Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лебединые войны (№1) - Единое королевство

ModernLib.Net / Фэнтези / Рассел Шон / Единое королевство - Чтение (стр. 20)
Автор: Рассел Шон
Жанр: Фэнтези
Серия: Лебединые войны

 

 


— Конечно — Лорд смотрел на Элиз так, словно чего-то не понимал. — Как вы думаете, почему леди Элиз решила сбежать?

Элиз пожала плечами:

— Возможно, она не хочет быть племенной кобылой для принца Иннесского и его советника. Возможно, она понимает, что этот союз приведет к воине, а она считает, что войн было уже достаточно.

— Я считаю ее мудрой и мужественной женщиной. Если вы серьезно говорили о намерении выйти замуж за моего сына, я готов пойти на риск.

— Но тогда война, которой вы рассчитываете избежать, станет неминуемой. Боюсь, этот союз невозможен, хотя он мог бы оказаться счастливым. — Она поставила бокал на маленький столик. — Могу я поговорить со своим спутником?

Лорд А'дэнне кивнул, и Элиз встала, думая, что все действительно закончилось, как во сне или романе: мудрые благородные лорды, красивые сыновья и побег по крышам.

Но она была готова в любой момент проснуться.


Небо на востоке уже светлело, когда они отвязывали свою лодку. Им пришлось прервать любовное приключение Элффен, чего она так и не простила своим спутникам и теперь с ними не разговаривала. Вдоль берега полз серый туман, река походила на ртуть: инертная, вязкая и непроницаемая.

Карл проводил их до пристани.

— Мне больше никогда не приснится такой прекрасный сон, — сказал он.

— О, я думаю, у вас будет много более прекрасных снов, — ответила Элиз, стараясь сделать их расставание не таким серьезным.

— Если вы когда-нибудь окажетесь в наших местах, знайте, что мое окно всегда для вас открыто.

Элиз рассмеялась. Она посмотрела в сторону лодки и увидела, что Гартенн и Элффен наблюдают за ней. Они быстро отвернулись.

«Моя семья больше меня не защищает», — напомнила себе Элиз, встала на цыпочки и нежно поцеловала Карла. Еще несколько мгновений они держались за руки, а потом она решительно направилась к лодке, чувствуя, как краска заливает щеки.

Гартенн оттолкнулся от пристани и опустил весла в воду.

— Вам не следовало так улыбаться, — проворчал он, — нам грозит серьезная опасность. Если нас поймают… И платить по счетам будете не вы, леди Элиз.

Улыбка исчезла с лица Элиз.

«Ты не знаешь, Гартенн, — подумала она. — Ты не знаешь, какую цену придется уплатить мне».

ГЛАВА 30

Видение, которое возникло перед ними возле Глаза Уиннда, в тот день больше не появлялось, хотя они внимательно следили за рекой. Финнол постоянно возвращался к разговорам о призраке, не замечая того, что остальные не хотели о нем говорить. Даже Бэйори молчал, впрочем, юноша всегда предпочитал иметь дело со знакомыми понятиями, а не с обитающими под поверхностью воды существами.

Ночью они, как всегда, по очереди стояли на страже, но теперь Финнол и Бэйори высматривали во тьме не только всадников, которые могли их преследовать. Когда на следующее утро они вновь столкнули лодку в воду, Тэм подумал, что им всем не помешал бы отдых.

Ленивое течение реки вскоре усыпило Финнола и Бэйори, однако Синддл продолжал внимательно следить за берегами.

Он отправился на поиски историй давно умерших волшебников, подумал Тэм. Интересно, знает ли он, почему фаэли выбрали именно его?

Близился полдень, когда Синддл шепотом позвал Тэма и указал рукой на берег. Тэм увидел самца оленя с белой, точно облако, шкурой. Животное перестало пить, подняло царственную голоду и спокойно посмотрело на проплывающую мимо лодку.

— Посмотри на размах рогов! — прошептал Синддл.

— Похоже, возле реки живут животные из легенд, — тихонько проговорил Тэм.

Он наклонился, чтобы разбудить Бэйори, но его движение заставило оленя вздрогнуть — и через мгновение он грациозно нырнул в лес. Несколько мгновений Тэм еще различал его белую шкуру, а потом и она затерялась между деревьями.

Синддл посмотрел на Тэма и улыбнулся:

— Никто не верит тем, кто видел белого оленя, поэтому нам лучше никому ничего не говорить, но мы с тобой будем знать, кто предстал перед нами, Тэм. Черные лебеди и белый олень. В прежние времена люди сочли бы их появление предзнаменованием и изобразили бы этих удивительных существ на своем гербе.

Тэм не сводил глаз с берега, словно рассчитывал, что олень снова там появится.

— В Долине Озер говорят, что люди из низин готовы заплатить целое состояние за шкуру и рога белого оленя.

— Это правда, — подтвердил Синддл. — И ты хотел бы пустить в него стрелу?

Тэм покачал головой:

— Нет. Жизнь такого замечательного существа не стоит никаких денег. И я рад, что Финнол спал — не уверен, что он думает так же, как я.


Ближе к вечеру, когда река сделала резкий поворот, они высадились на высокий берег. Синддл добрался до одной из своих таинственных целей — места, где однажды обитал волшебник и где до сих пор оставались отзвуки его истории. После того, что они нашли в Ледяной крепости, Синддл не планировал здесь останавливаться, но не смог справиться с искушением.

— Раньше здесь стоял город? — спросил Финнол, оглядываясь по сторонам.

С тех пор как они видели диковинную белую женщину, настроение Финнола почти не изменилось. Сообразив, что его спутники не хотят обсуждать эту тему, он стал непривычно задумчивым.

— Не знаю, стоял ли здесь город, Финнол, но люди, обитавшие в Зеленых Источниках, построили небольшое поселение. На моей карте оно отмечено как Ауллиок, что на языке фаэлей означает «Обзор». — Он указал на вид, который открывался вверх и вниз по течению реки.

Тэм не сводил глаз с искрящегося, убегающего на юг потока. Он вдруг представил себе необычное суденышко, на котором сюда прибыли поселенцы из Зеленых Источников, — прекрасные девушки, подобные летней ночи, и вожди в накинутых на плечи шкурах белого оленя.

Неожиданно на поверхности блистающих вод появилась темная тень — в маленькой лодочке стоял мужчина с шестом в руке. В первый момент Тэм так удивился, что даже ничего не успел сказать, а затем видение исчезло в мерцающей ленте реки. Он взглянул на остальных, но его спутники смотрели в другую сторону и ничего не заметили.

Может быть, он видел упавшее в воду дерево с торчащей вверх веткой. До него было довольно далеко…

— Мне кажется, нам следует поискать здесь что-нибудь интересное, — заявил Финнол, — посмотрим, что нам попадется. Если тут раньше жили люди, нам без проблем удастся это выяснить.

— Придется копать очень глубоко, прежде чем ты что-нибудь найдешь, Финнол, — покачал головой Синддл. — Люди не живут здесь уже много столетий.

Тэм нашел удобное место, заросшее мхом, и уселся на ствол дуба. Он посмотрел на реку, и ему вдруг показалось, что она где-то очень далеко. Синддл скрылся в лесу — он слушал голоса, говорившие только с ним. Бэйори захватил на берег свой окованный железом посох, словно рассчитывал встретить хищников, и вместе с Финнолом отправился на разведку. Финнол вооружился луком и обещал добыть обед.

Некоторое время Тэм наблюдал за блестящей на солнце водой реки, а потом опустил голову на грудь и задремал. Перед ним возникла река из серебряных монет, сверкающих в лучах солнца. Тэм стоял на вершине холма, ослепленный удивительным зрелищем, а далекое позвякивание серебра напоминало трепещущую на ветру листву.

Когда Тэм проснулся, то обнаружил, что лежит на мягком мху и смотрит вверх, на шумящую под ветром листву, а яркие солнечные зайчики пляшут на его руках и лице.

Кто-то откашлялся, и Тэм приподнялся на локте, ожидая увидеть Синддла или своих приятелей. Однако в нескольких футах от него стоял незнакомец с посохом в руке и котомкой на плече.

— Я вижу, вы вернулись в сей мир, — заметил незнакомец, улыбка на его лице была подобна промелькнувшему в листве солнцу.

— Кто вы? — поинтересовался Тэм.

Он настолько удивился, что в его вопросе прозвучал укор.

— Меня зовут Тизон Холлуоук, — ответил незнакомец и поклонился.

— Кажется, я видел вас на реке, — Тэм показал на юг, — вы стояли в лодке?

— Да. Это был Тизон. Он случайно обернулся назад и заметил людей на вершине холма. — Незнакомец слегка наклонился и сощурился, чтобы посмотреть на Тэма. — Я ищу трех юношей из Долины Озер и собирателя преданий, фаэля.

Тэм вскочил на ноги, стряхивая с одежды палые листья.

— Вы нас нашли. Я Тэмлин Лоуэлл. Мои друзья называют меня Тэм.

— Тогда я буду называть вас Тэмлин, поскольку совсем с вами незнаком, — заявил незнакомец, и Тэму показалось, что он вовсе не шутит.

Худощавый незнакомец ростом не превосходил Финнола. Редкие волосы он собрал в хвост. Глядя на изящные руки и тонкие пальцы, Тэм подумал, что перед ним менестрель. Он совсем не походил на человека, странствующего по диким землям. На удлиненном серьезном лице выделялись три параллельных шрама, идущих от брови до самого подбородка.

Увидев, куда смотрит Тэм, Тизон показал рукой на свое лицо.

— Так наказал меня за любопытство горный лев, когда мне захотелось взглянуть на его львят, — пояснил он. — Вполне невинное любопытство, уверяю вас. — Он коснулся пальцем шрамов. — На плече у меня остались следы зубов, прекрасно дополняющие эти шрамы. Словно кто-то расписался на моем теле. Хорошо еще, что удалось отыскать красное дерево и вдовий цвет.

Наступило неловкое молчание — во всяком случае, Тэму стало немного не по себе. Тизон, казалось, ничего не заметил.

— Я только что проснулся, — сказал Тэм, — и еще не слишком хорошо соображаю. Вы говорили, что искали нас?

Тизон кивнул.

— Я друг и посланец Эбера, сына Эйресита… — Но тут послышался голос Финнола и смех Синддла, а потом неожиданно наступила тишина.

— Вы начали рассказывать об Эбере, — напомнил Тэм.

— О да, — ответил незнакомец, моргая так, словно он смотрел на солнце. — Когда вы покинули Болтливый Камень, к Эберу пришел гость, — тихо проговорил Тизон, по очереди оглядев своих собеседников. — На его острове появился нэгар.

— Что? — спросил Финнол. Они с Синддлом подошли неслышно и некоторое время слушали разговор Тэма с незнакомцем.

— Я слышал это слово, — сказал Синддл. — Вы имеете в виду призрак? Или привидение?

— Вовсе нет, — покачал головой Тизон. — Никто не знает, кто они такие, но Эбер думает, что нэгары — представители давно вымершего народа. Народа, создавшего свои королевства на севере. Они могущественные волшебники, если я выбрал правильное слово. И самые сильные из них не умирают, а расплываются и постепенно исчезают. Временами они вновь принимают форму, сгущаются вокруг какого-нибудь места или предмета. А иногда даже рядом с человеком или животным. Временами они могут быть вещественными — почти такими же, как вы или я. Но чаще напоминают лунный свет или речной туман.

Эбер увидел такое создание на своем острове после того, как вы ушли — прекрасную женщину, которая кого-то искала среди деревьев и камней. Она даже вошла в его дом, беззвучно переходя из одной комнаты в другую. К ужасу Эбера, она нашла его сына и говорила с ним, но не причинила ему никакого вреда. Только после этого она спустилась на берег, где вы разбили свой лагерь. Здесь она снова принялась за свои поиски. Но, видимо, не нашла того, что искала, и ушла в воду. Ее поглотила журчащая река. — Тизон вновь обвел их взглядом. — Я вижу, вас не удивил мой рассказ.

— Я видел нэгар, когда Бэйори страдал от раны… — после паузы заговорил Тэм.

— Как он был ранен? — cпросил Тизон.

Тэм взглянул на Синддла и пожал плечами:

— Мой рассказ будет длинным, и если вы не торопитесь…

Тизон поудобнее устроился на пригорке.

Когда Тэм закончил рассказывать, Тизон снял с плеча сумку, поставил ее на землю и начал в ней рыться. Наконец он нашел тонкую серую палку, выструганную из ветви кустарника, и расщепил ее кору ногтем. Затем он засунул в рот и принялся задумчиво жевать.

— Нэгар — легендарное существо, — наконец заговорил он. — Они не появлялись уже несколько поколений, и если бы мне рассказал о них кто-нибудь, кроме Эбера, я бы ему не поверил.

На берегу реки Уиннд, которая раньше называлась Вирр — «странная», жил человек по имени Таннл. Он построил себе дом из дерева и камня собственными руками и поселился вместе с женой вдали от других людей.

Наступила долгая зима, в тот год выпало удивительно много снега, но река не замерзла. На востоке взошла первая полная луна — и она оказалась малиновой, а на следующий день стала белой, словно иней, и жена Таннла сказала, что у нее будет ребенок. Их радость прогнала холод и одиночество.

Однажды ночью, среди тишины и спокойствия, они услышали пронзительный вой, который постепенно приближался: суровая зима согнала волков с гор.

Вскоре, продолжая жутко выть, волки окружили дом, а потом начали рваться в двери и закрытые ставнями окна. Всю ночь Таннл и его жена просидели у огня. В руках Таннл сжимал топор, опасаясь, что волки сломают дверь. Когда рассвело, волки скрылись в лесу. Таннл вышел из дому, чтобы набрать в ведро снега, но волки изгадили все вокруг, и ему пришлось спуститься к реке. Когда он наклонился над текущей водой, волки выскочили из-за деревьев — часть из них атаковала Таннла, другие бросились к дому.

У него был лишь топор для защиты, и очень скоро он оказался в зимней воде. Холод быстро проникал в его тело, он погружался в ледяную зеленую пучину. Таннл с трудом держался на поверхности, жизненные силы постепенно его покидали. Неожиданно он заметил, что на него смотрит бледное печальное женское лицо. И он услышал голос, перекрывший шум бегущей воды: «Твоя жена и ваш нерожденный ребенок обречены, да и тебя скоро настигнет смерть, но я спасу вас всех, если ты согласишься исполнить мое желание».

«Да, — ответил он. — Спаси нас, и я сделаю все, что ты пожелаешь».

Нэгар кивнула и вытащила его за волосы на узкую полоску льда у берега. Волки заметили Таннла и бросились к нему. Но как только их лапы коснулись льда, он подломился, и быстрое течение потащило их к верной смерти.

Таннл видел, как другие волки ломятся в дверь его дома, и слышал отчаянные крики жены. Он встал, облепленный снегом и льдом, точно свеча капающим воском, и выбрался на берег — и в тот же миг раздался пронзительный клекот. Огромный белый орел, призрачный король легенд, упал с неба, вонзил когти в вожака и унес его с собой в небо. Вся стая в ужасе разбежалась. Так спасся Таннл, той зимой он больше не слышал воя волков. Ранней осенью родился ребенок, но роды были преждевременными, и крошечная девочка лежала возле материнской груди, слишком слабая даже для того, чтобы есть. Казалось, еще немного — и она покинет этот мир. Наконец измученная жена Таннла заснула. Таннл взял умирающую дочь, завернул ее в одеяло, прижал к груди и вышел в ночь.

Он подошел к берегу реки и прошептал: «Ты сказала, что спасешь моего ребенка, но дочь умирает».

Вода расступилась, и Таннл увидел существо, спасшее его семью от волков. К нему навстречу вышла белокожая женщина с глазами огромными, словно луны.

«Я спасу ее, — сказала нэгар, — но она будет принадлежать мне. Такова моя цена».

Таннл не нашел в себе сил отдать ребенка, но нэгар протянула руки, развернула одеяло и взяла тело, в котором едва теплилась жизнь. Потом молча вернулась в реку и скрылась в глубоких зеленых водах, прижимая девочку к белоснежной груди.

Долго рыдал Таннл на берегу жестокой Вирр. Потом вернулся к дому и развел огромный костер. Жене Таннл сказал, что их дочь умерла, пока она спала, и он отнес ее на костер. Жена упала на колени и заплакала, она умоляла дать ей возможность еще разок взглянуть на свое дитя. Но Таннл заявил, что уже поздно и пламя мгновенно пожрало тело.

В течение последующих лет его печальная жена часто говорила, что видела маленькую девочку, которая смотрела на нее из реки или из-за ветвей деревьев. Наконец Таннл покинул свой дом и увел с собой жену, хотя она не хотела покидать эти места, поскольку ей казалось, что ее дочь жива. Однако они ушли на юг и доживали свои дни без детей, в печали.

Тизон оглядел своих внимательных слушателей.

— Все легенды о нэгарах в чем-то похожи — в них идет речь о неудачных сделках и нарушенных договорах. Нэгар преследует собственные цели, ей нет дела до живых людей. Так она разговаривала с вашим родственником?

Финнол бросил быстрый взгляд на остальных и покачал головой:

— Насколько нам известно, нет. Честно говоря, мы полагаем, что Бэйори ничего не знает о ее визите. Но с тех пор его преследуют кошмары и он стал плохо спать.

Тизон раскачивался взад и вперед, точно ребенок.

— Быть может, ему лучше ничего не знать. Вам нужно побыстрее уйти подальше на юг, в дикие земли.

— Если река захочет доставить нас туда, — сказал Финнол. — Кто знает, куда нас принесет Уиннд в следующий раз?

Тизон снова открыл свою сумку и вытащил маленький мешочек с орехами. Он угостил остальных и съел несколько штук сам.

— Уиннд всегда будет нести вас на юг, хотя вы можете оказаться в другом притоке. Но в конечном счете все они впадают в море.

— Значит, вы бывали на скрытых реках? — спросил Тэм.

— Много раз. Я их ищу. — Тизон похлопал по своей сумке. — Только на их берегах можно найти растения, которые я собираю. Я отвожу их целителям на юг. Однако найти скрытые реки нелегко. Можно долгие годы провести на Уиннд и ни разу не отклониться от ее главного русла, хотя мне доводилось путешествовать по скрытым рукавам и притокам чаще большинства других. И все же я никогда не слышал, чтобы кто-то побывал в каменном лесу.

— Болтливый Камень лежит не в главном русле Уиннд, верно? — поинтересовался Тэм.

— Верно. Эбер один из немногих людей, что живут на скрытых рукавах реки, есть и другие. Мне довелось кое с кем из них встретиться. А я отношусь к тем немногим путешественникам, что сознательно курсируют между притоками реки. Большинство похожи на вас — они находят дорогу к скрытой реке случайно и больше никогда не хотят туда возвращаться. Но я, в определенном смысле, исследователь. Я не составляю карт, ведь невозможно создать карту реки, которая то появляется, то вновь исчезает, никогда не возникая на одном и том же месте дважды. — Он открыл книжку и принялся медленно перелистывать страницы. — До сих пор мне не удалось найти закономерность, но я занимаюсь этим всего дюжину лет. — Тизон посмотрел на Синддла. — Какие поразительные истории вам наверняка довелось услышать! Я вам завидую.

— Не стоит, — покачал головой Синддл. — Истории этой реки всегда тревожны — а иногда жестоки и ужасны.

Тизон кивнул, поднял руку и провел пальцами по шрамам над глазами.

— Меня не удивляют ваши слова. Внутри Зеленых Источников прячется целый водоем ненависти. Его воды понемногу просачиваются на юг, заражая живущих там людей, хотя они сами о том не знают. — Он вновь обвел взглядом своих собеседников и быстро убрал руку от шрамов. Потом Тизон встал и закинул сумку на плечо. — Я выполнил обещание, данное мной Эберу, и могу отправиться по своим делам. Мне еще нужно отыскать вдовий цвет и сердечный лист.

— А где мы сейчас находимся? — быстро спросил Тэм, когда Тизон поклонился и собрался уходить. — На одном из скрытых притоков реки?

— Разве вы сами не видите? — с удивлением спросил Тизон. — Вы наверняка заметили, как изменились деревья. Да и подлесок здесь не такой, как везде. Ошибиться невозможно. Нужно лишь пошире раскрыть глаза. Удачи вам, — сказал он, взял посох и решительно зашагал прочь, беззвучно, точно солнечный свет, скрывшись за деревьями.

Почти сразу же из кустов вышел Бэйори, изрядно удивив всю компанию. Он ничего не сказал, только холодно переводил взгляд с одного на другого, остановив его на Финноле.

— Значит, это был не сон, — наконец приглушенно проговорил Бэйори. — Нэгар приходила ко мне и предлагала вернуть меня к жизни. — Он немного помолчал. — И вы ничего мне не сказали…

Финнол опустил глаза, явно пытаясь отыскать объяснения.

— Мы думали, что тебе необходимо прийти в себя, Бэйори, — через некоторое время сказал Тэм. — Мы… мы беспокоились о тебе.

Бэйори не смотрел на Тэма:

— Или Финнол хотел, чтобы я отправился вместе с ним в Вестбрук, оставаясь на этой проклятой реке.

— Неправда! — возразил Финнол, поднимая голову.

— Неужели? Разве тебя заботит, что меня преследует страшный призрак, если ты получаешь то, о чем мечтаешь? — Бэйори продолжал пристально смотреть на своего кузена, а потом выражение ненависти и возмущения исчезло, словно задутое пламя свечи. Он опустился на камень, закрыл лицо руками, его широкая грудь тяжело вздымалась и опускалась. — Это… существо. — Бэйори почти рыдал. — Оно хочет завладеть частичкой моей жизни. Так оно сказало. Но я отказался и остался жир. Может быть, это она вернула меня в мир живых? В таком случае чего она потребует в обмен? — Он повернулся к Синддлу.

Собиратель преданий присел на корточки, чтобы его голова оказалась на одном уровне с лицом Бэйори.

— Я не знаю, Бэйори. Случившееся с тобой выходит за пределы моих знаний. Тизон называет это существо нэгар, они для меня загадка. Среди моего народа только Ратт может тебе помочь, но он очень далеко отсюда.

— Я не поплыву дальше после Песчаной Пустоши, какое бы решение ни приняли остальные. Оттуда я отправлюсь на север — домой, по дороге, если потребуется один. Я больше не желаю иметь дело с населенной призраками рекой.

— Мы попадем в Песчаную Пустошь через несколько дней, — сказал Синддл. — Там я куплю лошадей для всех, кто пожелает. Разрешите мне провести здесь одну ночь, а утром поплывем дальше. Примерно через три дня мы будем в Пустоши, Бэйори, и можешь считать, что ты выполнил свою часть договора.

Бэйори мрачно посмотрел на Синддла.

— Мне надоели упоминания о договорах, — заявил он. — Мне от них никакой пользы, только горе. Скорбь и кошмары. Кошмары, которые преследуют меня даже после наступления рассвета.

ГЛАВА 31

Сначала они увидели его высоко над полями, на гребне горы. Волшебный меч Хафидда принялся пронзительно жужжать, точно рассерженная оса. В первый раз после того, как уист Хафидда ускользнул от них в скалах.

Вскоре следопыты обнаружили след одной его лошади. Элиз с ним больше не было. Лорд Мэнвин и его воины прекратили преследование, заявив, что волшебника догнать невозможно. И пока он произносил эти слова, Мэнвин не сводил глаз с убранного в ножны меча Хафидда.

Отец принца Майкла решил присоединиться к лорду Мэнвину, но Хафидд и слышать не хотел о прекращении погони. Он сказал, что вместе со своими телохранителями будет продолжать преследование. Майкл и сам не ожидал, что изъявит желание сопровождать Хафидда.

— Пустая трата времени, — заявил его отец. — Почему бы тебе не вернуться домой вместе с нами?

— Нет, отец, я пойду с ними и постараюсь что-нибудь узнать о волшебнике, которого вы сделали своим советником и который сумел околдовать вас.

И вот теперь Майкл сопровождал Хафидда, не обращавшего на него ни малейшего внимания, а рядом с ним скакали молчаливые, одетые в черное всадники — его призрачные телохранители.

Им больше не требовались следопыты — их вел меч Хафидда. Еще никогда в жизни принцу не приходилось так гнать свою лошадь, и он испытывал угрызения совести. В тот день они еще дважды видели уиста Хафидда, но им никак не удавалось к нему приблизиться.

— Мы найдем его, — заявил Хафидд. — Ему не удастся выставить меня нa посмешище.

— Он уже это сделал, — услышал принц Майкл свой голос.

Когда Хафидд решительно направился к нему, принц отступил на шаг, но потом остановился и поднял голову. Старый рыцарь пристально посмотрел на него, и вскоре принц Майкл вынужден был отвести глаза. Он отвернулся и опустил голову — он ненавидел себя за трусость.

— Ты говоришь как храбрый человек, — cказал Хафидд и еще несколько мгновений постоял рядом с ним; потом отвернулся и быстро отошел к костру.

Глава 32

Но Песчаная Пустошь не появилась и в следующие два дня, похоже, они по-прежнему находились на одном из притоков скрытой реки. Вечером шестого дня путники разбили лагерь на усыпанном галькой берегу, и Финнол наловил рыбы на обед.

Вечером они расселись вокруг костра, наблюдая за тем, как солнце скрылось за деревьями и горами, но восточный берег все еще купался в его золотых лучах. Бэйори устроился подальше от реки, однако его глаза неотрывно следили за бегущей водой, точно она была змеей, готовой в любой момент наброситься на него. Они с Финнолом по-прежнему игнорировали друг друга, и хотя Синддл и Тэм пытались завязать разговор, молчание их спутников в конце концов привело к тому, что наступила тишина.

Неожиданно Бэйори встал, продолжая смотреть в сторону реки. Тэм резко повернулся, полагая, что призрак вновь вышел из воды, но вместо этого он увидел двух мужчин, стоящих на грубо сколоченной посудине и наблюдавших за сидящей у костра четверкой. Один из них поднял руку и неуверенно им помахал.

— Похоже, не мы одни заблудились на этой реке, — заметил Финнол.

Бэйори приложил руки к губам.

— Как далеко до Песчаной Пустоши? — крикнул он.

— Мы покинули Пустошь три дня назад, — эхом прокатился над водой голос одного из мужчин, — но если вы поплывете против течения, это займет шесть или даже семь дней.

— Но Песчаная Пустошь находится к югу от нас! — выкрикнул Бэйори, показывая в противоположную сторону.

Путешественник мрачно посмотрел на Бэйори, покачал головой и указал рукой на север.

Бэйори молча смотрел, как посудина проплывает мимо, косые лучи солнца озаряли головы и плечи незнакомцев. Когда они скрылись, Бэйори еще некоторое время постоял, глядя в воду, потом быстро повернулся и скрылся в лесу, оставив своих безмолвных спутников у костра.

Тени постепенно чернели, и Бэйори оказался неподалеку от лагеря, возле обнажившейся каменной породы. Река осталась за спиной, из-за далеких гор выплыла луна. Голос реки казался здесь тихим и мирным, словно она заснула, но Бэйори уже знал, что реке нельзя доверять, даже когда она кажется безмятежной,

— Она никогда меня не отпустит, — сказал он вслух, переводя взгляд от залитой лунным светом реки к далеким горам.

В нескольких лигах отсюда дорога, изгибаясь, уходила на юг, но вокруг высились зазубренные пики гор и густой лес. Бэйори слишком плохо знал лес, чтобы отважиться на такой далекий переход, да и остальные никогда бы не согласились последовать за ним. Они продолжали верить, что сумеют покинуть реку и их путешествие когда-нибудь закончится, но Бэйори сильно в этом сомневался. У него возникли подозрения, что река может не позволить им вернуться на цивилизованные земли или увидеть настоящую дорогу. А вдруг им предстоит еще одна встреча с Львиной Пастью?

— Почему ты так печален, Бэйори Тэллон? Я вернула тебя в страну живых — и тебе не пришлось заключать сделку с призраками.

Бэйори резко обернулся и увидел, что в меркнущем свете, у края глубокой тени, возникла прекрасная женщина, которую он уже видел раньше. Женщина из его сна о Вратах Смерти.

Она вышла в пятно лунного света, и Бэйори почувствовал, что невольно сделал шаг назад, однако в то же время ему хотелось остаться. Женщина не была вещественной, скорее походила на отражение в мерцающей поверхности реки. Глаза — как тени нависающих листьев, волосы — темные тучи. Однако он мог различить длинные, густые ресницы, изысканную красоту юности. На вид ей было не больше двад цати лет. Девушка, покинутая среди диких земель, тоскующая по теплу человеческого общения.

— Чего вы от меня хотите? — прошептал он. Девушка приблизилась на шаг, и Бэйори увидел, что она одета как воин, а на поясе у нее висит меч.

— Я наблюдала за тобой, Бэйори Тэллон. Я видела, как ты вынес на берег человека, который пытался тебя убить, и похоронил его в земле, как он просил. Ты хороший и добрый и не способен на ненависть — даже по отношению к врагам. Ты не можешь мне помочь, но я прошу тебя только об одном: продолжи свое путешествие в необитаемые земли. Больше мне ничего от тебя не нужно. Пусть река отнесет тебя на юг.

Она продолжала приближаться к нему и с каждым шагом становилась все более реальной, как отражение в успокаивающейся воде. Бэйори с ужасом ждал, что она коснется его руки, — и одновременно ему этого хотелось.

— Ты думаешь, что я нечто ужасное, не так ли? Призрак, так ты меня называл — еще до того, как я вернула тебя в теплый мир живых.

— Я… я не знаю, что и думать, — сказал Бэйори. — Иногда мне кажется, что я схожу с ума.

Она покачала головой, на ее губах промелькнула короткая улыбка, но тут же сменилась печальным выражением.

— Нет, ты не безумен, а я действительно ужасна. Гораздо ужаснее, чем ты думаешь. Но я заблудилась, отчаялась, мне одиноко и холодно. Если бы ты знал, как мне хочется прикоснуться к тебе, ты бы испугался. — Она протянула руку, но потом остановилась. — Ты ничего не почувствуешь, разве что дуновение легкого ветерка. Но я все равно связана с тобой. Именно ты держишь меня рядом с миром живых, словно мы соединены невидимой нитью. Но если ты отнесешь меня на юг, я найду другого, кто сделает то, что мне нужно, и тогда я смогу освободить тебя.

Теперь она стояла совсем рядом с ним, заглядывая ему в глаза. Она показалась ему такой маленькой и хрупкой, а ее глаза были темными и глубокими, точно ночное небо.

— Так ты отнесешь меня на юг, Бэйори Тэллон? — негромко спросила она.

— А если я откажусь? — задыхаясь, ответил он. Она пристально на него посмотрела.

— А разве ты можешь мне отказать? — спокойно спросила она.

Бэйори покачал головой.

— Нет, — сказал он, — вы помогли мне вернуться в мир живых. Я отнесу вас на юг. Но не более того. Я боюсь смерти, но других вещей страшусь еще сильнее. И я не заключу с вами иного договора.

— Этого будет достаточно, — сказала она.

Она еще немного постояла, глядя на него снизу вверх, потом повернулась и скрылась в тени деревьев, точно капля дождя, исчезающего в реке.

ГЛАВА 33

Ллин работала в своем саду, и ее сопровождал беспокойный ветер. Он вздыхал, меняя направление, бродил среди ветвей одного дерева, потом перебирался на соседнее, путался среди упавших на землю лепестков пионов, поднимал их в воздух. Когда Ллин шагала среди цветов, порывы ветра играли ее волосами, а бутоны кивали вслед.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32