Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наследие последнего тамплиера. Кольцо

ModernLib.Net / Триллеры / Молист Хорхе / Наследие последнего тамплиера. Кольцо - Чтение (стр. 10)
Автор: Молист Хорхе
Жанр: Триллеры

 

 


Я получила подтверждение тому, что несколько минут назад мне подсказала интуиция. Человек приятной внешности, сидевший рядом со мной в самолете, прекрасно знал, кто я такая и зачем лечу в Испанию. Он был сыном одного из тех, кого прикончил мой крестный отец. Мафия торговцев предметами искусства выжила и, судя по всему, была в добром здравии.

Пока мы с Артуром Буа усаживались за столик в кафе, разговор шел о туристических достоинствах города, но как только принесли напитки, я тут же осведомилась:

— Вы запланировали нашу встречу в самолете, верно?

— Место рядом с вами было нетрудно достать. — Артур широко улыбнулся. — Я всего-навсего дал нужную сумму на чай нужному человеку. В моем бизнесе я часто прибегаю к этому.

Я рассматривала его сквозь стакан с колой-лайт. Мне также не стоило большого труда договориться с ним о встрече. «Что-то вы не очень спешили позвонить мне», — упрекнул меня Артур, словно свидание было в моих интересах, а не в предполагаемых интересах бизнеса. Во всяком случае, для него. Он говорил с таким видом, будто произвел на меня в самолете такое впечатление, что я должна была воспользоваться его визитной карточкой. Конечно, Артур Буа — человек с претензиями, недовольно интересный.

— Это вы совершили налет на мою квартиру в Нью-Йорке?

С его лица не сходила улыбка.

— Нет, не лично я. Этим занялся мой компаньон.

— И вы так легко признаетесь в этом? С такой непринужденностью?

— Почему бы и нет? — вполне серьезно возразил он. — У меня не меньше, а может, и больше прав на эти деревянные картины и предполагаемое сокровище, чем у вас троих. — Артур говорил так убежденно, что я онемела от изумления. На каком основании он заявляет о своих правах? Я ждала, чтобы он продолжал. — Вам следует знать, что ваш крестный убил моего отца, дядю и двух его компаньонов.

— Компаньонов? Я полагаю, телохранителей.

— Какая разница. Убил-то их он.

— Это не факт, доказательства отсутствуют.

— Доказательства? — Артур рассмеялся. — На что мне доказательства? Я знаю, что это он. Знаю, что они договорились об одной сделке. Ваш крестный не только не отдал доску с Девой Марией, как было условлено, но, убив их, украл еще и обе створки — с образами святого Георгия и Иоанна Крестителя.

— Украл маленькие доски?

— Да, украл.

Артур внимательно смотрел на меня и видел, что я удивлена.

— Но как?..

— Ваш крестный и моя семья были членами одного тайного клуба; они одновременно узнали о сокровище и прошли по следу деревянных картин до места вблизи монастыря Поблет, откуда картины изначально появились. Профессионалы в торговле древностями, они быстро мобилизовались, чтобы получить их, однако по какой-то дурацкой причине, связанной с наследством, средняя доска досталась не тому, кто владел двумя боковыми. Кто-то разделил их когда-то, и понадобилось время, чтобы найти все доски. К сожалению, дело обернулось так, что моя семья нашла и приобрела две маленькие створки, а ваш крестный завладел большой.

— Они не смогли договориться?

— Совершенно верно. Бонаплата и его возлюбленный оказались людьми не слишком здравомыслящими: они стремились купить и наши створки, желая сами получить сокровище.

— А ваша семья? Хотела продать?

— Нет, не хотела, но соглашалась пойти на переговоры…

— А что случилось с компаньоном моего крестного?

— Ну… скажем так: он преждевременно отошел от переговорного процесса. — На лице Артура промелькнула ироническая улыбка.

— Вы убили его!

— Это был несчастный случай.

— Или попытка запугать…

— Дело в том, что было достигнуто соглашение…

— Откуда вам это известно?

— Мне об этом рассказывала мать. — Я молчала, не желая подвергать это сомнению. — Бонаплата должен был отдать свою картину в обмен на определенную сумму. Но не сделал этого. Вместо этого он убил их и украл наши створки.

— Не вижу логики. Как удалось моему крестному обмануть и убить этих головорезов?

— Не знаю. Но он сделал это. — Артур нахмурился. — Он сделал меня сиротой.

— Но вы начали первые. Убили человека, которого он любил.

Артур имел основания ненавидеть моего крестного, а я должна была защитить его.

— Не важно, кто начал. — Человек из самолета, любезный и красивый, показал свою внутреннюю сущность. Он был бессердечен и крайне раздосадован. — Бонаплата повел себя как каналья, как дегенерат, порвал соглашение, не сдержал слова.

Поджав губы, я внимательно посмотрела на Артура:

— Энрик защищал своих. Вы угрожали и его семье.

Видимо, Артур не слушал меня. Его взгляд задержался в глубине помещения, и он, словно с трудом обдумывая что-то, медлил с ответом. Потом вперил в меня взгляд и сказал низким голосом:

— За семейством Бонаплата остался кровавый долг.

ГЛАВА 28

— Энрик был моей первой любовью, большой любовью, — Я смотрела на мать и не верила своим ушам. Она сказала, что хочет поговорить со мной. И поговорила. Еще немного, и у нее перехватит дыхание. Я с изумлением слушала ее. Она молчала многие годы, эта тайна, словно невидимый барьер, разделяла нас, стояла между нами, и я, ничего не зная, лишь догадывалась о ее существовании. И вот вдруг барьер рухнул.

Я поехала в аэропорт встретить мать и, увидев ее чемоданы, удивилась, зачем ей такой багаж. Я даже испугалась, что она надолго останется со мной в Барселоне. Потом решила, что в одном из чемоданов лежит должным образом упакованная картина. Но и в таком случае вещей было слишком много. Матери всегда нравилось путешествовать хорошо экипированной. Она поселилась в той же гостинице, где остановилась и я. Мать заказала большой номер на двоих на одном из верхних этажей и решила, что я поселюсь с ней.

Я смотрела на вторжение матери с осторожностью, оставив все на ее усмотрение. Мы заключили договор, и ценой этого договора была картина и ее доставка из Нью-Йорка. Мне предстояло выполнить мою часть. Первое, что я должна сделать, — это покинуть дом Алисы и поселиться с матерью.

— Сегодня прилетает моя мать, — сообщила я Алисе. — Я перебираюсь в гостиницу.

— Уже? — прошептала она, поджав губы. Алиса знала лучше меня, что думает о ней моя мать. — Возвращайся, когда она уедет.

Мать не переставая говорила о моей поездке и о своей, о том, как она оставила дэдди в Нью-Йорке, но сюрприз приберегла на ужин.

Сказав, что Энрик был ее первой и большой любовью, она заглянула мне в глаза.

Пораженная, я не знала, что подумать и сказать. Сначала слова матери вызвали у меня недоверие; я заподозрила, что это шутка. Но у матери был вид человека, ожидающего приговора суда. Я положила столовые приборы и, запинаясь, пробормотала:

— Но… как же папа?

— С твоим папой все было потом…

— Но раз Энрик, Энрик…

— …гомосексуалист, — закончила она.

— Вот именно, — кивнула я. — Нет, он не мог быть гомосексуалистом, в таком случае…

— Да, в таком случае у него не было бы сына…

Мы обе умолкли. Потом, словно собравшись с духом, мать начала свой рассказ:

— Как тебе известно, семейство Бонаплата и наше связывали очень тесные отношения; их поддерживали несколько поколений. Мой дед в конце девятнадцатого века часто захаживал в «Четыре кота» вместе с дедом Энрика, эту дружбу сохранили и наши отцы. Когда наши семьи собирались, мы, дети, играли вместе. Мы с Энриком учились в «Лисео франсез», а в отрочестве совершали в летнее время совместные прогулки в городе и на Коста-Брава вместе с небольшой группой. Меня всегда влекло к Энрику, умному, обаятельному человеку с буйной фантазией, способному дать исчерпывающий ответ на любой вопрос. Я была уверена, что нравлюсь ему, и когда, еще до университета, начали формироваться пары, я сохранила себя для него. Такой парой мы и стали. Я была безумно влюблена. Отношения между нами привели в восторг наших родителей. Эта связь объединяла наши семьи, дружившие столько лет. Многие поколения наших предков мечтали о том, чтобы наши семьи породнились. Мои родители никогда не бранили меня за то, что я, гуляя с ним, возвращалась домой поздно.

— Вы целовались? — поинтересовалась я. Воцарилась тишина. Я поняла, что Марии дель Map трудно поддерживать этот разговор.

— Да, — ответила она наконец. — Но не забывай, что лет сорок назад в таких семьях, как наши, было принято вступать в брак целомудренными. Даже назначив дату свадьбы, а мы так и не назначили ее, молодые держали себя в узде. Наши поцелуи и ласки были весьма скромными.

— И он тоже не слишком давил на тебя, — злорадно заметила я. — Верно?

— Да. Потом, размышляя над этим, я поняла, что инициатива всегда исходила от меня, — вздохнула мать. — И я решила, что питаю к нему более нежные чувства, чем он ко мне.

— Но как же ты не заметила его склонностей?

— Я много раз думала об этом. — Мать вздохнула и покачала головой. — Тогда никто не знал об этом. Но, конечно, я, как невеста Энрика, должна была догадаться раньше. Он скрывал это, не хотел, чтобы семья узнала. В те времена иметь сына с подобной ориентацией считалось позором; это унизило бы семейство Бонаплата. Я же, влюбленная в Энрика, была отличным прикрытием. Он держал меня при себе, пытаясь разобраться в своих чувствах. Мои родители разрешали нам проводить время вместе допоздна, но Энрик провожал меня домой все раньше, а иногда находил предлог, чтобы не встречаться со мной. Первые подозрения зародились у меня в тот день, когда я, позвонив ему через несколько часов после того, как он распрощался со мной, обнаружила, что Энрик домой не вернулся. Потом выяснилось, что он ходил на встречи с друзьями в бары для людей с нетрадиционной ориентацией.

— И что было дальше? Как вы порвали отношения?

— Поняв, что Энрик ведет двойную жизнь, я спросила его, куда он ходил прошлой ночью. Он сказал мне, что очень любит меня, но только как друга. Я оцепенела. Попросив сохранить все в тайне, Энрик признался в том, что он гомосексуалист. Он еще раз сказал, что любит меня, но не как женщину. Потом выразил сожаление по поводу того, что я потеряла из-за него столько времени. Он считал, что поступил эгоистично. Энрик был немного старше меня, и я проявила наивность, спросив его, как он узнал о своей ориентации, если мы с ним ни разу не были близки. Энрик засмеялся. Я самозабвенно обожала его, поэтому заявила, что мне не важно, сколько времени я потеряла, да и вообще ничего не важно, лишь бы он не порывал со мной. Я умоляла его об этом. Энрик согласился, но просил меня привыкнуть к мысли, что наши отношения закончились, найти хорошего парня и выйти за него замуж. Я должна была забыть его и понять: он не может дать мне того, что нужно, и наши отношения только испортят мою жизнь. Энрик начал рассказывать мне о приключениях, случавшихся с ним в те ночи, когда я оставалась дома. Но я, не желая отказываться от него, стала посещать вместе с ним бары для людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Более того, позволяла некоторым женщинам заигрывать со мной, чтобы не вносить дисгармонию.

Я была в отчаянии, все мне опостылело, и будущее без него казалось мрачной пустыней. Я смирилась с ориентацией Энрика, была согласна выйти за него замуж и допустить, чтобы он встречался с мужчинами, лишь бы только оставался со мной. Я сказала ему об этом, и какое-то время он размышлял, возможен ли подобный союз.

Энрик принимал мои ласки, чтобы не обижать меня отказом, и я решила подстроить ему ловушку. Я до сих пор раскаиваюсь в этом.

Однажды, во второй половине дня, оставшись дома одна, я попросила Энрика зайти за мной и заманила его в свою комнату. И там мы занялись любовью.

— Как? — удивилась я. — Он же был гомосексуалистом.

— Да. — Мать смутилась. — Но Энрик мог заниматься этим и с женщиной, если хотел.

— Он сопротивлялся?

— Конечно, но я потрудилась основательно, чтобы доставить ему удовольствие. Я словно обезумела. Мне хотелось забеременеть. Я была готова на все, лишь бы удержать его.

— Но ты ведь была девственницей?

— Да, но в тот день лишилась невинности в отчаянном соитии.

— И что же случилось потом?

— Энрик больше не хотел встречаться со мной. Он сказал, что навредил мне, но мы навсегда останемся друзьями. Что он любит меня как сестру. На душе у меня было скверно. Я винила себя в том, что соблазнила Энрика, боялась потерять его из-за этого.

— Ты занималась любовью с тем, кого любила, — сказала я. — Что в этом плохого?

— Нет, мне не следовало этого делать, не следовало соблазнять его.

— Глупо, что ты до сих пор упрекаешь себя. Полагаю, Энрик воспринял это неплохо. Но расскажи мне, что произошло потом?

— К известию о нашем разрыве крайне отрицательно отнеслись оба семейства. Впрочем, когда наши семьи собирались, мы с Энриком виделись. Он всегда был ласков со мной. Шло время, я встречалась с подругами, друзьями, пыталась оправиться, пока не настал день, когда я узнала, что Энрик живет с женщиной.

— С Алисой!

— Да, с Алисой. Энрик пригласил меня на свидание и сообщил об этом. Он сказал мне, что они с Алисой ведут одинаковую жизнь и заключили соглашение.

— Соглашение?

— Да. Они делали вид, что ведут обычный образ жизни, и их родители были счастливы.

— Но у них родился сын.

— Это было частью соглашения. Оба хотели этого. Но мне это причинило боль. Меня огорчало все: наш разрыв, его союз с Алисой. Когда у них родился сын… это стало для меня тяжелым испытанием. Энрик успокаивал меня, упрекал в буржуазности, утверждал, что я не вынесла бы двойной жизни, которую он мог предложить мне. Энрик был счастлив, что Алиса такая же, как он.

— Но ты познакомилась с дэдди и снова влюбилась?

— Да.

— А вскоре у тебя появилась я.

— Да, радость моя. Я начала новую жизнь.

— Но все же виделась с Энриком.

— Наша дружба, хотя и дала трещину, продолжалась; продолжили мы и традицию наших семей. Желая показать ему, что не держу на него зла, я пригласила Энрика стать твоим крестным отцом. Он с энтузиазмом принял это предложение и любил тебя всю жизнь, как свою дочь.

— Но раз все шло так хорошо, почему ты не хотела вернуться в Барселону?

Мать молча смотрела на меня, казалось, размышляя над моим вопросом. Я же, глядя на нее, думала о той девочке, которой она была тридцать лет назад. Наверное, Мария дель Map очень походила на меня. Другое поколение, иные социальные ценности, но она была молодая. Такая, как я сейчас. Чувствовала, страдала, искала любви, а любовь от нее ускользала…

— Все, в том числе и Энрик, считали, что наш разрыв не оставил горькой обиды. Для меня же он был болезненным. Я продолжала любить Энрика и возненавидела Алису, как только узнала о ее существовании. Мне было тяжело видеть их вместе, наблюдать их мнимую любовь, знать, что она манипулирует Энриком и не скрывает этого… Алиса постоянно заставляла меня думать, что Энрик предпочел именно ее. Узнав о беременности Алисы, я не могла заснуть. Вот тогда-то я познакомилась с твоим отцом и вышла за него замуж.

Мы продолжали видеться на семейных встречах. Иногда Энрик приходил один с Ориолем, порой — с Алисой. Такое общение причиняло мне боль, но я сносила это, боясь потерять его дружбу. Кроме того, хотя я и любила твоего отца, у меня сохранились чувства к Энрику. Но я так и не привыкла к этим встречам, а со временем они стали совсем невыносимыми. Я терпела, но появилась другая, еще более весомая причина покинуть Барселону.

— Какая?

Мать посмотрела мне прямо в глаза:

— Ты.

— Я?

— Да. — Я молчала, ожидая, когда мать снова заговорит. Я понимала: чтобы сделать это, она прилетела сюда из Нью-Йорка. — Это случилось в начале сентября. Ты была почти девочкой, и я, вместе со служанкой, убирала в летнем домике перед тем, как вернуться в Барселону. Вторая половина дня выдалась душной и жаркой. Внезапно под порывами ветра захлопали брезентовые тенты над окнами, и я увидела свинцовые тучи. Они надвигались со стороны моря, предвещая грозу. Я знала, что ты на пляже, и, захватив с собой пару полотенец и зонт, отправилась за тобой. Когда я подошла к берегу, хлынул ливень, и я увидела, как твои друзья вместе со служанкой, присматривавшей за вами, побежали к деревне в поисках укрытия. Тебя с ними не было, а когда я спросила их, где ты, они ответили, что не знают. Пройдя дальше по пляжу, я очень испугалась. Ливень шел стеной и мешал мне видеть, но я продолжала поиски и наконец обнаружила: в убежище между скалами целовалась парочка. Я узнала обоих. Это были Ориоль и ты. — Мне не верилось, что такое интимное воспоминание хранит и моя мать. Я умерла со страху, если бы знала об этом тогда. — Изумленная, я со всех ног бросилась домой. Вернулась я, промокнув до костей. Меня охватил ужас.

— Но почему?

— Я наблюдала за тем, как растет Ориоль. Глаза у него как у матери. Бог мой! Как я ненавижу ее! Но почти все остальное он взял от отца. Мне до сих пор больно думать об этом!

Мать замолчала. По щеке ее покатилась слеза. Устыдившись этого, она закрыла лицо руками.

Я погладила мать по руке, пытаясь утешить ее. Подумала: а ведь и правда, тридцать лет назад она была такой, как я сейчас. Но мне не хотелось бы стать такой, как она сейчас.

— Ориоль напомнил тебе о твоей неудаче, — мягко заметила я.

— Да, но я уже свыклась со своим поражением. — Мать снова заглянула мне в глаза. — Меня ужасало то, что неудачу предстояло пережить тебе. Думаешь, я не замечала, что он тебе нравится, до того как увидела вас на пляже?

— Но что плохого в том, что мы нравились друг другу?

— Я сказала, что он тебе нравился, а не вы нравились друг другу.

— Что ты имеешь в виду?

— Ориоль был не из тех мальчишек, которые гоняют мяч, и я уже говорила тебе, что он очень напоминал мне своего отца… — Сделав паузу, мать добавила: — Этим.

— Чем?

— Своей сексуальной ориентацией.

— Это совершенно голословное утверждение, — возразила я.

— Нет, — твердо ответила она. — Он похож на отца и мать; они одного поля ягоды. Ты не замечаешь этого? Ориоль любезен, любит тебя как друга, как сестру. Даже если ты соблазнишь его, он не будет оскорблять тебя. Но в конце концов он уйдет, а ты останешься с разбитым сердцем. Такова его природа. Даже если бы ему хотелось поступить иначе, он этого сделать не смог бы.

— Ошибаешься.

— Нет, не ошибаюсь. И не ошибалась. Я с ужасом видела: с тобой повторится то, что постигло меня. Я поняла, что в течение многих лет бессознательно боялась этого. Узнав о твоих отношениях с Ориолем, я начала убеждать твоего отца, чтобы он попросил о переводе в Нью-Йорк. Или в Латинскую Америку. Хотелось уехать подальше. Хотелось изолировать тебя. Чтобы ты не страдала так, как я. Потому-то мы и уехали, чтобы уже никогда не возвращаться сюда.

— Но ты не имела права…

— И письма, — взволнованно продолжала мать, — и письма, которые ты писала. Я уничтожала их…

— Что?!

— Да, — бросила она с вызовом. — Я уничтожала их, одно за другим… До тех пор, пока переписка не прекратилась.

— Но как ты посмела! — возмутилась я. — Ты не имела права вмешиваться в мою личную жизнь!

— Имела полное право! Я, твоя мать, пережив подобное раньше, считала долгом защитить тебя… В той же мере, в какой имела право переехать в Америку, увезти тебя с собой, с тем чтобы радикальным образом изменить твою жизнь и твою судьбу. Моя обязанность — защищать тебя от страданий, и эта обязанность остается в силе.

С этого момента мать села на своего конька. Мне следовало забыть Ориоля, забыть эти фантастические истории о сокровище и вернуться с ней в Нью-Йорк. Хватит с меня приключений, мое будущее и мое сокровище — Майк. Я не имею права променять это на глупости моего крестного. И так она говорила, говорила, повторяясь и начиная снова. В какой-то момент я перестала слушать мать, делая вид, что уделяю ее словам должное внимание.

Я снова увидела в ней себя через тридцать лет, увидела, как пытаюсь не допустить, чтобы моя дочь повторяла мои ошибки. Рассказ матери потряс меня. Как она решилась соблазнить Энрика? Проявила ту же твердость, с какой теперь стремится предотвратить мою воображаемую ошибку. Я не могла простить ей, что она крала мои письма, я была возмущена, но моя душа ликовала. Конечно, я не поверила Ориолю, когда он мне это сказал, но это оказалось правдой. Он писал мне.

И я спросила себя, бежала ли моя мама из Барселоны, чтобы оставить позади свое прошлое ради меня, или для того, чтобы не видеть Энрика рядом с Алисой. Покончив с вином, мы наслаждались поданными на десерт ликерами, пока не заметили, что ресторан закрывают. И у меня вдруг появилось странное чувство, будто мы с матерью стали приятельницами.

— Расскажи-ка мне еще раз, — попросила я ее, когда у меня от выпитого уже заплетался язык. — Объясни, как тебе удалось захомутать Энрика?

Мать, которая выпила столько же, сколько и я, смеялась, пыталась изобразить серьезность и оправдывалась тем, что очень нервничает. Я же, порочная, уговаривала ее и забавлялась, требуя подробностей. Потом мать заплакала, и я, обнимая ее, тоже залилась в три ручья. Плача, я громко упрекала ее за то, что она украла у меня письма Ориоля. Она сказала между всхлипываниями, что и еще тысячу раз украдет их и не позволит мне страдать так же, как она.

— Ты прямо так и затащила его в постель? — опять спрашивала я.

Мне никак не удавалось представить себе эту ситуацию. Тем более что в ней принимала участие моя мать. Я не воспринимала ее как женщину, она была моей мамой, а мамы такими вещами не занимаются. Но она не ответила мне, а снова завела свою пластинку насчет сказочного человека, то есть Майка. Так мы и провели бы всю ночь, мирно беседуя под воздействием спиртного, а точнее, произнося монологи, если бы я не увидела его там.

Он сидел в углу с бокалом в руке, одинокий, как смерть. Седовласый человек с блекло-голубыми глазами, одетый во все темное. Старик с кинжалом. Там. А увидев его, я задрожала.

— Ты, черный ворон! — сказала я, расхрабрившись от алкоголя, и показала на него пальцем, но сомневаюсь, что в шумном зале он что-нибудь услышал. — Перестань преследовать меня. Убирайся.

Мать спросила, что происходит, но пока я собиралась рассказать ей, старик ушел. Я заказала такси через бармена, и, пока не убедилась, что машина стоит у дверей бара, не осмелилась выйти на улицу.

ГЛАВА 29

Наша огромная кровать была развернута на юг, в сторону горы Монтжуик, и Мария дель Map в нижнем белье рухнула на нее без чувств. Снять с себя верхнюю одежду, даже с моей помощью, было выше ее сил. Вскоре она уже тихо похрапывала.

Я устроилась рядом с ней и заметила, что столик с телевизором, отделявший кровать от широкого окна, очень низок. Он не мешал мне видеть панораму порта и горы. Первые лучи утреннего солнца тщетно пытались пробиться сквозь свинцовые облака. Фонари над портовыми сооружениями все еще горели, и их свет отражался в черных водах. Наверху же фонари Монтжуика освещали аллеи и верхушки деревьев. Деревья, все еще погруженные во мрак, на фоне густого тумана, затянувшего окрестности, казались темно-голубыми силуэтами.

Присутствие человека в черном в ресторане насторожило меня, и я преодолела тяжелую дремоту — результат выпитого спиртного. Бог мой! Как много неожиданностей! Энрик и Мария дель Map. Какая невероятная история! Сколько же она выстрадала! Мать спала рядом, свернувшись калачиком; она словно пыталась защититься от очередного удара судьбы. Я подняла ее крашеные светло-каштановые волосы — безуспешная попытка имитировать цвет и блеск молодости — и поцеловала в лоб.

Мое терпение иссякло, и я распаковала картину с Девой Марией. Она казалась мне еще более загадочной, чем когда-либо раньше, и я сравнила свое кольцо с тем, что было изображено на картине. Оба красиво, хотя и зловеще поблескивали. Потом я посмотрела на едва пробивающийся рассвет. Фонари в порту, ставшем теперь вместилищем страшных тайн; город, спящий у моих ног, очаровательный, но печальный, волшебный и загадочный. Точно такой, как картина на дереве. Моя последняя мысль, перед тем как я закрыла глаза, была о зловещей фигуре старика. Откуда этот непонятный страх? Может, я знала старика раньше? Но с каких пор? Почему он продолжал пугать меня, хотя и защитил на выходе из «Дель Гриаль»?

Артур Буа позвонил мне наследующий день. Просил прощения за то, что позволил возобладать своим эмоциям, но коль скоро меня печалила участь моего крестного, я, надо думать, могла представить себе, как тяжело он сам переживал утрату отца и дяди. Признаться, я тоже была возбуждена во время нашей последней встречи, поэтому свидание прошло впустую.

Он пригласил меня отужинать с ним, а я ответила, что не ужинаю одна ни с кем из мужчин, кроме своего нареченного, и, более того, в городе сейчас находится моя мать. Преодолев замешательство, Артур ответил, что с великим удовольствием пригласит на ужин сеньору Вильсон. И я почувствовала, что он улыбается. При этом Артур добавил, что он благоразумен и имеет сугубо благие намерения.

— Если так, я предпочла бы встретиться с вами наедине. — Я засмеялась. Мне очень нравятся мужчины с чувством юмора, а у Артура оно есть. — Но этот ленч состоится после того, как моя мать уедет.

— Не отклоняйте моего предложения. У меня есть многое, что рассказать вам.

Мария дель Map провела в Барселоне еще три дня. Эти три дня я посвятила ей. Мы совершили обзорно-ностальгическую экскурсию по городу — посетили место, где когда-то жили, дом деда и бабки, самые любимые улицы… Пили шоколад в ресторанчиках, где бывали прежде. Заходили в любимые рестораны мамы. Она рассказывала мне истории из своего детства, отрочества, первых лет замужества. Одни я знала, других никогда не слышала. Мы смеялись как девчонки, а возникшие между нами приятельские отношения все более укреплялись. Мы даже поужинали с Луисом и Ориолем. Именно тогда она вручила нам неожиданный подарок.

— Вот вам рентгеновский снимок доски с Мадонной. — Мама передала нам огромный пакет, о содержимом которого мне не говорила. — Сделала его твоя приятельница Шарон, а я вручаю его вам и всем сердцем желаю, чтобы вы нашли сокровище Энрика.

В глазах Марии дель Map стояли слезы, но едва ли кузены заметили их. Они смотрели на конверт, словно загипнотизированные. Осторожно вскрыв его, я искала замазанную надпись под ногами Мадонны.

И она была там, но прочитать удалось лишь слова: «находится в одной».

— «Сокровище находится в одной подводной пещере», — разочарованно протянул Ориоль.

— Это мы уже знали. Здесь нет ничего нового, — сказал Луис. Как люди воспитанные, мы поблагодарили за подарок, а я подумала, что эта надпись вовсе не ключ, поэтому нам следует продолжать его поиски.

Как я и предполагала, мать не пожелала встречаться с Алисой и не изменила мнения о синеглазом мальчике, о чем неоднократно напоминала мне. Она советовала мне забыть его и вернуться к Майку.

Но, зная меру, мать уехала. Она поняла, что надоедает мне и мешает продолжать поиски сокровища. Признаться, я получила удовольствие от общения с ней и провела те дни с большой пользой. Проводив мать в аэропорт, я вернулась в гостиницу, собрала вещи и отправилась к Алисе.

ГЛАВА 30

— Хочешь увидеть галеру? — спросил Ориоль.

— Галеру? — удивилась я.

Вопрос застал меня врасплох. Я помнила, что галера упоминалась в прочитанной нами рукописи.

— Да, галеру, корабль, командиром которого был брат тамплиер сержант Арнау д'Эстопинья, — пояснил Ориоль, заметив мою нерешительность.

— Я знаю, что такое галера, — обиделась я.

— Хочешь ее увидеть?

Он улыбался мне. Зубы у него сверкали белизной, а большие синие глаза горели таинственным светом. Этот мальчик, ну ладно, этот мужчина продолжал соблазнять меня.

Это огромное деревянное судно. Оно стоит у одного из крыльев старого здания с большими арками, поддерживающими черепичную крышу. Раньше здание было одним из барселонских доков, а теперь стало Морским музеем. В этом сооружении, как предполагают, более четырех веков назад и был построен оригинал нынешнего экспоната.

Помимо желания узнать, как выглядел корабль Арнау д'Эстопиньи, тот визит значил для меня и еще кое-что — я впервые в жизни выходила наедине с Ориолем. Да, осмотр галеры тоже можно считать «выходом». Для обрученной дамы такой «культпоход» не был ни обычным, ни слишком смелым поступком. Я посмотрела на свое обручальное кольцо и снова удивилась тому, что старый рубин тамплиеров сверкает значительно сильнее, чем бриллиант, граненный совсем недавно.

Галера напоминала гигантскую лодку со сравнительно низкими бортами; ее длинные весла свободно достигали воды. Ничего похожего на изображения кораблей с высокими палубами, вооруженными пушками, или на привычные изображения каравелл Колумба. Галера ощетинилась многочисленными веслами. Казалось, их на ней целая сотня.

— Типичный средиземноморский корабль, предназначенный для войны, — объяснил мне Ориоль, когда я поделилась с ним своими впечатлениями. — Это точная модель корабля, построенного для дона Хуана Австрийского, сводного брата Филиппа II, императора, принимавшего участие в знаменитом сражении у Лепанто 7 октября 1571 года. В том морском сражении объединенный флот Испании, Венеции и папы нанес сокрушительное поражение туркам. Тем самым, которые со времени изгнания тамплиеров из Святой земли распространили свое влияние на Средиземное море, захватили Кипр, Крит и угрожали Италии, особенно Неаполитанскому королевству и большим итальянским островам, принадлежащим тогда испанской короне. По странному стечению обстоятельств в этом сражении участвовали также галеры ордена госпитальеров, главных соперников бедных рыцарей Христа и наследников значительной части их богатств. Три столетия спустя орден госпитальеров все еще существовал под именем мальтийского. Изгнанный из Святой земли нашествием турок, а в последующем — с Кипра, Родоса и Крита, мальтийский орден основал свою штаб-квартиру на острове Мальта. До тех пор остров принадлежал арагонской короне. Его уступил им Карлос I. — Ориоль смотрел на меня и улыбался. — В Испании говорят, что флот возглавляли мы, но, посетив Военно-морской музей в Венеции, ты услышишь, будто флот находился под их командованием. Впрочем, уверен: папа считал, что командиром был именно он. Вот такие они — союзнички!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21