Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лебединые войны (№1) - Единое королевство

ModernLib.Net / Фэнтези / Рассел Шон / Единое королевство - Чтение (стр. 28)
Автор: Рассел Шон
Жанр: Фэнтези
Серия: Лебединые войны

 

 


После окончания состязаний в зале Гильдии устраивалось празднество, где перед лордом Карралом Уиллсом и другими судьями по очереди выступали менестрели. Но теперь пришло время менестрелям оценить искусство своего судьи.

— Я также должен выступить, это будет справедливо. Сначала я должен взойти на вершину, чтобы было откуда падать, — с улыбкой сказал лорд Каррал принцу Майклу.

Принц разыскал лорда Каррала в маленькой комнате, где обычно решались дела Гильдии. Склонившись над своей фаэльской лютней, он разминал пальцы.

— Лорд Каррал, — сказал принц.

— О, принц Майкл! — Лицо осветила улыбка. — Разве вам еще не надоело слушать менестрелей?

— Только не тогда, когда играете вы, сэр. Но я пришел по другой причине. Мне нужно с вами поговорить, к сожалению, днем мне такой возможности не представилось.

Лицо Каррала приняло обычное невозмутимое выражение.

— Если вы не возражаете, — сказал он, обращаясь к слугам и почитателям его таланта, которые умудрились проникнуть в комнату.

Когда они остались вдвоем, Майкл не знал с чего начать, хотя целый день репетировал свою речь. Рассказать о том, что он встретил в лесу незнакомца, который просил его подойти к лорду Карралу, чтобы тот объявил о помолвке своей дочери? Любой человек, обратившийся к лорду Карралу с такой просьбой, выглядел бы слабоумным.

— У меня есть план спасения вашей дочери, — вместо этого заявил Майкл, решив сразу взять быка за рога.

Лицо Каррала сохраняло невозмутимость, он только сжал руки.

— Я надеялся, что кто-нибудь придет ко мне на помощь — поскольку не в силах сделать это сам.

— Однако я нуждаюсь в вашем содействии.

— Все, что в моих силах, но вы должны помнить, что я не сумею сыграть роль зрячего.

— Нет, от вас не потребуется ничего подобного. Нужно лишь сделать объявление. — Принц ничего не сумел прочитать на лице слепца. — Сегодня вечером вы должны объявить о моей помолвке с леди Элиз.

Лорд Каррал вздрогнул.

— Разве мы не пытаемся избежать вашего брака?

— Да, но у нас нет выбора. Вы должны объявить о помолвке и добавить — это очень важно, — что нас можно будет поздравить на балу Реннэ.

— О чем вы думаете, Майкл? Вполне достаточно того, что Мэнвин и ваш отец заключают союз, неужели нужно публично отвесить пощечину Реннэ?

— Боюсь, что выбора у нас нет. Если леди Элиз появится на балу в костюме и маске, у нас есть шансы организовать ее побег.

— У нас?

— Один я ничего не смог бы сделать.

— Элиз моя дочь. Я имею право знать, какие опасности ей грозят. Я слеп, но не глуп!

Принц опустился на стул, не спуская глаз с Каррала, — Майкла тронула его тревога. Каким ужасно беспомощным иногда становился лорд Каррал!

— Лорд Каррал, должен признаться, что мне самому известны далеко не все детали плана. Я… план придумали другие.

— Неужели вас тоже посетил призрак?

— Сэр?

— Кто придумал этот план?

— Я не знаю его имени.

Лорд Каррал отставил в сторону лютню.

— Расскажите мне о нем.

Принц сделал глубокий вдох, он не сомневался, что его рассказ заставит лорда Каррала отказаться.

— Я встретил его на обочине дороги, возвращаясь из лагеря фаэлей. Казалось, он меня ждал. — Принц Майкл почувствовал, что не может так продолжать. — Лорд Каррал, это был тот самый человек, которого Хафидд преследовал от замка Брэйдон.

— Ага, — сказал лорд Каррал и поднес руку к лицу — жест, характерный для зрячего человека.

— Хафидд называет его «мой уист». Я больше ничего о нем не знаю.

— Мне известно немногим больше, если не считать того, что однажды он допустил ошибку и в результате погибли люди. Не знаю, следует ли ему доверять. Впрочем, это не имеет значения — ваш отец не позволит Элиз присутствовать на балу. Зачем ему идти на такой риск? Ваш план слишком очевиден.

— Дело в том, что план и должен казаться очевидным. Хафидд отправит леди Элиз на бал, чтобы выманить человека, которого он называет «мой уист». Советник моего отца так его ненавидит, что готов на все, чтобы с ним покончить.

— И Элиз окажется в центре схватки?

— Она всю жизнь находится в центре кровной вражды, хотя вы и пытаетесь ее защитить. Я не знаю, что еще мы можем предпринять — если только у вас нет плана получше. Я говорил с Элиз, Хафидд заявил, что она должна выйти замуж и родить ребенка. Причем прямо сказал, что у нее будет выбор: родить ребенка от меня или от него. Мы должны ее спасти.

Лорд Каррал застыл в неподвижности.

— Хорошо, что я лишен зрения, принц Майкл, в противном случае я бы убил своего брата, который готов принести мою любимую дочь в жертву демону. А потом прикончил бы Хафидда, чего бы мне это ни стоило.


Принц Майкл стоял перед отцом и Хафиддом, он только что рассказал им о заявлении, которое сделал лорд Каррал. Его отец сразу же пришел в ярость:

— Что задумал этот слепец? И что ты ему сказал?

— Ничего, отец.

Глаза принца Иннесского широко раскрылись.

— Мы не можем отпустить ее на бал, где она обвинит нас в похищении и нападении на лагерь фаэлей. — Он посмотрел на Хафидда.

Советник, казалось, ничего не замечал.

— Похоже, этот менестрель считает нас идиотами, — продолжал старый принц. — Может быть, он вступил в заговор с Реннэ? Они с Тореном могли бы создать превосходный союз. Оба лишены гордости.

— Я полагаю, что ей следует пойти на бал, — совершенно спокойно заявил Хафидд.

Принц Майкл заметил, как по лицу советника пробежала тень улыбки. Его отец смотрел на Хафидда так, словно тот лишился разума.

— Она сбежит, — заявил старый принц.

— О, я сумею ей помешать, — все так же спокойно ответил Хафидд. — За ней будет наблюдать достаточное количество воинов. В зале будет полно людей в масках — у нее ничего не получится. Подумайте сами, мой принц, все аристократы придут на бал, чтобы поздравить счастливую пару. Пусть Реннэ видят, как мы упрочим наш союз в их собственном замке. И это станет самым запоминающимся событием Вестбрукской ярмарки. Какие нам следует выбрать для них костюмы? — Хафидд сделал вид, что задумался. — Кто был детьми Исала и Ллин?

— Элайз и Мвинфавр, как вам прекрасно известно, — ответил принц Майкл.

Так звали дочь и сына лебедей, вылупившихся из камня, от которых, по легенде, пошла королевская династия.

— Верно, — кивнул Хафидд. — Вот видите, иногда учение приносит свои плоды. Вы пойдете на бал в костюмах Элайз и Мвинфавра.

— Может быть, нам следует прихватить с собой жаркое из вороны для Реннэ? — спросил принц Майкл.

— Ну, я не стал бы так стараться ради Реннэ, — ответил Хафидд. — Пусть они едят своих ворон с перьями, в сыром виде.

* * *

Они говорили шепотом, чтобы тетушка принца Майкла ничего не услышала.

— Ваш план кажется мне слишком уж очевидным, — прошептала Элиз.

— Безусловно, Хафидд догадался, что лорд Каррал объявил о помолвке для того, чтобы вы могли прийти на бал, но он так сильно хочет расквитаться со своим врагом, которого называет «мой уист», что ему все равно. Он готов многим пожертвовать, лишь бы до него добраться — так мне кажется.

— Алаан сказал то же самое. Интересно, почему? — Сегодня Элиз казалась Майклу особенно юной и беззащитной — ребенок, нуждающийся в утешении.

— Я и сам не понимаю. Хафидд не станет терпеть вмешательства в собственные планы, и мне еще не приходилось встречать столь мстительного человека, но иногда мне кажется, что за происходящим стоит нечто большее.

Элиз кивнула. Она сидела в кресле, откинувшись на спинку, а принц наклонился к ней, чтобы они могли разговаривать шепотом. Волна густых волос обрамляла ее бледное лицо — бледное и испуганное.

— Получается, что нам ничего не остается, как следовать этому плану, — сказала Элиз, — каким бы он ни был.

— Мне нечего возразить, — ответил Майкл. — Мы пойдем на бал в костюмах Элайзы и Мвинфавра.

Она покачала головой:

— Хафидд мстительнее любого из Уиллсов.

Майкл кивнул:

— Как мой отец?

— С ним все в порядке, но он волнуется о вас. Лорд Каррал не хочет еще раз верить менестрелю. Однажды он уже потерпел неудачу.

— Если бы у нас был выбор… — Она замолчала. Майкл слышал лишь дыхание Элиз. — Майкл… я боюсь Хафидда.

— Мне сказали, что такой страх есть признак мудрости.

* * *

Самая короткая ночь года оказалась полной снов. Элиз не раз засыпала, просыпалась и засыпала вновь, погружаясь в реку сонного царства, а потом всплывая на поверхность. Она открывала глаза, видела лунный свет, проникающий в ее шатер, слышала звуки ночи, а потом течение сна подхватывало ее и несло все дальше и дальше под спящей луной.

Шум ветра мешался с плеском воды и песней обретшей голос луны. Голос прошлого, шептавший через многие столетия. Голос, принадлежащий нэгар, хитрый и приятный, предлагающий спасение. Спасение в глубинах реки, в сне, подобном забвению.

ГЛАВА 57

Новость, словно нежданный холод, распространилась по Вестбрукской долине, убивая радость ярмарки.

На лагерь фаэлей совершено нападение, погибли люди.

Распорядители ярмарки направились к принцу Иннесскому, обвинив его советника в совершении преступления и потребовав предания сэра Эремона суду. Однако принц отрицал все обвинения и отказал распорядителям; он даже не впустил их в свой лагерь.

Как только новость распространилась, Реннэ сразу же обратились к Торену, четверо из них пришли к нему практически одновременно. Они собрались во дворе под ветвями старого дуба, не успев еще окончательно прийти в себя после турнирных боев.

— Что ты думаешь, кузен? — спросил Бэлд.

Он был настолько возбужден, что так и остался стоять.

Гневный взор Бэлда Торен встретил спокойным взглядом.

— Мир ярмарки нарушен, о чем я искренне сожалею. Принц Иннесский не прав, и Реннэ совершат ту же ошибку, если не накажут виновных. На время Вестбрукской ярмарки вся власть находится в руках ее распорядителей. Я послал к принцу Иннесскому представителей закона.


— Мир ярмарки уже нарушен, — заговорил Сэмюль, — и это сделали не Реннэ. Сейчас, когда у нас достаточно сил, а принц Иннесский слаб, следует положить конец союзу, который нам угрожает.

Сэмюль сидел на скамье и хмуро смотрел на остальных, его лицо вытянулось и побледнело, как у человека, только что получившего страшное оскорбление.

Торен стоял совершенно спокойно, слова кузенов не произвели на него никакого впечатления. Диз не мог не восхищаться уверенностью Торена в собственной правоте.

— Реннэ не просто подписали договор о мире ярмарки, — продолжал Торен в прежнем спокойном тоне. — Наша семья составила документ. И мир продолжался более ста лет. Если мы нарушим его сейчас, его не восстановить. Неужели вы сами не понимаете? Мы создали мир в крошечном уголке древнего Аира, заменив законом нанесение ответных ударов. Если мы сумеем поддержать его здесь, значит, у нас есть шанс избежать страшной войны по всей стране. Месть приведет нас на тропу кровной вражды, продолжавшейся девять поколений.

Да, Иннес нарушил закон. Да, его следует наказать, но у нас нет права врываться в его лагерь, чтобы силой утвердить нашу волю. Реннэ не являются распорядителями ярмарки. Принцу Иннесскому будет запрещено участвовать в ярмарках в дальнейшем. Я уверен, что распорядители примут именно такое решение. Больше ничего сделать нельзя.

— Но он заключает союз против нас! — воскликнул Бэлд, едва сдерживая гнев. Сегодня было еще более заметно, что он плохо владеет собой. Диз готовился прийти на помощь Торену, если Бэлд не сможет сдержаться и бросится на Торена. — Сэмюль прав. Нам следует собрать все силы и войти в лагерь принца. Сегодня Эремон плетет заговор против нас. Пусть он заплатит за нападение на фаэлей. Тогда мир будет восстановлен — ведь станет ясно, какое наказание несет тот, кто его нарушил.

Торен нетерпеливо взглянул на Диза.

— Эремон — это наш старый приятель Хафидд, Бэлд. Теперь ты хотя бы будешь знать, с кем собираешься воевать.

— Хафидд умер на поле боя двадцать лет назад.

— Он не умер. Реннэ предали его, а теперь он мечтает о мести. Но и это еще не все: Хафидду удалось раскрыть тайны Рыцарей Обета. Мы не можем выступить против него до тех пор, пока не будем знать больше.

— Сказка, чтобы пугать детей! — На лице Бэлда расцвела насмешливая улыбка.

— Откуда ты знаешь, Торен? — с беспокойством спросил Сэмюль.

— Мне рассказал человек, в чьей чести и преданности я абсолютно уверен. Большего я не могу вам сказать.

Сэмюль посмотрел на Диза, словно просил подтверждения слов Торена. Диз пожал плечами.

Бэлдор мрачно оглядел присутствующих.

— Значит, мы должны смириться? Смириться с бездействием и позволить принцу Иннесскому считать нас трусами? Сильные охотятся на слабых, Торен. Так устроен мир. Показать свою уязвимость — значит предложить врагу атаковать. Я считаю, что мы должны собрать отряд и ночью напасть на принца Иннесского. Пусть он знает, что мы без колебаний готовы восстановить справедливость. Пусть его советник заплатит за совершенное преступление, а сам принц вернется в свой замок и еще раз подумает, стоит ли ему заключать союз с Мэнвином Уиллсом.

— Но решение принимать не тебе, Бэлд, — спокойно напомнил Торен.

— Но и не тебе! — закричал Бэлд.

— Нет, мне. Я представляю здесь своего отца и не нарушу мир ярмарки. И не позволю, чтобы все вокруг стали говорить, будто у Реннэ не больше чести, чем у принца Иннесското и его советника.

— Лучше пусть болтают, что мы малодушны и нами руководит человек, который молится о мире, но слишком робок, чтобы его поддержать. Весть об этом быстро разнесется по всей стране, что приведет к войне. Ты хочешь, чтобы о тебе наконец сказали правду — вслух?

— Бэлдор! — вмешался Диз, вставая между своими кузенами.

— Ты слишком часто называешь меня трусом, кузен, — сказал Торен совершенно спокойно. — Быть может, когда мы встретимся на турнирном поле, ты продемонстрируешь всем, что я тебя боюсь… Если, конечно, останешься в седле.

Торен резко развернулся и отправился в замок.


— Мы совершили ошибку, так долго оттягивая решительный шаг, — сказал Сэмюль.

Арден сидел, опираясь спиной о ствол, чуть в стороне от остальных. Он почти все время молчал, и Дизу совсем не нравилось, что Арден всякий раз опускает глаза, когда к нему обращается кто-то из кузенов.

— Мы ждали до сих пор ради того, чтобы свалить ответственность на Уиллсов, — безжизненно проговорил Арден.

Они сидели на Летнем холме, на том самом месте, где приняли решение убить Торена. Под ними расстилались земли Реннэ, у далекой реки виднелись крыши Вестбрука.

— Только теперь этому никто не поверит, — сказал Диз. — Пассивность Торена устраивает Уиллсов. Им не нужна смерть человека, чьи убеждения помогают им добиться своего. Нет, все подумают, что Торена убил кто-то из нас, всегда возражавших против его политики.

Бэлд показал на него пальцем.

— Я знал, что в последний момент ты отступишься, Диз, — голос Бэлда был полон презрения, — и у тебя не хватит мужества. А вот я готов довести дело до конца.

— Тебя толкает вперед вовсе не мужество, Бэлдор, — ответил Диз, — а ненависть и ревность. И не пытайся убедить нас — мы слишком хорошо тебя знаем, — что ты делаешь это, чтобы спасти Реннэ.

— Хватит! — воскликнул Сэмюль. — Диз, для меня не имеет значения, что подумают другие. Стрела будет принадлежать Уиллсам. Больше никто ничего не узнает. Этого достаточно. Нам нельзя отступать. Ситуация осложнилась. Мэнвин Уиллс и принц Иннесский готовятся к войне, а мы ничего не делаем. Наши союзники в сомнениях, они боятся, что Торен будет медлить, пытаясь заключить мир, а потом мы уже не успеем подготовиться к обороне. И что тогда будет с ними? Некоторые перейдут на сторону врага, чтобы не быть уничтоженными. Мы не можем рисковать. — Он посмотрел на Диза. — Ты потерял желание выполнить принятое нами решение, кузен?

— У меня никогда не было такого желания, Сэмюль, но ты прав. Мы должны довести дело до конца, а если против нас выдвинут обвинение… что ж, у них будет недостаточно фактов, чтобы доказать нашу вину. Завтра ночью, как мы и планировали. Я организовал кражу стрел у одного из лучников Уиллсов, который участвовал в состязаниях. Он оперяет их, как фаэль, но использует цвета Уиллсов. Их сразу узнают.

Сэмюль кивнул:

— Тогда будем действовать согласно плану. Диз совершит то, что необходимо, а Бэлд будет свидетелем. Арден? Ты с нами?

Арден поднял голову и ответил после коротких колебаний:

— Да, хотя на сердце у меня тяжело. — Он повернулся к Дизу, и в его глазах блеснули слезы. — Мне жаль тебя, Диз… — Арден хотел сказать что-то еще, но покачал головой и отвернулся, пряча лицо от остальных.

ГЛАВА 58

День летнего солнцестояния выдался жарким, лишь слабый ветерок шевелил знамена над турнирным полем. Иногда порывы подхватывали песок, и тогда над полем возникали маленькие смерчи, которые исчезали так же неожиданно, как и появлялись.

Состязание подходило к концу, Арден, Бэлд и Торен защищали честь Реннэ. Остался только один рыцарь, который мог помешать им победить; его никто не знал, он появился в первый день и выиграл несколько поединков. Диз выбыл из турнира после того, как копье противника задело его колено, и теперь он заметно хромал. С таким ранением он не мог как следует управлять лошадью.

В тот день Ардену было все равно, кто окажется победителем, турнир потерял для него всякую привлекательность. Его кузены решили довести до конца свой предательский план, и Арден не спал всю ночь, гуляя вдоль реки. Луна освещала его путь, оставляя на воде длинную серебристую ленту. Ардену хотелось взойти по этой ленте к молчаливым небесам. Все что угодно, лишь бы не участвовать в позорном акте.

Диз и Сэмюль правы — своей неизлечимой верой в честь и наивным стремлением к миру Торен приведет семью к краху. Все это хорошо в легендах о благородных рыцарях, но в реальном мире нельзя быть мечтателем.

Однако в позиции Торена содержалась истина — до определенной степени. Стоит забыть о чести — и кем ты станешь? Предателем и убийцей.

Предателем и убийцей.

Распорядители ярмарки отдали приказ герольдам, те приложили трубы к губам, и на турнирное поле вышли следующие всадники. Арден должен был сразиться с неизвестным выскочкой, а Торен с Бэлдом. Ардена не волновало, выиграет он или проиграет, но поединок между Тореном и Бэлдом совсем другое дело. Каждый из них будет полон решимости победить. Сила против мастерства, ведь Торен превосходный всадник и даже на самой высокой скорости может направить копье в цель с удивительной точностью.

Как только стихли звуки труб, Арден направил своего скакуна вперед. Им предстояло три схватки. Распорядители ярмарки вели счет сломанным копьям, а если один из всадников будет выбит из седла, схватка заканчивалась. Всадник, находившийся с противоположной стороны длинного барьера, который исключал возможность столкновения, качнул копьем в знак приветствия. Арден ответил тем же.

Распорядитель поднял флаг вверх. Капелька пота сбежала со лба Ардена и повисла на кончике носа. Сквозь прорези в шлеме он смотрел на своего противника, стоявшего на противоположном конце поля, краем глаза наблюдая за поднятым флагом.

Когда флаг опустился, Арден пришпорил лошадь, стараясь полностью сосредоточиться на скачущем навстречу противнике, однако он отвлекся; в следующее мгновение копье ударило в его щит, отбросив Ардена назад, а его собственное оружие задело лишь край щита.

Толпа приветственно закричала. Выскочка заработал первое очко. Арден развернул лошадь и поехал обратно. На краю поля его ждал Торен с копьем в руке.

— Возьми, — сказал он, протягивая копье Ардену. — От твоего было мало проку. — Несколько мгновений Торен стоял рядом с ним, загорелое лицо освещали лучи полуденного солнца, отражаясь от блестящей кольчуги. Голубой плащ Реннэ трепетал на ветру, вышитые на груди лебеди, казалось, плыли по бегущей воде.

«Каким полным жизни он кажется», — подумал Арден.

— Я не знаю, что тебя тревожит, кузен, — продолжал Торен, — но этот рыцарь — серьезный противник. Ты не сможешь его победить, если будешь думать о чем-то другом. Забудь о том, что тебя тревожит — хотя бы до конца турнира. — На его суровом лице неожиданно расцвела улыбка. — Если ты проиграешь, я лишусь шанса еще разок выбить тебя из седла до окончания сезона.

Герольды вновь протрубили в трубы, и Арден вернулся на поле, с трудом сдерживая улыбку. Торен знал, что сказать, чтобы заставить Ардена сосредоточиться, но в тот день для него ничто не имело значения. Его не слишком беспокоила опасность получить ранение или даже смерть. В некотором смысле так было бы даже лучше.

«Да, — подумал он, глядя на своего противника, — избавь меня от неизбежного позора».

Флаг опустился, и Арден пришпорил своего скакуна. Он старался быть внимательным, чтобы не разочаровать Торрена. Всадник мчался ему навстречу с огромной скоростью. Арден опустил копье, в последний момент привстал в стременах и нанес удар.

Копье противника ударило в щит, развернув Ардена в седле, и он понял, что его собственное копье сломалось. Вторая попытка у него получилась немного лучше, хотя он едва удержался в седле.

Торен ждал его на прежнем месте с новым копьем в руке, но к ним подбежал посланец распорядителей.

— Лорд Арден, распорядители напоминают вам, что копье следует бросить, как только оно ломается.

Арден склонил голову:

— Передайте им мои извинения. В следующий раз я так и поступлю.

— Внимательнее, Арден, — сказал Торен. — Не забывай, что случилось с твоим дядей. — Он покачал головой. — Прошло уже три года с тех пор, как ты в последний раз забыл бросить сломанное копье. — Торен коснулся пальцем виска. — Я выбью тебя из седла во время первой схватки, если ты будешь продолжать спать.

Арден вернулся на старт. Лошадь его противника приплясывала от нетерпения. Только теперь Арден его рассмотрел: высокий, сильный, хорошо сложен, а его доспехи приняли на себя множество ударов. Казалось, он успел поучаствовать в нескольких войнах. К тому же незнакомец был обладателем великолепного коня — едва ли не лучшего на всем турнире. На мгновение Арден ему позавидовал — он бы не отказался иметь такого замечательного скакуна.

Вновь прозвучали трубы, и Арден постарался сконцентрироваться на поединке. На другом конце поля рыцарь опустил копье, направив его на Ардена.

«Какое безумие, — подумал он. — Зачем я этим занимаюсь, вместо того чтобы ухаживать за женщинами и слушать менестрелей?»

Опустился флаг, и Арден послал своего скакуна вперед. Он с трудом сумел направить свое копье в сторону противника, таким бессмысленным вдруг ему происходящее. А потом у него возникло ощущение, будто он ударился в стену, его отбросило назад, и он вылетел из седла. Арден покатился по земле, мир вращался вокруг него в прорезях шлема. Когда он наконец остановился, песок попал ему в глаза.

И первой мыслью было не «я потерпел поражение в Вестбруке», а «как хорошо, что все кончилось».

Диз сидел среди зрителей, проклиная рыцаря, ранившего его. От боли в колене он так скрипел зубами, что теперь челюсть беспокоила его не меньше, чем нога.

Сэмюль уселся рядом с ним. Диз приветствовал кузена гримасой.

— Похоже, сегодня тебе не удастся потанцевать, — заметил Сэмюль. — Ты уверен, что сможешь справиться с тем, что тебе предстоит? — Он пристально посмотрел на Диза.

— Я прыгаю на одной ноге быстрее, чем Бэлд бегает на двух, — проворчал Диз. — Тебе не о чем беспокоиться. Сэмюль кивнул:

— Я только что говорил с Бэлдом.

— Тебе повезло.

— Он встревожен из-за Ардена.

— Ты прекрасно знаешь, кузен, что он беспокоится только о себе.

— Бэлд считает, что Арден утратил самообладание, — продолжал Сэмюль. — Он уже много лет не выглядел так беспомощно с копьем в руках.

— Бэлдор всех подозревает. Что ты предлагаешь делать?

— Не знаю. Я не вижу способа освободить Ардена от его… обязательств.

— Ты прав. — Диз понизил голос. — Его переполняют сомнения и чувство вины — как и меня. Ты и во мне сомневаешься? — Диз повернулся к кузену, хотя в его словах не было вызова.

— Я не сомневаюсь в тебе, Диз, — тихо ответил Сэмюль.

— Тогда нам не следует ни в чем подозревать Ардена. Он самый благородный из нас. Предательство дается ему гораздо труднее, чем другим.

— Говори потише, Диз, — предупредил Сэмюль.

— Все дело в моей ноге, Сэмюль. Она заставляет меня терять терпение. — Он сделал несколько глубоких вздохов, чтобы успокоиться. — Арден не пострадал?

— Он слегка повредил ребра и гордость, хотя, как мне кажется, последнее его не слишком заботит.

Диз ненадолго задумался.

— Пожалуй, тебе следует не спускать глаз с Ардена до конца сегодняшнего дня.

— Я думал, ты ему веришь.

— Верю, но моя вера в Ардена основана на его благородстве.

Сэмюль довольно долго молчал.

— А вот и Бэлдор, — наконец сказал он.

И в самом деле, их кузен вышел на турнирное поле. На противоположной стороне Торен с прямой спиной восседал на своей лошади.

— Он горд, не так ли? — спросил Диз.

— Он в ярости, — ответил Сэмюль. — И ты прекрасно знаешь, как ведет себя Торен, когда впадает в такое состояние. Бэлдор ослеплен ненавистью. А ярость помогает Торену лучше настроиться на поединок. Сейчас он гораздо опаснее, чем обычно. Бэлдор полагает, что ненависть придаст ему сил, но он ошибается — во всяком — случае, сегодня.

Герольды затрубили в трубы, противники опустили копья. Неожиданно боль в колене стала нестерпимой, и Диз закрыл глаза. Когда он снова посмотрел на арену, Торен и Бэлдор мчались навстречу друг другу.

Ненависть заставляла Бэлдора снова и снова пришпоривать лошадь, но он никогда не был искусным наездником, поэтому его все время подбрасывало в седле, как мешок с репой. Торен держался с поразительным изяществом, его серый скакун стремительно несся к цели. На ветру развевались плюмажи. Из-под копыт летел песок. А потом противники сошлись. Бэлда отбросило назад, он уронил копье и ухватился за луку седла.

Копье Торена сломалось, что было отмечено распорядителями ярмарки.

— Торен с ним играет, — заметил Сэмюль. — Ты видел, как он отвел копье Бэлда древком своего копья и успел направить острие в щит Бэлда? Ты бы смог на такой скорости?

Диз покачал головой. Он бы сказал, что это никому не под силу.

Во время второй схватки Торен в последний момент поднял щит и отбросил острие копья Бэлда, а сам нанес четкий удар в щит противника и сломал копье. Безупречные действия Торена вызвали восторженный рев толпы — он был фаворитом, Бэлда никто не любил.

Диз и Сэмюль переглянулись.

— Бэлду не следовало называть его трусом, — прошептал Диз, когда приветственные крики толпы стихли, а рыцари вернулись на свои места.

Очевидно, Торен что-то успел сказать Бэлду, поскольку Бэлд сжал кулак и выругался так громко, что его услышали даже на верхних рядах.

И снова Диз переглянулся с Сэмюлем. Кто сможет ненавидеть Торена после сегодняшнего турнира?

Был подан сигнал к третьей схватке, и лошади помчались навстречу вдоль барьера. На сей раз Дизу показалось, что они сближаются очень медленно, хотя оба всадника пришпоривали своих скакунов. А затем Бэлда вышвырнуло из седла, он перевернулся в воздухе, упал лицом вниз и остался неподвижно лежать на земле.

Зрители вскочили на ноги и после первых приветственных криков замолчали, наблюдая за конюшими, бежавшими к неподвижному рыцарю. Они склонились над застывшим телом Бэлда — лишь ветер трепал его плащ.

Но затем Бэлд зашевелился и с трудом встал на четвереньки. Подбежавшие оруженосцы сняли с него шлем, и он с их помощью неуверенно поднялся на ноги. Опираясь на их спины, Бэлд покинул арену, а Торен подошел к ложе Реннэ, чтобы принять поздравления матери.

Сэмюль повернулся к Дизу и приподнял брови.

— Возможно, Бэлд не сможет участвовать в вашем вечернем предприятии, — сказал он.

— Сомневаюсь, что Бэлд пропустит то, чего ждал всю жизнь. — Диз решительно поднялся на ноги.

— Ты пойдешь на бал? — спросил Сэмюль.

— Да. Все должно идти своим чередом. Но у меня два костюма: посланца смерти и осла. Какой мне выбрать?

— Оденься как человек, который готов пожертвовать честью ради сохранения семьи.

— Ну, тогда это и в самом деле будет маскарад, — ответил Диз и ушел, оставив Сэмюля вместе с толпой, приветствовавшей Торена как героя.

Или возлюбленного брата.


Тэм и его друзья решили не прятаться в последний день Вестбрукской ярмарки — им хотелось посмотреть решающие состязания конных рыцарей. Увидев, сколько собралось зрителей, Тэм подумал, что они прятались зря. Разве смогут Хафидд и его черные рыцари найти кого-нибудь среди такого скопления народа? С тем же успехом можно искать определенную волну в океане.

Теперь им будет что рассказать: они увидят, как Торен Реннэ будет состязаться с выскочкой.

Четверка расположилась на холме, возвышающимся над ареной, трибунами и рекой. День выдался теплым, прохладный ветерок приносил ароматы свежескошенной травы. На далеком небе громоздились облака, накрывая тенью лес и луга. Прекрасный день для ярмарки, подумал Тэм.

Неожиданно Финнол показал в сторону арены.

— Кажется, мы уже видели эту лошадь? — спросил он.

Рыцари заняли свои места для финального состязания — лорд Торен Реннэ против человека, чьего имени еще два дня назад никто не знал.

— Посланец Алаана! — воскликнул Тэм. — Как он себя называл?

— Пвил, — ответил Синддл. — Безусловно, это его лошадь. Во всем Аире не может быть двух таких великолепных животных.

Незнакомец надел плоский шлем, который полностью скрывал его лицо. Лишь прекрасный конь выдавал в нем посланца Алаана. Мышцы и гладкая блестящая медно-красная шкура виднелись из-под попоны. Но более всего поражали повадки скакуна: живой и подвижный, таких лошадей им еще не приходилось видеть. Даже Облако, великолепный серый жеребец Торена Реннэ, не шел с ним ни в какое сравнение.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32