Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лебединые войны (№1) - Единое королевство

ModernLib.Net / Фэнтези / Рассел Шон / Единое королевство - Чтение (стр. 29)
Автор: Рассел Шон
Жанр: Фэнтези
Серия: Лебединые войны

 

 


— Если бы они соревновались без барьера, — заявил Синддл, — я бы сказал, что посланец Алаана мог бы затоптать своего противника, — впрочем, это запрещено правилами.

— Пвил Стэгшенкс, — сказал молодой человек, устроившийся неподалеку от них. — Так его называют. Он приехал из далекого графства и одержал верх над многими рыцарями Вестбрука. Некоторые утверждают, что он будет победителем турнира.

Герольды заиграли в трубы, и противники приветственно подняли копья. Незнакомец был в белом плаще с алым подбоем, а его шлем украшал черный конский хвост. Седло было самым обычным, а на щите, на золотом фоне, красовался поднявшийся на дыбы боевой конь.

Торен Реннэ надел небесно-голубые цвета Реннэ, его щит украшал двойной лебедь. Седло Торена украшал серебряный узор, на сбруе висели звонкие колокольчики. Чепрак такого же цвета покрывал его знаменитого серого жеребца, на шлеме сверкали золотые фигурки орла и лебедя.

— Давайте сделаем ставки, — предложил Финнол. — Я готов поставить на незнакомца против неженки лорда. Что скажешь, Тэм?

— Мне ничего не остается, как взять сторону Реннэ, — ответил Тэм. — К счастью, копье направляет не лошадь, а всадник, так что меня все устраивает.

Флаг опустился, всадники пришпорили лошадей и стали с поразительной быстротой сближаться. Звук ломающегося дерева был хорошо слышен на склонах холма, а когда распорядители собрали с земли обломки копий, оказалось, что копье незнакомца переломилось пополам, а у Реннэ сломалось лишь острие. Преимущество получил посланец Алаана.

— Теперь ты видишь, Тэм, — заявил Финнол, — когда человек спасает твою жизнь, не следует его бросать и связывать свои надежды с кем-то другим. Посланец Алаана будет победителем состязаний. Ты пожалеешь о своем выборе.

— Если бы мы оба поставили на одного всадника, нам не имело бы смысла биться об заклад, — рассмеялся Тэм.

— Слабое оправдание неверности, кузен. Очень слабое.

— Полагаю, Реннэ подвело плохое дерево, — вмешался Бэйори. — Его оруженосец должен был обратить внимание на древко копья.

Тэм и Финнол переглянулись. Бэйори так мало говорил в последние недели, что любое проявление интереса с его стороны их радовало.

Зрители неожиданно притихли, и Тэм ощутил возросшее напряжение. Неужели их чемпион проиграет какому-то выскочке? Торен Реннэ в течение всего сезона не потерпел ни одного поражения. Многие утверждали, что он лучший турнирный боец за последние пятьдесят лет.

Горны сыграли начало второй схватки, распорядитель поднял флаг. Потом он опустился, и в тишине послышался перестук копыт по песку.

На сей раз лошади мчались еще быстрее, и всем стало ясно, что теперь хотя бы один из всадников не удержится и упадет на землю. Но когда они встретились, послышался лишь треск ломающихся копий, всадники остались в седлах.

На этот раз преимущество осталось за Реннэ, который нанес точный удар в щит противника и сломал свое копье. Пвил Стэгшенкс нанес лишь скользящий удар. Толпа взревела от восторга. С трибун полетели цветы, а толпа на холме начала скандировать имя Торена.

— Мне кажется, ни один из них не сможет выбить другого из седла, — сказал Синддл. — Они слишком сильны и сидят на своих скакунах так, словно приросли к их спинам.

— Неужели турнир останется без победителя? — спросил Финнол.

— Нет. Если оба сломают копья во время третьей схватки, судьи назначат еще три, а потом еще три, пока не будет выявлен победитель. Редко случается так, что трех схваток оказывается недостаточно. Я еще ни разу не слышал, чтобы после шести не стало ясно, кто лучше, — впрочем, более пятидесяти лет назад в Вестбруке рыцари сходились девять раз, а победителя определить так и не удалось. Девять схваток!

— В таком случае я думаю, что здесь потребуется не меньше двенадцати, — заявил Тэм. — Мне кажется, мы присутствуем на поединке, о котором многие годы будут слагать песни.

Рыцари вновь заняли исходные позиции, их лошади нетерпеливо пританцовывали, ожидая команды. Толпа умолкла, и Тэм видел, как зрители нетерпеливо наклонились вперед. И снова поднялся и опустился флаг — как знамя во время сражения. Казалось, рыцари рвутся к победе с прежним нетерпением — их скакуны вновь летели навстречу, не зная сомнений.

Звук удара напоминал стук молота, раскалывающего камень, лошади пронеслись дальше, кого-то из всадников вышибло из седла. Все вскочили на ноги.

— Оба всадника упали! — закричал Синддл.

И он не ошибся, обе лошади потеряли своих седоков, оруженосцы выскочили на поле, чтобы поднять рыцарей. В полнейшей тишине зрители наблюдали за происходящим.

— И кто из них не поднимется? — спросил Финнол. Однако оба рыцари встали и подняли правые руки, показывая, что готовы продолжать поединок.

— Я никогда не видел ничего подобного, — сказал Синддл. — Еще более редкий случай, чем девять схваток. Особенно среди таких искусных рыцарей.

Рыцари обменялись несколькими словами, отсалютовали друг другу и вернулись на свои места.

— Вы видели? — воскликнул краснолицый пожилой крестьянин, сидевший рядом с ними. — Истинные рыцари, о которых слагали легенды. Еще совсем недавно лорд Бэддор проклинал своего кузена и предсказывал ему проигрыш. Но победил благородный лорд Торен, а его кузен-сквернослов вдоволь наелся песка с арены. Но эти рыцари уважают противника и салютуют друг другу. Благородные лорды, каждый из них заслуживает победы.

Тэм оглядел арену, стараясь получше все запомнить, чтобы не забыть, когда он станет таким же старым, как его сосед: трибуны с навесами, под которыми расположилась знать в роскошных одеяниях, песчаная арена, разделенная деревянным барьером.

Вокруг арены стояли шатры собравшихся со всей страны аристократов; над каждым из них развевались знамена: золотые львы и орлы, охотничьи соколы, настоящие и нарисованные цветы. А над всеми парил двойной лебедь Реннэ на небесно-голубом фоне.

С противоположной стороны развевалось знамя с такими же двойными лебедями, но только на темном поле: эмблема семьи Уиллс, не желавшей отказаться от претензий на трон несуществующего королевства.

Когда-то Вестбрук находился далеко от центра старого королевства Аир, но теперь они жили в мире, где было множество маленьких городов, многие из которых больше походили на деревни, и не имелось никакого центра.

Тэм подумал, что лишь менестрели продолжают сохранять культуру старого королевства, они все еще помнят легенды и имена королей и их королев, знаменитых рыцарей и великих лордов прошедших веков. Получалось, что каждый менестрель несет в себе частичку старого мира. Кто знает, возможно, настанет день, и они соберутся вместе и споют все песни, которые им известны, и тогда, повинуясь неожиданному волшебству, прежний мир вновь станет реальным.

Герольды объявили, что после короткого отдыха рыцарям предстоят еще три схватки. Обитатели Долины Озер сидели на своих местах и обменивались мнениями. Мимо прошли отец и сын, которые везли за собой бочку с элем, и каждый купил у них по кружке. Никто из друзей не упоминал о том, что предстояло им этой ночью.

— Посмотрите, — вдруг сказал Синддл, показывая на трибуны. — Там, на западной стороне, ложа. Мне кажется, в ней сидит Элиз Уиллс.

Они принялись вглядываться в указанном направлении, а краснолицый крестьянин повернулся к ним:

— Да, это она. Сидит рядом с принцем Иннесским и его сыном, который станет ее мужем.

— А как зовут вон того рыцаря в черном? — спросил Тэм.

— Это советник принца, я запамятовал его имя.

— Сэр Эремон, — вмешался кто-то из сидящих неподалеку зрителей.

Спутники переглянулись, и Тэму показались, что все они невольно втянули головы в плечи, чтобы их не заметили.

— Вы приехали издалека? — поинтересовался краснолицый крестьянин.

— Из-за Песчаной Пустоши, — ответил Финнол, и Тэм бросил на него уничтожающий взгляд.

Лучше никому не рассказывать о себе, даже добродушному старому крестьянину.

— Присматривайте за своими кошельками, — посоветовал крестьянин. — На Вестбрукскую ярмарку собираются карманники и воры со всей страны, что лежит между горами. Говорят, что во время Вестбрукской ярмарки те, кто остался дома, могут вздохнуть с облегчением: несколько дней можно не бояться за свою собственность.

Тэм вновь посмотрел на ложу принца Иннесского. Под развевающимися знаменами он видел рыцаря в черном плаще и двоих стражников у него за спиной. Худощавое лицо обрамляли седые волосы. В ложе также находилось несколько воинов в пурпурных цветах принца Иннесского: это они устроили засаду на Алаана и преследовали их на реке Уиннд.

Тэм опять невольно пригнул голову.

Горны возвестили о возобновлении состязания, и толпа притихла, когда всадники заняли исходные позиции.

— Будет ли четвертая схватка решающей? — спросил Финнол, не слишком рассчитывая на исчерпывающий ответ.

Опустившийся флаг послал противников вперед, и они устремились навстречу друг другу с новой энергией. Оба рыцаря сломали копья, и каждый получил по очку.

— Да, они равны по силам, — заметил Синддл. — Как же выявить победителя?

Во время пятой схватки Пвил заработал очко, а лорд Реннэ промахнулся, и толпа недовольно зашумела. Вдруг Торен устал? Неужели во время следующей схватки их чемпион потерпит поражение?

Но следующее очко заработал Торен Реннэ, и соперники вновь сравнялись. Рыцари выразили готовность продолжать состязание, и распорядители объявили еще о трех схватках.

Спины лошадей покрылись потом, скакуны тяжело дышали — шесть раз они устремлялись навстречу друг другу, а на спинах у них восседали могучие всадники в полном вооружении. Теперь им предстояло сойтись в седьмой раз, а потом еще дважды.

Тэм видел, как оруженосцы передают рыцарям новые копья и подтягивают седельные подпруги. Солнце уже перевалило за полдень, но жара еще не спала. Набежала небольшая туча, и на арену упала тень, неся с собой желанную прохладу.

Герольды возвестили о начале седьмой схватки, рыцари заняли свои места, флаг поднялся и опустился. Лошади помчались вперед вдоль барьера, каждая старалась изо всех сил. И снова послышался оглушительный треск. На мгновение всем показалось, что незнакомец вылетит из седла, поскольку его отбросило назад, но он ухватился за луку и удержался.

Однако его лошадь захромала, и оруженосцы бросились к нему.

— Какая жалость, — вздохнул Синддл, — он потерял своего великолепного скакуна. У него наверняка нет достойной замены.

Весть мгновенно разнеслась среди зрителей: обломок копья повредил ногу боевого коня. Ничего страшного, он оправится, но сегодня уже не сможет принять участия в состязании. Торен Реннэ будет объявлен победителем!

Однако лорд Реннэ подъехал к распорядителям ярмарки. Толпа разразилась приветственными криками, а потом все замолчали, дожидаясь, когда Торена Реннэ объявят победителем турнира. Торен снял шлем, в ответ раздался восторженный рев, но он покачал головой и что-то сказал судьям, а потом отъехал в сторону — не взяв положенный ему приз. Распорядители ярмарки принялись что-то горячо обсуждать — нечасто рыцари отказываются от награды.

— Да, нынешний турнир забудут не скоро, — заявил Синддл. — Семь схваток, после которых победитель отказался принять приз. Легенды об этом докатятся даже до вашей Долины Озер.

Потом все увидел, как леди Беатрис Реннэ поманила к себе распорядителей ярмарки. Все вновь замолчали, словно рассчитывали услышать, о чем они будут говорить. На арене установилась мертвая тишина, а потом распорядители вернулись на свои места.

Герольды выступили вперед, и вновь зазвучали голоса труб. Все замерли. Наконец герольд объявил о решении: оба рыцаря объявлены победителями, приз будет поделен между ними поровну.

Толпа одобрительно взревела, все вскочили на ноги. На арене вновь появился Торен Реннэ на своем сером скакуне, он вел на поводу запасную лошадь, чтобы его противник мог подъехать к распорядителям ярмарки верхом, как того требует обычай.

Леди Беатрис подошла к перилам, а когда оба рыцаря подняли копья, бросила каждому из них увитый красной лентой букет. Слова герольда потонули в оглушительных приветственных воплях, и оба победителя медленно, бок о бок, объехали арену. Ветер унес тучу, и косые лучи солнца вновь упали на арену, по песку побежали длинные тени.

Турнир в Вестбруке закончился, и Тэм вновь посмотрел на ложу принца Иннесского. Там застыла неподвижная фигура человека, которого Алаан называл Хафиддом.

Хафидд повернул голову, словно изучал толпу. Странная волна страха накатила на Тэма, и его охватило сильное желание оказаться подальше отсюда — теперь он не сомневался, что им грозит смертельная опасность.

ГЛАВА 59

Ллин разложила на своей постели костюм и разглядывала его, охваченная противоречивыми чувствами. Казалось, еще немного — и она разрыдается от смущения, печали и радости. Она смотрела на красивое платье с бело-золотым лебединым головным убором — такой чудесный наряд не должен вызывать слезы. Однако Ллин заплакала.

— Какую жестокую шутку со мной сыграли! — с чувством сказала Ллин, хотя и не очень понимала, что имеет в виду.

Ей сказали, что леди Элиз Уиллс придет на бал в костюме мифической Элайз, матери королей. Не приходилось сомневаться, что ее красота соответствует выбранной роли.

Ллин отвела глаза от платья.

Каррал Уиллс дал дочери имя Элиз, а теперь Уиллсы публично заявляют о своем желании посадить ребенка Элиз на трон. При помощи принца Иннесского, который станет дедом будущего ребенка.

Ребенка.

Только сделав несколько глубоких вдохов, она сумела успокоиться.

А мы будем бессильно стоять рядом и позволим им сделать заявление на нашем балу!

Ллин печально покачала головой.

Война становилась неизбежной.

Ее взгляд упал на записку, приколотую к вороту платья.

Вы должны надеть плащ поверх платья и спрятать волосы под головным убором. Я найду вас на балу. Вы храбрее любого воина-мужчины.

Подписи не было.

Ллин вынула тщательно завернутый темно-синий плащ, украшенный вышитыми серебристыми лунами и звездами: плащ волшебницы. Глубокий капюшон закрывал головной убор, так что оставалась видна лишь маска. В таком плаще она может пойти на бал — и никто не увидит, что на ней такой же костюм, как у леди Элиз — или Элайз.

— Ну, что ж, — сказала она вслух, — сначала я буду волшебницей, а потом превращусь в самого обычного человека. Не так уж часто изуродованную женщину просят сыграть роль матери королей.

Она выглянула в окно и почувствовала тревогу. Сегодня вечером солнце село как-то слишком поспешно. Ллин еще раз посмотрела на костюм — и на глаза вновь навернулись слезы.

Послышался тихий стук в дверь, выходящую в сад. Неужели там оказался кто-то из слуг? Потом она поняла и подошла к двери.

— Кто посмел проникнуть в мой сад? — спросила она.

— Полагаю, вы знаете ответ, — послышался голос из-за двери.

— Алаан?

— Да. Я еще раз пришел, чтобы прервать ваши размышления.

— И что вам теперь от меня нужно? Я боюсь услышать ответ.

— Я лишь принес ваш костюм для бала.

— Но у меня уже есть костюм, и довольно красивый.

— Да, но Хафидд знает о нем и о плаще, который должен его скрыть. Он будет наблюдать за вами.

— Но как тогда… — Она замолчала, пораженная догадкой. — Вы специально все так устроили?

— Лучше сказать, что я не слишком скрывал свои действия, к тому же я должен предупредить вас — у Хафидда есть шпионы в вашем доме.

— Только не среди моих слуг!

— Нет, хотя один из них совсем не так осмотрителен, как вам кажется. Вы должны предупредить их особо — ведь они по-настоящему вас любят и не пойдут на то, чтобы сознательно причинить вам вред. — Она услышала, как он переступает с ноги на ногу. — Вот второй костюм и плащ, который его скроет. Вы говорили, у вас есть горничная, которая примеряет ваши платья? Позовите ее — пусть она наденет костюм лебедя, а поверх него накинет плащ. Она будет вас сопровождать…

— Но тот человек, о котором вы говорили, подумает, что она — это я!

— Вот почему ей не будет грозить опасность. Хафидд подумает, что вы пришли на бал и что мы каким-то образом планируем поменять вас на Элиз. Однако ему неизвестно, как именно мы намерены это сделать.

— А что буду делать я?

— Оставайтесь в зале до последнего танца и постарайтесь оказаться рядом с Элиз Уиллс. Скажите вашей горничной, чтобы держалась подальше от вас. Приспешники Хафидда будут следить за ней. Потом в комнате станет совсем темно — и вы должны набросить свой плащ на Элиз Уиллс. Она и принц Майкл вам помогут. Затем вы с горничной как можно быстрее вернетесь в свои комнаты.

Ллин немного помолчала.

— И все?

— Да, больше ничего от вас не потребуется.

— Значит, сегодня вечером мне не суждено сыграть роль принцессы? — тихо спросила Ллин.

— Да, но у вас будет другая роль.

Дверь слегка приоткрылась, и мужская рука протянула ей сверток.

После коротких колебаний Ллин взяла пакет. Пальцы Алаана коснулись ее руки, сжали и исчезли — в следующее мгновение дверь начала закрываться, и Ллин схватилась за ручку.

— Шесть Рыцарей Обета, — быстро проговорила она, — погибли у старой крепости возле моста Теланон. Они похоронены в кургане, но все, чем они владели, кто-то унес на юг в Ашен Реннэ.

— Не все, насколько мне известно, — тихо ответил Алаан, и она услышала, как он повернулся, чтобы уйти. — Благодарю вас, леди Ллин.

— Вы еще придете навестить меня? — спросила она, хотя здравый смысл подсказывал ей, что лучше помолчать.

— Если смогу. — Он сказал это с таким сомнением, что Ллин стало страшно.

Сегодня Алаану будет грозить серьезная опасность. И он не верит, что останется в живых.


Когда спустились сумерки, пришел Пвил и принес костюмы. Он был одет так же, как во время их первой встречи: кожаный жилет поверх поношенной рубашки, волосы перевязаны лентой. Сейчас он больше походил на человека, живущего в лесу, чем на победителя турнира Вестбрукской ярмарки.

— Я надеюсь, что эта встреча закончится удачнее, чем предыдущая, — сказал он.

Пвил не казался особенно взволнованным или гордым, а ведь его совсем недавно объявили победителем турнира вместе с лордом Тореном Реннэ.

— Поздравляем с победой, — сказал Синддл.

В ответ Пвил лишь пожал могучими плечами:

— Я хотел получить для нас приглашение на бал. Надеюсь, костюмы вам подойдут. Алаану пришлось выбирать их на глаз, он же не знает ваших точных размеров.

Пвил протянул каждому аккуратный пакет. Тэм взял свой, но не стал его разворачивать. Остальные тоже не спешили.

Пвил поднял голову.

— Алаан сказал, что вы решили ему помочь…

— Похоже, у нас нет выбора, — ответил Финнол, — но мы не знаем, что должны делать. На что именно вы рассчитываете?

Пвил стоял, гордо развернув плечи, — ростом он был выше всех, кроме Бэйори.

— Вы пойдете на бал Реннэ с оружием. Ближе к концу вечера мы соберемся у двери — я покажу ее вам после того, как вы появитесь. Когда Алаан будет готов, он мне сообщит. Именно он должен выманить Хафидда в сад… и еще дальше. — Он пожал плечами. — Алаан разберется с Хафиддом. В вашу задачу это не входит, но Хафидда следует отделить от охранников, которые будут биться за него до самой смерти.

— Но они опытные воины, а мы крестьяне и ремесленники из Долины Озер, — запротестовал Финнол.

Пвил почти улыбался.

— Сколько раз вы уже встречались с людьми Хафидда? Три или четыре? Скольких из них ранили или даже убили, однако сами живы и здоровы. Ваши отцы научили вас владеть оружием лучше, чем вы сами предполагали.

— А вы? — спросил Финнол. — Что будете делать вы?

— Я останусь с вами или буду помогать вам — как потребуется.

— А что будет с леди Элиз Уиллс? — спросил Бэйори. — Разве мы не попытаемся ее спасти?

Пвил покачал головой:

— Нет, в этом мы участвовать не будем.

Трое обитателей Долины Озер переглянулись. Их лица были мрачны, в глазах застыла печаль.

«Так, значит, вот как выглядят люди, которые собираются на сражение», — сообразил Тэм.

Он вспомнил, как возле моста Теланон они планировали путешествие в Иннисет, чтобы продать безделушки, которые откопали на старом поле сражения. Как же получилось, что невинное приключение превратилось в серию опасных схваток?

Бэйори начал молча разворачивать свой пакет, остальные последовали его примеру. Через несколько минут маски закрыли их лица. Однако страх скрыть они не смогли, подумал Тэм.

Пвил, который остался без маски, оглядел остальных.

— Пошли! — сказал он. — Мы отправляемся на костюмированный бал Вестбрукской ярмарки, а не на вашу казнь! Весь старый Аир завидует вам! Это главное событие года.

— Мы идем на бал вовсе не для того, чтобы танцевать и флиртовать, — возразил Финнол, надевая зеленый разбойничий капюшон своего костюма.

— Вот тут вы ошибаетесь. До того момента, пока не потребуется ваша помощь, вам следует вести себя как все остальные гости. Могу еще добавить, что маска удивительным образом освобождает человека. Вы сами увидите.

Тэм надел длинный плащ без рукавов поверх своего костюма, украшенного разноцветной вышивкой.

— А кого должен изображать я? Ходячую радугу?

— Короля Аттмала, наверное, — сказал Синддл.

— Аттмала?

— Он хотел, чтобы на его королевской мантии имелись все встречающиеся в природе цвета. Однако Аттмал был великим королем. Судьба благосклонно отнеслась к нему и всем его начинаниям. — Синддл покачал головой. — Меня поражает, как плохо вы знаете собственную историю.

— О, Тэм много знает, — возразил Финнол. — А вот если поговорить со мной или Бэйори, то услышишь голос самого невежества. — Однако никто не рассмеялся его попытке пошутить.

— Но еще важнее то, — негромко проговорил Пвил, — что Аттмал славился своим искусством лучника, поэтому ты сможешь взять с собой не только меч, но и лук.

Они посмотрели на Бэйори, который стал выше на целую голову. Он получил костюм горного великана, причем на рубашке были прорезаны дырки для глаз, а сверху искусно пришита голова в маске — в результате Бэйори казался огромным и могучим.

Несмотря на мрачное настроение, Тэм и Финнол не смогли удержаться от смеха.

— Да, маска на набитой опилками голове — ловкий ход! — заметил Тэм.

Синддл получил костюм менестреля, но не обычного, а знаменитого Руадана, владевшего магической флейтой, при помощи которой он завоевал любовь принцессы.

— Я оставлю вас, — сказал Пвил, вскакивая в седло лошади, которую ему одолжил Торен Реннэ. — Как у победителя турнира у меня есть дополнительные обязанности. Мы с Алааном найдем вас на балу.

Он развернул лошадь и ускакал по идущей вдоль реки тропе.

* * *

Служанка помогла Элиз надеть костюм, впрочем, она едва успела закончить, когда два стражника Хафидда бесцеремонно вывели девушку из шатра, и служанке пришлось бежать сзади с головным убором.

Элиз привели в шатер Хафидда, где ее ждал седой рыцарь. В его взоре она прочитала холодный гнев.

— У меня начинает складываться впечатление, что вы солгали мне, леди Элиз. А я не люблю, когда меня обманывают. — Он обошел стол и остановился рядом с ней. — Я послал своих людей на север, они нашли тело вашего менестреля в неглубокой могиле. И я понял, что вовсе не Гартенна преследовала нэгар. Я не ошибся?

Сердце Элиз отчаянно колотилось, она невольно отпрянула от черного рыцаря: он вызывал у нее панический страх. Элиз хотела ему ответить, но Хафидд жестом заставил ее закрыть рот.

— Вы уже слишком много раз лгали, — заявил он и отвернулся к столу.

Элиз не видела, что он делает, но когда он вновь обернулся к ней, в его руках был кубок с вином. Поверхность вина покрывала необычная серебристая пленка, напоминающая расплавленный металл.

— Выпейте, — приказал Хафидд.

Страх окончательно овладел Элиз, и она метнулась к двери, но стражники легко успели ее перехватить. Хафидд грубо схватил ее за волосы и заставил поднять лицо.

— Вы это выпьете, — заявил он, — вопрос только в том, насколько сильную боль вам придется прежде испытать.

Слезы обожгли глаза, все расплылось, но Хафидд прижал кубок к ее губам, и жидкость потекла в рот. Она захлебнулась, казалось, ее заставили выпить смесь вина и ртути. Отвратительная пленка облепила горло и язык, ей вдруг стало трудно дышать.

Хафидд отошел на шаг.

— Вы действительно видели нэгар в реке, леди Элиз?

Она почувствовала, как ее посадили на стул, она опустила голову, дыхание давалось ей с трудом.

— Я никогда не отличался терпением, — послышался скрипучий голос Хафидда.

Угроза, прозвучавшая в его голосе, заставила Элиз поднять голову, но, когда она попыталась ответить, у нее ничего не получилось.

— Да, в горле у вас пересохло, но воду вы еще не заслужили. Нэгар, миледи?

Она кивнула.

— Мы видели ее, — с трудом выговорила она, каждое произнесенное слово рвало горло.

— Еще раз скажите мне, кого она преследовала, потому что теперь я знаю, что это был не Гартенн. Он мертв, его тело выловили из реки и похоронили в земле.

— Я не знаю, — прохрипела Элиз, и звук собственного голоса напугал ее еще сильнее.

Неожиданно ей стало еще труднее дышать, и она судорожно раскашлялась.

— Кажется, я забыл вам рассказать о том, как действует это снадобье? После каждой следующей лжи ваше горло будет сужаться. Обычно человек успевает солгать не более трех раз, впрочем, однажды я видел менестреля, который умудрился солгать пять раз — перед тем как задохнулся окончательно. — Хафидд поднял стакан с водой. — Всего один глоток — и действие снадобья прекратится. Но сначала вам нужно ответить на мой вопрос.

Теперь Элиз поддерживали под руки стражники, она уже не могла сидеть самостоятельно, голова у нее отчаянно кружилась. Ее бросило в жар, словно рядом разожгли огромный костер. Каждый новый вдох давался ей с огромным трудом.

— Один… из… северян, — наконец прохрипела она, и ей показалось, что дышать стало немного легче.

— Видите, как хорошо говорить правду. Кого из них?

— Бэйори… мне кажется.

— А как он выглядит?

— Самый высокий…

— Кажется, недавно он был ранен или болел?

Она покачала головой.

— Леди Элиз, неприятно наблюдать за человеком, страдающим от удушья.

— Я не знаю.

Хафидд протянул ей стакан, но когда Элиз попыталась его взять, он отдернул руку.

— Кто планирует ваше спасение сегодня вечером?

Она смотрела на Хафидда, дыхание с хрипом вырывалось из ее груди, перед глазами полыхали кровавые искры.

— Вы можете не торопиться, — заверил ее Хафидд. — Я не люблю балы.

— Ала…

— Тот человек, который организовал ваш побег из замка Брэйдон?

Она кивнула.

— И принц Майкл ему помогал?

Элиз вновь опустила голову, пытаясь сделать вдох, но Хафидду она не ответила.

— Неужели есть человек, которого вы не можете предать? А я думал, что вы готовы принести в жертву вашего любимого отца, чтобы избавить себя от неприятных ощущений. Это не имеет значения. Мне известно о том, на что способен принц Майкл.

Ее грубо поставили на ноги, и Элиз почувствовала, как в горло потекла вода. Девушка захлебнулась, закашлялась, прошло еще несколько мучительных мгновений, потом она смогла наконец вздохнуть.

— Введите горничную, — приказал Хафидд.

Элиз бессильно опустилась на стул, она едва не потеряла сознание. Потом ощутила, как мягкие руки осторожно гладят ее щеки, а свежий воздух холодит лоб. Кто-то раскрыл веер.

— Найдите мне большого северянина, — услышала Элиз голос Хафидда. — И я узнаю, как он может быть союзником Сайнта и одновременно интересовать Сианон.

* * *

Дорога вела к главным воротам замка Реннэ, и на обочине толпилось несколько тысяч человек, которым не посчастливилось получить приглашение на бал, но всем хотелось хотя бы издалека взглянуть на пышную процессию гостей. Ее освещали многочисленные фонарики, хотя на небе сияла яркая луна.

Лорды и леди восседали на великолепных лошадях, рыцари, успешно выступившие в турнире, красовались на боевых скакунах, и Толпа радостно приветствовала их и бросала цветы. Пожилые лорды сидели в каретах или в портшезах, но большинство шло пешком. Замок Реннэ находился совсем недалеко от Вестбрука, а вечер выдался такой приятный, что все наслаждались короткой прогулкой.

В процессии принимало участие несколько сотен человек, поэтому спектакль для толпы получился достаточно долгим. Никто не жалел денег на поражающие своей роскошью карнавальные костюмы — даже в них чувствовался дух соревнования.

Шуты, короли, призраки, львы, птицы. Волшебники, воины, путешественники. Великаны и предсказатели судьбы.

Фантазия создателей костюмов не знает границ, подумал Тэм. Рыцарь ехал на набитой сеном лошади, искусно пришитой к нему. Рядом неуклюже шагал серебристый дуб, испуганно шарахаясь от факелов.

— А это еще что за костюм? — спросил Финнол, кивая на женщину в золотом платье и изящной короне.

— Принцесса Потерянных, — ответил Синддл. — Уж тебе, Финнол, следовало бы о ней знать.

Мимо неуклюже прошествовал тролль, который мрачно поглядывал на Бэйори и рычал, поскольку великаны воевали с троллями, загнав их высоко в горы.

Дракон с шестью парами ног заставил всех уступить ему дорогу, громко щелкая челюстями и жутко ухмыляясь. Звеня колокольчиками, пробежал шут, который жонглировал разноцветными стеклянными шариками. И со всех сторон доносилась музыка и пение менестрелей.

В дереве прячется великан,

Он ловит гуляк из далеких стран.

— Я и представить себе такого не мог, — неожиданно признался Финнол. Он энергично вертел головой, а его глаза возбужденно сверкали. — Такое впечатление, что люди целый год обдумывали свои костюмы и готовились к балу.

— Разбойник! — вскричали несколько Рыцарей Обета, завидев Финнола, и Бэйори пришлось прийти на выручку своему кузену, в противном случае рыцари связали бы его и потащили на поиски судьи.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32