Словари / Модестов В.с. / Краткий словарь трудностей английского языка - Чтение (стр. 21)
Автор: Модестов В.с.
Жанр: Словари

 

 


      V-spot (амер. жарг.) – Пятидолларовая бумажка
      Vulgar fashion [manners] – Дурной тон

W

      Wading pool (амер.) – «Лягушатник» (о бассейне)
      Wait! – Подожди‹те›!
      Wait a bit! – Подожди‹те› немного!
      Wait a juffy! – Подожди минутку!
      Wait a minute! – Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку!
      Wait a mo! – Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку!
      Wait a moment! – Погоди! Момент! Сейчас!
      Wait and see! – Увидишь! Увидите! Поживём – увидим!
      Wait a second! – Минутку!
      Wait for me here! – Подожди‹те› меня здесь!
      Wait for us! – Подожди‹те› нас!
      Wait up ‹a minute›! – Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню!
      Wait your turn! – Дождись [дождитесь] своей очереди!
      Wake him up! – Разбуди его!
      Waker-waker! – Вставай-вставай! (шутливая побудка)
      Wake snakes – Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник]
      Wake up there! – Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли?
      Wakey, wakey! (воен.) – Вставай! Пора! Подъём!
      Waking dream – Сон наяву
      WALK – Идите (надпись на светофоре)
      Walk a [the] crack – Ходить по одной половице
      Walker! – Врёшь! Быть не может!
      Walkie-talkie – Уоки-токи (переносная рация)
      Walking encyclopedia – «Ходячая энциклопедия». Эрудит
      Walk in golden [in silver] slippers – Есть на серебре. Купаться в роскоши
      Walking orders (амер.) – Официальное уведомление об увольнении
      Walk-in victory (амер.) – Лёгкая победа
      Walk like a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный
      Walk on air – На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать
      Walk on tiptoe – Ходить на цыпочках
      Walkout (амер.) – Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем)
      Walkover – Лёгкая победа (в спорте)
      Walk the floor – Маячить. Ходить туда-сюда
      WALK – THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. – Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление)
      Walk-through (амер.) – Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста
      Walk-up (амер.) – Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания
      Walk up, dear friend, and see our show! – Входите, друзья, и посмотрите наше представление!
      Waly! – Увы!
      Wanion on you! – Будь ты проклят!
      Wanna (амер.) – Тождественно “want to”
      Wanted – Разыскивается (о преступнике)
      Ward heeler (амер.) – Мелкий политикан
      Wardour English – Напыщенная архаичная речь
      Ware! – Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее!
      Ware hawk! – Шухер!
      Ware holes! – Осторожно, ямы!
      War-hawks (амер.) – Военные ястребы (сторонники войны)
      WAR IS THE REAL ENEMY – Настоящий враг – это война (надпись на майке)
      Warlike gesture – Бряцание оружием
      Warm thanks – Искренняя благодарность
      Warm the inner man – Заморить червячка
      War paint – «Боевая раскраска» (женский макияж)
      War to the knife – Борьба не на жизнь, а на смерть
      Wash an ass's head [ears] – Заниматься безнадёжным делом. Попусту стараться
      Wash dirty linen in public – Выносить сор из дому
      Wash one's head [brain] – «Освежить мозги» (выпивкой)
      Washout – Поражение. Неудача
      Wash the car! – Помой‹те› машину!
      Wash-up time (амер.) – Обеденный перерыв у рабочих
      WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) – Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры)
      Waste disposal – Удаление отходов
      Watch fall in! – Очередной смене построиться! (команда)
      Watch it! – Будь осторожен! Будьте осторожны!
      Watch out! – Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно!
      WATCH OUT THE DOGS! – «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка)
      WATCH REPAIR – Ремонт часов (вывеска)
      Watch someone like hawk – Наблюдать орлиным взором [взглядом]
      Watch your mouth! – Не говори‹те› так [такое]!
      Watch your steering! (мор.) – На руле не зевать!
      Watch your step! – Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах!
      Watch your tongue! – Не говори‹те› так [такое]!
      Water-drinker (шутл.) – Трезвенник
      Water fountain (амер.) – Водяной фонтанчик (для питья)
      Water funk (жарг.) – Человек, боящийся воды
      Water gruel – Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное]
      Wattle Day (австрал.) – День цветения акации (1 августа)
      Wavelengthship (амер.) – Коммуникабельность
      Way above (амер.) – Свыше
      Way ahead (амер.) – Далеко впереди
      Way back (амер.) – Тому назад. Ещё
      Way behind (амер.) – Далеко позади
      Way below (амер.) – Значительно ниже
      Way down (амер.) – Далеко внизу
      Way down here (амер.) – Здесь внизу
      Way enough! – Шабаш! (конец работам)
      Way off! (амер.) – Далеко в сторону
      Way of life – Образ жизни
      Way of living – Житьё-бытьё
      Way-out (амер. жарг.) – Самозабвенно. От всей души
      Way to go! (амер.) – Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)
      Way up (амер.) – Очень высоко
      Way up here (амер.) – Здесь вверху
      W.City (Windy City) (амер.) – Город ветров (г. Чикаго)
      Weaker vessels – Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)
      Weak on his pins – Плохо стоящий [держащийся] на ногах
      Weak place [point, spot] – Больное [слабое] место
      Wear and tear of time – Разрушительная сила времени
      We are in for it! – Мы влипли! Не было заботы!
      WE ARE MERCHANTS OF DREAMS – Мы торгуем мечтой! (реклама)
      We are not amused – Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)
      We are the boys [men, ones]! – Знай наших!
      Wear the pants (амер.) – Верховодить в доме
      Weasel out (амер.) – Увиливать от своих обязанностей
      Weasel words (амер.) – Пустые слова
      Web-Foot State (амер.) – Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)
      WE DELIVER – Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)
      Wee – Сходить по-маленькому
      Weedhead (амер. жарг.) – Курильщик марихуаны
      Week of Sundays – Целая вечность
      Week of weeks – Целая вечность
      Weet! weet! – Фью, фью! (подражание птице)
      Wegotism – «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)
      We haven't met for ages! – Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)
      We hope you will remember us kindly! – Не поминайте лихом!
      Weigh-in – Взвешивание спортсменов перед соревнованиями
      We know all about you! – Знаем мы тебя [вас]!
      We know your sort! – Знаем мы тебя [вас]!
      Welcome! – Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)
      Welcome aboard! – Добро пожаловать! (в нашу компанию)
      Welcome home! – С приездом! Добро пожаловать домой!
      Welcome to our house! – Добро пожаловать к нам в гости!
      Welfare – Пособие по бедности [по нетрудоспособности]
      Well! – Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на!
      Well? – Ну? Что скажете?
      Welladay! – Увы!
      Well-aimed – Не в бровь, а в глаз
      Well and good! – Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше!
      Wellaway! – Увы!
      Well begun is half done – Лиха беда начало
      Well done! – Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа!
      Well fixed (амер.) – Состоятельный. Обеспеченный. Богатый
      Well-heeled (амер. жарг.) – Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооружённый
      Well-known internationally – Хорошо известен за рубежом
      Well met! – ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать!
      Well-oiled disposition – Покладистый характер
      Well run! – Здорово! Молодчина! Браво!
      Well said! – Вот именно! Хорошо сказано!
      We'll take care of things! – Всё образуется!
      Well then! – Ну так! И вот!
      Well then? – Ну что же? Ну как?
      Well, well! – Ну и ну!
      Well worth the day! – Да будет благословен этот день!
      Welsh ambassador (шутл.) – Кукушка
      Welsh mile – Миля с гаком
      Welsh rabbit – Гренки с сыром
      Welsh uncle – Двоюродный брат отца [матери]
      Weltanschauung (амер.) – Мировоззрение
      We're absolutely filled up! – У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице)
      Were you born in a barn? (амер.) – А поаккуратнее можно?
      WE SELL HOPE – Мы торгуем надеждой (реклама)
      We shall never hear the last of it – Этому никогда не будет конца
      We shall see what we shall see – Поживём – увидим. Это ещё бабушка надвое сказала
      Wet as a shag – Мокрая курица (о человеке)
      Wetback (амер.) – Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения)
      Wet behind the ears – «Зелёный». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал
      Wet blanket – Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник
      Wet-head (амер.) – Зелёный юнец. Простофиля. Деревенщина
      Wet idea! – Вздор! Бред! Дурацкая идея!
      Wet-nose (амер.) – Зелёный юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина
      Wet one's clay (шутл.) – Промочить горло
      WET PAINT – Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись)
      Wet pay – Оплата за вынужденный простой из-за погоды
      Wet smack (амер.) – Скучный тип. Зануда
      Wet sock (амер.) – Нудная личность. Вялое рукопожатие
      Wet the other eye – Выпить [опрокинуть] вторую рюмку
      Wet time (жарг.) – Простой из-за погоды (в строительстве и т.п.)
      We've done it! – Знай наших! Наша взяла!
      We've had enough adventures! – Этого ещё не хватало!
      We've won! (амер.) – Наша взяла!
      We were cut off! – Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
      We were disconnected! – Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
      Whack! – Бац! Хлоп!
      Whacker! – Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет!
      Whack out (жарг.) – Проиграться в пух и прах
      Wha'd you wanna say by that? (амер. жарг.) – Что ты хочешь этим сказать?
      Whale him away with both fists! (амер.) – Поддай ему с обеих рук!
      Whale of a fellow – Мировой парень
      Wham-bam! (амер. жарг.) – Быстро! Одним махом!
      Whammy (амер. жарг.) – «Дурной» глаз
      What a babyish thing to do! – Что за ребячество! Как можно было сделать такую глупость!
      What a bally nuisance! – Что за чертовщина! Какое безобразие!
      What a bear! – Что за медведь! Вот грубиян!
      What a beautiful piece of work! – Какая прекрасная работа! Какое прекрасное изделие [произведение]
      What a boggle he did make of it! – Ну и напутал он!
      What a bore! – Какая скука!
      What about? – Ну, как? О чём это вы?
      What a brute of a day! – Ну и денёк!
      What a bummer! – Какой облом!
      What a business it is! – Трудное это дело!
      What a chap! – Вот он каков!
      What a charming idea! – Какая чудесная мысль! Превосходная идея!
      What a coop full of chickens? (амер.) – Что за сборище трусов?!
      What a crew! – Что за публика [толпа]?
      What a curious shape you are! – Какой странный у тебя [вас] вид!
      What a cut-up the boy is! (амер.) – Что за шутник этот парень!
      What a darling living room! – Что за прелесть эта комната!
      What a day! – Что за день! Ну и денёк!
      What a devil of a name! – Что, чёрт возьми, за название! Ну и название, чёрт побери!
      What a difference! – То ли дело! (гораздо лучше)
      What a fag! – Ну и работёнка! Какая волынка!
      What a fellow! – Вот каков!
      What a fool! – Дурак этакий!
      What a foxy dame! (амер.) – Что за малышка!
      What a frost! – Какое разочарование!
      What a game! – Какая потеха! Вот потеха!
      What a glorious day! – Какой великолепный день!
      What a go! – Весёленькая история! Хорошенькое дельце!
      What a goal has been scored! – Какой гол забили!
      What a hanging face! – Ну и рожа [рыло, морда]!
      What a hope! – Куда там [тут]!
      What ails him? – Что с ним? Что его беспокоит? Что его мучит?
      What a lark! – Как забавно! Как весело!
      What a little love of a child! – Какой прелестный ребёнок! Что за прелесть этот ребёнок!
      What a load of rubbish! – Что за чушь [бред, чепуха]!
      What a load of stuff and nonsense! – Вздор какой-то! Что за вздор!
      What a ‹long› time you were! – Как же ‹надолго› ты задержался! Как же ‹надолго› вы задержались!
      What a lovely apartment! – Какая прелестная квартира [квартирка]!
      What a lovely view! – Какой чудесный вид!
      What a mad thing to do! – Какая глупость! Какую глупость ты совершил!
      What a man! – Какой человек! Что за человек! Ну и человек! Вот это человек!
      What a measly hole! – Какая дыра! Ну и дыра!
      What a mercury! – Какое счастье! Какая удача!
      What a mercy! – Какое счастье! Какая удача!
      What a mess that would be for every one! (?) – Каким несчастьем это было для всех!
      What a misfortune! – Ну и дела! Какая неприятность!
      What am I to do? – Что же мне делать?
      What a monstrous climate! – Какой отвратительный [жуткий, мерзкий] климат!
      What a naughty imp he is! – Ну и баловник же он!
      What an emotional little thing you are! – Ну и чувствительная же ты, крошка! Ну и чувствительный же ты, малыш!
      What ‹a› nerve! (амер.) – Как грубо!
      What an evening! – Что за вечер!
      What a nice house you have! – Какой у тебя [вас] красивый дом!
      What an idea! – Вот это мысль [идея]! Что за мысль [идея]! Что за затея! Вот это здорово!
      What an object you look in that hat! – Ну и вид же у тебя в этой шляпе!
      What a nuisance! – Вот наказание! Вот досада! Какая досада! Что за наказание!
      What a nuisance that child is! – Какой несносный ребёнок! Какое мучение с этим ребёнком!
      What a pig! (груб.) – Каков нахал!
      What a pity! – Какая жалость! Как жаль! Какая досада!
      What a pleasant surprise! – Какая приятная неожиданность!
      What a plight you are in! – Ну и попал ты в положеньице! Ну и попали вы в положеньице!
      What a predicament! – Какая досада!
      What a prize I have found! – Вот как мне повезло! Счастье подвалило! Вот так повезло!
      What a prose you are! – Какой ты нудный!
      What are you about? – Чем ты занят? Чем вы заняты? Что делаешь [делаете]? Что собираешься [собираетесь] делать?
      What are you coming at? – Что ты имеешь в виду? Что вы имеете в виду? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?
      What are you driving at? – Куда ты клонишь? Куда вы клоните? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?
      What are your terms? – Каковы ваши условия? Что вы просите?
      What are you thinking of! – Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
      What are you trying to buy with that? – Чего ты хотил этим добиться? Чего вы хотели этим добиться?
      What are you up to? – Ты [вы] что, того? Что ты замышляешь? Что вы замышляете? Что ты задумал? Что вы задумали?
      What are you up to generally? – Чем ты вообще занимаешься? Чем вы вообще занимаетесь?
      What a scandal! – Какой срам [стыд, скандал]!
      What a score! – Повезло! Какая удача!
      What a sell! – Какая досада! Как жаль! Какое надувательство!
      What a shame! – Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость!
      What a sight! – На кого ты похож [вы похожи]?
      What a sight met my eyes! – Какое зрелище предстало передо мной!
      What a silly tomfoolery! – Что за балаган!
      What a spree! – Как весело!
      What a state you are in! – В каком ты [вы] виде!
      What a sticky day! – Как сегодня парит!
      What a strange boy! – Вишь какой!
      What a strange girl! – Вишь какая!
      What a stroke of luck! – Вот это удача!
      What a stupid ass! – Тупой осёл! Тупой баран!
      What a suck! – ‹Ага,› попался!
      What a surprise! – Какой сюрприз!
      What a swot! – Что за мука!
      What a thing to do! – Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое!
      What a thing to happen! – Какой пассаж!
      What a thrill! – Какое захватывающее зрелище!
      What a time! – Ну и времечко!
      What a time you have been! – Как ты [вы] долго!
      What a view [vista]! (амер.) – Какой простор!
      What a waste! (амер.) – Какая потеря!
      What a waste of energy! – Какая пустая [бессмысленная] трата сил!
      What a weird idea! – Что за странная [нелепая, безумная] мысль!
      What a wonder! – Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно!
      What a worry that child is! – Что за наказание этот ребёнок! Это не ребёнок, а мучение! Не ребёнок, а чистое наказание!
      What a wretched little hole! – Ну и дыра! Ну и глушь!
      What bad luck! – Этакая [экая] неудача!
      What beastly weather! – Какая мерзкая погода!
      What boots it? – Какая от этого польза?
      What brings your here? – Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда!
      What business has he there? – Что он там забыл?
      What business is it ‹of› yours? – Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело?
      What business is that of yours? – Какое твоё [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь?
      What can I do for you? – Чем могу служить? Чем могу быть полезен?
      What can you let me have? – Что у тебя [вас] найдётся поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить?
      Whatchamacallit? (амер. жарг.) – Как мне его называть?
      What cheek! – Какая наглость! Какое нахальство!
      What cheers? – Как поживаете? (устар.)
      What cheer ‹with you›? – Как поживаешь [поживаете]? Как дела?
      What concern is it of yours? – Какое тебе [вам] до этого дело?
      What did he care about marriage? – Что ему женитьба!
      What did you study in college, basket weaving? (амер.) – Чему тебя учили в колледже, плетению корзин? (т.е. тому, что не требует большого ума) Чему тебя учили в колледже, ковырянию в носу?
      What does he care about [for]…? – Какое ему дело до…?
      What does he look like? – Каков он из себя?
      What does it amount to? – Что это значит?
      What does it come to? – Сколько платить за всё? Сколько с меня причитается?
      What does it matter?! – Какое это имеет значение?! Что за важность! Не велика важность! Что за беда! Мало ли что!
      What does it mean? – Что это значит?
      What does that prove? – Ну и что?
      What do I care? – А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не колышет!
      What do you find in it? – Охоте тебе заниматься этим?
      What do you know! – Не может быть! Как тебе [вам] это нравится?! Как дела? (амер. приветствие)
      What do you know about that [this]? – Ну, не замечательно ли! Вот это здорово! Можете ли себе представить что-либо подобное?
      What do you know for sure? (амер.) – Как поживаешь? Как поживаете? (приветствие)
      What do you mean by that? – Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете?
      What do you say? (амер.) – Привет, как поживаешь?
      What do you take me for? – За кого вы меня принимаете?
      What do you wish? – Что прикажете?
      What-d'ye-call-'em? – Как, бишь, их там?
      What-d'ye-call-her [-him, -it]? – Как, бишь, его [её] там?
      What d'you know! – Скажите на милость!
      Whatever else will you say? – Ещё чего?!
      Whatever happens – Так или иначе
      What fantastic ideas! – Какие дикие взгляды!
      What for? – Для чего? Зачем? Чего ради?
      What fun! – Как забавно! Как смешно! Вот это здорово!
      What gives? – Как дела? (приветствие) Что я вижу! Да ну! Что происходит? Что я такое сказал [сделал]?
      What good will it do? – Что пользы в этом?!
      What hapenned? – Что случилось [произошло, стряслось]?
      What has come over you? – Что это на тебя нашло?
      What has he come to! – До чего он дожил!
      What has it to do with me? – При чём же я тут?
      What has put him on meddling? – Зачем он полез не своё дело?
      What have you! – Не разбери-поймёшь!
      What have you been up to? (амер.) – Как ты? (приветствие)
      What ho! – Эй, там!
      What ill wind has brought you here? – Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?
      What in Cain! (амер.) – Что же, чёрт возьми!
      What is all that to me? – Какое мне до этого дело?
      What is all this in aid of? – С какой стати?!
      What is all this rumpus? – Из-за чего весь этот шум?
      What is all this rush? – К чему вся эта спешка [суматоха]?
      What is behind all this? – Что за всем этим кроется?
      What is he like? – Каков он из себя?
      What is his game? – Какие у него планы? Каковы его замыслы?
      What is his line? – Чем он занимается [интересуется]?
      What is in the wind? – Как дела?
      What is it? – В чём дело?
      What is it all about? – В чём дело? О чём речь?
      What is on the air? – Что сегодня по радио?
      What is the fare? – Сколько стоит проезд?
      What is the good of it? – Какой в этом смысл [толк]?
      What is the matter with you? – Что это на тебя нашло? Что с тобой случилось?
      What is the point in? – С какой радости?
      What is the quid pro quo? – Что я буду за это иметь? Что я за это получу?
      What is the source of all this? – Откуда это берётся?
      What is the time? – Который час? Сколько времени?
      What is the use of…? – Какая польза от…? Какой смысл в…?
      What is this stuff? – Что это такое?
      What is to be done? – Что же делать? Что можно сделать? Как быть?
      What is to do? – В чём дело? Что же делать? Что случилось?
      What is to pay? (амер.) – В чём дело? Что случилось?
      What is wrong about him? – Что с ним случилось?
      What is your sitizenship? – Какое у вас гражданство?
      What is your feeling about your situation? – Как ты оцениваешь своё нынешнее положение? Как вы оцениваете своё теперешнее положение?
      What is your pleasure? – Что угодно? Что вам угодно? Что желаешь? Что вы желаете?
      What is your strength? – Сколько вас?
      What kept you away? – Что помешало тебе [вам] прийти?
      What kind of guy is he? – Что он собой представляет?
      What kind of presents these are! – Ну и подарки у нас!
      What lively colours! – Какие яркие краски! Краски как живые!
      What'll it be? (амер.) – Что будете пить? Что вам принести?
      What'll you have? (амер.) – Что вам принести? Что будете пить?
      What maggot bites you? – Что тебе взбрело в голову? Какая муха тебя укусила?
      What makes him do it? – Что ему за охота? Охота ему заниматься этим?!
      What makes him tick? – Чем он живёт?
      What makes you do it? – Охота тебе заниматься этим?!
      What makes you think so? – Почему ты так думаешь?
      What more! – Ещё чего!
      What more? – Что ещё?
      What nasty weather we are having! – Какая стоит скверная погода!
      What next! – Вот ещё! Ещё что [чего]! Этого ещё не хватало! Дальше ехать некуда!
      What next? – Как можно? Ещё чего? А что дальше? Что за этим последует? Этого ещё не хватало!
      What now? – Ну что?
      What now! – Мало ли что!
      What of it? – Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?
      What of that? – Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?
      What on earth are you doing? – Что же ты делаешь? Что же вы делаете?
      What on earth are you using that for? – Да откуда же ты это выкопал [взял]? Да откуда же вы это выкопали [взяли]?
      What on earth for? – С какой радости? С какой стати?!
      What on earth is the matter? – Что же такое случилось? В чём же всё-таки дело?
      What ‹on earth› possessed me to go there! – И дёрнуло меня пойти!
      What outrageous ideas! – Какие дикие взгляды!
      What price fine weather for Sunday? – Какие виды на хорошую погоду в воскресенье?
      What price this! – Как тебе [вам] это нравится?!
      What remedy? – Как тут помочь?
      What're you doin'? (амер. жарг.) – Что ты задумал?
      What rot! – Что за вздор!
      What rotten luck! – Вот невезение!
      What rubbish! – Чёрт знает, что такое! Какая белиберда!
      What's all the ballyhoo about? – Что за шум, а драки нет?
      What's all the fuss? – Вот [эка] невидаль!
      What's all the hue and cry about? – Что за шум, а драки нет?
      What's all the palaver about? – О чём речь?
      What's at the back of it? – Что за этим кроется?
      What sauce! – Какое нахальство!
      What say? (амер.) – Что ты сказал? Что вы сказали?
      What's come over you! – С какой радости!
      What's coming off? (амер.) – Что здесь происходит?
      What's cooking? – Что происходит? Что готовится?
      What's eating you? – Какая муха тебя [вас] укусила?
      What seems to be the problem? (амер.) – Что у вас случилось?
      Whatsename? – Как, бишь, его [её, вас и др.] там? Как там его [её, вас и др.] зовут? Как это называется?
      What's going down? (амер.) – Что здесь происходит?
      What's going on here? – Что здесь происходит?
      What's got him? – Что с ним? Что его задело? Какая муха его укусила?
      What's gotten? (амер. жарг.) – Что случилось? Ты чего?
      What shall I do next? – Что мне делать дальше?
      What shall we do? – Как быть?
      What shall we do with the drunken sailor, early in the morning? (амер.) – Что делать с пьяным матросом рано поутру? (песня, исполняемая матросами во время тяжёлой монотонной работы, типа нашей «Дубинушки»)
      What's happening? – Как дела?
      What's his line? – Чем он занимается?
      What's-his-name? – Как его там зовут? Как, бишь, его ‹зовут›?
      What's holding matters up? – За чем дело стало?
      What's in it for me? (амер.) – Что я буду за это иметь?
      What's in the wind? Whatsis? (what's his name?) (амер.) – Что слышно? Что происходит? Как его там кличут?
      Whatsisface? (амер.) – Как там его?
      What's it all about? – В чём дело? О чём речь?
      What skills it? – Какое это имеет значение?
      What's more – К тому же. Более того
      What's new? – Что нового? Как дела?
      What's on? – Что показывают [дают]? (например, по телевизору)
      What's on tap for today? (амер.) – Какие планы на сегодня?
      What's on today? – Что сегодня идёт? (например, в театре)
      What sort of? – Что за? Какой?
      What sort of a bloody fool do you take me for? – За какого же кретина ты меня принимаешь! За какого же кретина вы меня принимаете!
      What sport! – Вот потеха! Как весело! Вот цирк!
      What's that? – Как же так?!
      What's that you're eating? – Что ты ешь? Что вы едите?
      What's the big idea? – В чём смысл всего этого? Это ещё зачем?
      What's the catch? (амер.) – А что мешает?
      What's the damage? – Почём? Сколько с меня ‹причитается›?
      What's the date today? – Какое сегодня число?
      What's the deal? (амер.) – Что происходит?
      What's the difference? – Не всё ли равно?
      What's the good word? – Как дела? Что хорошенького слышно?
      What's the matter? – Что случилось?
      What's the meaning of this? – Что это значит?
      What's the pitch? (амер.) – Как дела вообще и в частности?
      What's the problem? – В чём дело?
      What's the row? – Из-за чего такой шум? Что за шум? В чём дело?
      What's the rush? – Что за спешка?
      What's the scam? (амер. жарг.) – Что здесь происходит?
      What's the scoop? (амер. жарг.) – Что нового?
      What's the score now? – Какой сейчас счёт? (в игре)
      What's the ticket? – Ну, что подумал‹и›? Каковы планы?
      What's the trouble? – В чём дело?
      What's this? – В чём дело?
      What's this brawl about? – Что за скандал?
      What's to pay? (амер.) – В чём дело?
      What stops you from doing it? – За чем дело стало?
      What stuff! – Что за чушь [глупость, бред]!
      What's up! (амер.) – Что слышно? Привет, как жизнь? В чём дело?
      What's up? – В чём дело? Что случилось? Что происходит? Что с вами? Что с тобой?
      What's what – Что к чему
      What's wrong? (амер.) – Что случилось? Что стряслось? Здесь что-то не так!
      What's your name? – Как тебя [вас] зовут? Твоё [ваше] имя?
      What's your pleasure? – Что вам угодно?
      What's your poison? (амер.) – Какую «отраву» предпочитаете? (шутл.) Что будете пить?
      What's yours? – Что будете есть [пить]?
      What's your surname? – Твоя [ваша] фамилия?
      What's your trade? – Чем вы занимаетесь?
      What the blazes! – Какого чёрта!
      What the bloody hell for! (груб.) – На кой [чёрт, ляд]?!
      What the deuce! – Что за чёрт! Какого чёрта!
      What the deuce brings him here! – Какая нелёгкая его сюда несёт!
      What the devil! – Что за чёрт! Что за притча!
      What the devil goes he think he's going to get out of it?! – Какого чёрта он хочет этим достичь [добиться, сказать]?!
      What the devil do you mean? – Что ты хочешь этим сказать, чёрт возьми?
      What the devil is that! – Это что ещё такое!
      What the devil is the meaning of this! – Чёрт знает, что такое!
      What the dickens! – Что за чёрт! Чёрт знает что! Что за притча!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23