Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Иноземье (№2) - Река голубого пламени

ModernLib.Net / Научная фантастика / Уильямс Тэд / Река голубого пламени - Чтение (стр. 30)
Автор: Уильямс Тэд
Жанр: Научная фантастика
Серия: Иноземье

 

 


Просматривая один из последних миров, созданный на основе серии английских комиксов времен его молодости, он увидел лицо, которое так долго надеялся увидеть. И боялся, что может его увидеть.

Оно мелькнуло лишь на мгновение в толпе строго одетых людей, но этот образ стрелой вонзился Жонглеру в глаз. Его изношенное сердце заколотилось – совсем как недавно во сне, и он даже ощутил, как его реальное тело медленно задергалось в подвеске, всколыхнув вязкую жидкость, в которую было погружено. Жонглер уставился в эту точку, на секунду забыв, что может ворваться в этот мир, схватить, поймать… но этой секунды замешательства хватило. Лицо исчезло.

Он перенес себя в симуляцию, вселившись в первый же подвернувшийся сим, предложенный системой, но тот, кого он так долго искал, словно почуяв его близость, уже выбежал из большой комнаты и выскочил за дверь, на многолюдную улицу. Жонглер последовал за ним, но ему мгновенно стало ясно, что здесь слишком много людей, а у беглеца слишком много путей для бегства. И преследовать его безнадежно.


Берти Вустер, Таппи Глоссоп и другие члены «Клуба бездельников» были, мягко говоря, удивлены, когда в разгар ежегодного обеда с благотворительным балом в клубе появился семифутовый полярный медведь. Споры по поводу сего феномена разгорелись нешуточные, а количество заказов из бара немедленно удвоилось. Несколько представительниц слабого пола (и, следует признать, два представителя сильного) даже упали в обморок. Но даже те, кто наблюдал за этим зрелищем невозмутимо, и чья рука, подносящая ко рту стакан с шотландским виски, даже не дрогнула, когда бледный пришелец с ревом промчался через бальный зал, расшвыряв музыкантов (и тяжело ранив при этом кларнетиста), даже они испытали неописуемое изумление, когда полярный медведь, выбежав на Принц Альберт-роуд, опустился на колени возле двери и зарыдал.

ГЛАВА 20

НЕВИДИМАЯ РЕКА

СЕТЕПЕРЕДАЧА/ИСКУССТВО: Взрывчатое посвящение

(изображение: руины «Первого Филадельфийского банка»)

ГОЛОС: Художник-партизан, известный лишь под псевдонимом «Большой X», взял на себя ответственность за начиненную взрывчаткой посылку, убившую трех и ранившую двадцать шесть человек при взрыве в «Первом Филадельфийском банке» в прошлом месяце.

(изображение: архивные кадрыразбитое окно выставочного зала, разрисованные цветами мешки для трупов)

Большой Xнеоднозначный представитель экстремистской богемы, начал свою карьеру с создания особых оболочек для украденных из морга трупов, в дальнейшем перешел к подбрасыванию отравленных продуктов в магазины Флориды и Торонто, а к настоящему моменту заявил о своей причастности к трем различным террористическим актам. В записи, посланной в ассоциацию художников-экстремалов, он заявляет, что его работы есть дань памяти таким пионерам «перформансов насильственного вовлечения», как Мэнки Негеско и Г.Г.Дженсен…


Код Дельфи. Начать здесь.

Это Мартина Дерубен. Я продолжаю свой дневник. За два дня со времени последней записи произошло многое.

Первое и, наверное, самое важное – мы перебрались в другую симуляцию. Я не стану описывать новое место, пока не расскажу, как мы покинули старое.

Второе – я кое-что узнала об этой виртуальной вселенной, а каждая новая информация может стать жизненно важной.

Теперь я достигла стадии, когда могу «читать» физическую информацию о том, что нас окружает, столь же хорошо, как и расшифровывать указатели в сети реального мира, и за счет этого могу здесь перемещаться почти с такой же легкостью, как и мои зрячие спутники. Более того, во многих отношениях мои способности, кажется, даже намного превосходят их возможности. Следовательно, я стала считать своей личной и особой задачей попытку понять, каковы механизмы, стоящие за этими мирами. Как я уже говорила, я без оптимизма оцениваю наши шансы на выживание, не говоря уже на успех, но по мере того как мы расширяем свои знания, наши скромные шансы становятся хотя бы чуточку выше.

Как много я должна рассказать! И как жаль, что я не нашла раньше времени, чтобы нашептать часть этих слов внимающей темноте.

Итак, в предыдущей симуляции наша компания, состоящая теперь лишь из Кван Ли, Т-четыре-Б, Сладкого Уильяма, Флоримель и меня, отправилась на поиски Орландо и Фредерикса. Несомненно, следовало бы начать поиски как можно быстрее, но когда их унесло течение, уже почти наступил вечер, а лишь глупцы стали бы бродить по неизвестной территории в темноте, особенно по неизвестной территории, где водятся пауки размером с цирковую карусель.

Мужчины (я стану называть их так для простоты) хотели построить еще один плот наподобие того, который мы потеряли вместе с двумя своими товарищами, но Флоримель убедила их, что любой выигрыш, полученный за счет быстрого путешествия по реке, окажется потерян из-за времени, затраченного на постройку плота. Она явно из тех, кто привык руководить – в некоторых отношениях она напоминает Рени, но без ее открытости и готовности признать неудачу. Я чувствую, что мы, остальные, постоянно приводим ее в отчаяние – как игрока, вынужденного сотрудничать с более слабым напарником. Но она умна, тут и спорить не о чем. Она доказывала, что нам следует идти вдоль берега как можно дальше. Тогда если Фредерикс и Орландо смогут сами сойти на берег или же плот остановится где-нибудь в стоячей воде, то мы не промчимся беспомощно мимо них на своем плоту.

Кван Ли согласилась с Флоримель, и я, рискуя разделить нашу группу по линии «мужского» и «женского» противостояния, отдала решающий голос в пользу этого плана. Поэтому, едва утреннее солнце поднялось над деревьями на дальнем берегу, мы зашагали вдоль реки. Я, разумеется, его не видела, но ощущала различными способами, и не только по теплу на лице – даже в симулированном мире солнце служит источником многих вещей.

Первая часть пути прошла без происшествий, если не считать легкой ссоры между Уильямом и Флоримель, которую Кван Ли пыталась погасить. Флоримель сказала, что если мы не найдем двух молодых людей, то нам следует попытаться захватить члена Братства Грааля – застать одного из них врасплох прямо в симуляции, а затем силой или угрозами получить от него информацию о Сети, а может, даже принудить пленника помочь нам. Уильям же полагал, что так мы лишь напросимся на неприятности – гораздо вероятнее, что этот план не только провалится, потому что мы очень мало знаем, какой властью и возможностями они обладают в Сети, но еще и обрушит на наши головы все Братство. И Кван Ли, и Уильям склонялись к тому, что не следует привлекать к себе лишнее внимание. Флоримель же в ответ насмехалась над тем, что считала робостью.

Т-четыре-Б на протяжении всего спора помалкивал и не вмешивался, внешне целиком поглощенный тем, как бы не зацепить своей шипастой броней за камешки или комья земли, ставшие главными препятствиями у нас на пути. И я не виню его за то, что он держался в стороне.

Незадолго до полудня, когда мы отшагали вдоль нескольких плавных изгибов реки, я вдруг поймала себя на том, что меня отвлекает странное, но не совсем незнакомое ощущение. Я поняла, что чувствовала эту необычную вибрацию в то утро, когда нас заставили высадиться на берег кормящиеся рыбы. Тогда я была еще почти безумна, ошеломлена потоком новых ощущений, поэтому и не смогла сейчас сразу вспомнить, что предвещало это ощущение.

Когда эта вибрация (или зуд) стала сильнее, мои спутники закричали, что над водой неподалеку от берега парит белая фигура. Конечно, я не могла различать цвета, к тому же зуд настолько запутывал поступающую информацию, что я вообще едва ощущала присутствие поблизости непонятно кого.

– Это мужчина! – воскликнула Кван Ли. – Тот самый, который привел нас к Т-четыре-Б, когда его выплюнула рыба!

Уильям крикнул незнакомцу, чтобы тот «перестал корчить из себя Иисуса» и сошел на берег. Я почти не обращала внимания на эту суету, потому что буквально пыталась понять смысл поступающей ко мне странной информации. В отличие от вихрящихся сгустков организованной информации, характеризующих мои знания о симах моих спутников, незнакомец был скорее отсутствием информации – вроде черной дыры, сигнализирующей о своем астрономическом присутствии именно тем, что из нее не выходит.

После нашей встречи с тем, кто, как мы позднее поняли, был одним из повелителей Иноземья, я пришла к выводу, что то, что я почувствовала (или, точнее, не почувствовала), было результатом работы очень хитроумного оборудования, которое «сводило на нет» признаки виртуального существования пользователя способом, очень похожим на тот, с помощью которого мощные звукоподавители нейтрализуют шум, излучая звуковые колебания с той же частотой, но с противоположной фазой. Но все же остается вопрос: зачем кому-либо, особенно владельцу симуляции настолько сложной, как та, в которой мы оказались, понадобился подобный и явно дорогой камуфляж? Возможно, эти повелители виртуальных пространств не всегда пребывают в собственных владениях. И они, наверное, желают бродить по соседским садам и гаремам незамеченными.

Пока я все еще воспринимала незнакомца как загадочное отсутствие сигналов, тот объявил:

– Я Кунохара. Вы гости в моем мире. Считается дурным тоном не представиться хозяину, прежде чем пройти по его землям, но вы, наверное, из какой-то страны, где вежливость неизвестна.

Мы было странно слышать его голос, потому что он исходил из ниоткуда, как музыка в старинном фильме. Для остальных самым странным была его позиция – над рекой, на высоте примерно половины его роста.

Как и следовало ожидать, Кван Ли извинилась за нашу невежливость. Остальные молчали или находились в подавленных чувствах – даже Уильям, после своего первого замечания, держал язык за зубами. Кунохара, которого спутники описали мне как невысокого мужчину с азиатской внешностью, подлетел к берегу, остановился в воздухе перед нами и опустился на сушу. После этого он выдал несколько весьма загадочных фраз, почти по-детски наслаждаясь своими тайными знаниями. На его слова я обращала внимания меньше, чем на то, кем он был – или, скорее, кем он казался. Если он был одним из наших врагов, одним из властителей этой виртуальной вселенной, то я хотела узнать о нем все, что могла, а особенно – как он манипулировал окружающей средой, поскольку все органы управления Иноземьем были от нас спрятаны. Возможно, он использовал маскировочное оборудование как раз для того, чтобы предотвратить подобные открытия. В любом случае, я узнала очень мало.

Вскоре стало очевидно, что, хотя мы ничего не знали о Кунохаре, ему о нас было кое-что известно. Он знал, что мы бежали из симуляции Атаско, – Уильям, назначивший себя нашим представителем, осторожно это подтвердил – и упоминал наших спутников так, что это намекало на возможную его встречу сводной или обеими группами наших пропавших товарищей, хотя Кунохара и утверждал, что ничего не знает об их нынешнем местонахождении.

– Все начало меняться, – сообщил он, похоже, полагая, что это кое-что объясняет. – Большая часть проходов теперь расположена в случайных местах.

А потом он подбросил нам загадку, которую я постараюсь воспроизвести дословно:

– Грааль и Круг противостоят друг другу. Но оба они циркулярны – и тот и другой закрыли свои системы и поступят так же с этой новой вселенной. Но можно найти место, где оба круга пересекаются, и в этом месте находится мудрость.

Уильям, высказав чуть больше сдержанности, чем обычно, потребовал объяснений. Я вспомнила слово «Круг», но, не имея доступа к своим обычным информационным ресурсам, могла лишь порыться в собственной перегруженной памяти. Безрезультатно – как в тот момент, так и до сих пор.

А Кунохара, похоже, наслаждался ролью таинственного оракула.

– Я не могу сказать «что», – ответил он Уильяму. – Однако могу намекнуть «где». На вершине Черной горы вы найдете место, где оба круга очень близки.

Тут в разговор вмешалась Флоримель и весьма сердито осведомилась, почему он играет с нами в эти игры. Кунохара, все еще представлявший для меня лишь голос, рассмеялся и сказал:

– А разве не игры учат детей тому, как надо думать?

И после этих слов исчез.

Вспыхнули яростные дебаты, но я не принимала в них участия. Я одновременно пыталась и запомнить его слова, и думать о голосе, надеясь, что смогу отыскать информацию там, где этого не могут сделать другие. Я могла лишь поверить его словам о том, что он владелец мира, в котором мы находимся. Если это так, то он должен быть осведомлен о многих планах Братства Грааля. Он даже может быть одним из них. Но если он один из наших врагов и знает, что мы выступили против Братства – если это не так, то зачем было столь странно над нами издеваться? – то остается вопрос: почему он не предпринял против нас никаких действий?

Я не могла понять смысл произошедшего. Они странные люди. И это правда, что очень богатые, как сказал один американский писатель, не такие, как ты или я.

После исчезновения Кунохары мы зашагали вдоль реки. Вскоре Уильям заметил – верно, но с едкой издевкой – что Флоримель упустила шанс захватить одного из лордов Грааля и шантажировать остальных. Флоримель его не ударила, но я почувствовала, что ей этого хотелось.

Наступил и миновал полдень. Я беседовала с Кван Ли о Гонконге и ее восьмилетней внучке Джинь. Она трогательно говорила о том, какую ужасную боль причинила болезнь Джинь всей семье – сын Кван Ли, занимавшийся перегрузкой товаров в порту, взял в компании годичный отпуск, чтобы подменять мать девочки в госпитале, и Кван Ли опасается, что он уже никогда больше не сможет возродить свой бизнес. А сама она, по ее словам, едва не сошла с ума от произошедшего с единственной внучкой. Ее убежденность в том, что причина болезни как-то связана с Сетью, была поначалу воспринята в семье как страх пожилой женщины перед современными технологиями, а позднее – как все более упорную и тревожную навязчивую идею.

Я спросила ее, каким образом она смогла так долго оставаться в онлайне, и она застенчиво призналась, что сняла со счета все свои сбережения – для сына и невестки это стало еще одним признаком ее нестабильности – и записалась на длительное пребывание во «Дворце погружений» – нечто вроде курорта виртуальных реальностей на окраине Центрального района. И грустно добавила, что даже сейчас, когда мы разговариваем, это дополнительное время в Сети Иноземья наверняка сжигает ее последние пенсионные накопления.

Уильям и Флоримель снова заспорили, на сей раз из-за сказанного Кунохарой. Уильям назвал его слова «чушью» и не сомневался в том, что Кунохара намеревался еще больше нас запутать или даже направить на ложный путь, что он развлекается за наш счет. Они так увлеклись, что позабыли о нас. Я попыталась заговорить с Т-четыре-Б, о котором знаю меньше, чем об остальных, но тот оказался крепким орешком. Он показался мне не сердитым, а погруженным в свои переживания, подобно солдату в промежутке между двумя жестокими битвами. Когда я принялась ненавязчиво его расспрашивать, он лишь повторил уже сказанное прежде – что его друг пострадал от того же самого, что брат Рени и внучка Кван Ли. Когда же я спросила, как он вообще узнал о мире Атаско, то его ответы сразу стали уклончивыми. Он даже не сказал, где живет в реальном мире – упомянул лишь, что где-то в Америке. Однако его ответы, хотя и приводили меня в отчаяние, позволили предположить, что, несмотря на немногословность, он весьма неплохо разбирается в том, что и как делается в Сети. Мне также показалось, что на него больше, чем на остальных нас, произвело впечатление Братство Грааля и «сильная линия», которой они должны обладать, чтобы построить подобное место, что, как я полагаю, означает деньги и власть.

Весь день нам везло при встречах с местной живностью. Нам встретилась береговая птица – нечто размером с офисный небоскреб, поставленный на ноги-сваи, но мы спаслись, спрятавшись в естественной пещерке обрывистого берега, и оставались там до тех пор, пока птице не наскучило торчать на месте, и она не ушла. Позднее какой-то большой жук заставил нас вскарабкаться на стенки оврага подобно людям, застигнутым на узкой дороге, по которой едет грузовик. Жук не обратил на нас внимания, но овраг был таким узким, что я смогла, протянув руку, коснуться шершавого надкрылья проползающего мимо жука, в очередной раз восхитившись детализацией этих миров.

Ближе к вечеру я начала ощущать изменения в реке. То, что прежде было движущимся хаосом информации, дополненным звуками струящейся воды – настолько сложными, что они могли быть плодами трудов сотен одновременно играющих современных композиторов-импровизаторов, – начало обретать… структуры. Мне трудно объяснить понятнее. То, что когда-то было почти полностью случайной структурой, начало проявлять определенную конгруэнтность, какие-то узоры, подобные кристаллическим прожилкам в аморфной скальной породе, и я уловила первые намеки на еще более крупные и сложные структуры где-то поблизости.

Я сообщила остальным о своих ощущениях, но они не заметили на реке никаких изменений. Однако через несколько минут все изменилось. Флоримель первая заметила какое-то искрение на воде, поначалу слабое, как биолюминесценция водорослей в кильватерной струе корабля, однако равномерно распределенное по всей поверхности реки. Вскоре его ясно увидели и остальные. Что касается меня, то я ощутила нечто весьма странное, что я могу назвать лишь кривизной пространства. Открытость, которую я так долго ощущала перед собой как на реке, так и по ее берегам, словно заканчивалась, как будто мы достигли места, где то, что находилось впереди, стало из трехмерного плоским. Я все еще ощущала то, что должна назвать метафорической точкой исчезновения, – что-то такое, что художник мог использовать для создания иллюзии дополнительного измерения, однако за этой точкой само пространство словно уже не продолжалось. Спутники сообщили мне, что и река, и ее берега простираются и дальше в пределах видимости, хотя голубое сияние, ставшее теперь настолько ярким, что освещает их лица, резко ослабевает после определенного места в нескольких метрах впереди.

Когда мы достигли края ощущаемого мною пространства, произошло нечто странное. Только что мы шагали цепочкой по каменистому берегу, ведомые Флоримель. И вдруг, сделав еще шаг, Флоримель двинулась назад мимо Кван Ли, шагавшей следом за ней.

Мои спутники изумились, однако все они, продвигаясь вперед, испытали на себе тот же странный эффект. Не было ни ощущения перехода, ни точки, в которой их разворачивало обратно. Все происходило так, как будто их отредактировали в старинной видеозаписи между двумя кадрами – идут, идут, идут, возвращаются.

Я удивилась меньше остальных. И почувствовала, как сущность Флоримель – ее информация – на долю секунды исчезла, прежде чем появиться заново, но уже в инвертированной форме. Очевидно, только мое обостренное восприятие смогло уловить то, что происходило за те микросекунды, пока срабатывал этот таинственный эффект. Но даже это знание ничто не меняло. Сколько бы раз мы ни пытались, с какой бы быстротой и в каких комбинациях, мы не смогли продвинуться дальше ни на шаг. Полагаю, что здесь срабатывал трюк создателей этого мира, предназначенный для уменьшения числа точек входа и выхода. И я стала невольно гадать, не получают ли «марионетки» и таких местах заранее сфабрикованные воспоминания о том, что происходило по другую сторону барьера, который они в действительности никогда не пересекали.

Это и другие предположения, не говоря уже о спорах, отняли у нас почти час. Стало ясно, что если мы хотим перебраться в другую симуляцию, то это надо делать по реке. Но столь же ясно было и то, что если мы начнем мастерить лодку, то сможем продолжить путь лишь в конце следующего дня, потому что солнце уже садилось на западе. Нам также предстояло решить, стоит ли верить утверждению Кунохары о том, что проходы – очевидно, входы и выходы в различные виртуальные миры – стали действительно располагаться случайным образом. Если это так, то время становилось менее значимым фактором, потому что шансы отыскать на другом берегу Рени, Орландо и остальных невелики.

В конце концов мы решили, что не можем пойти на такой риск. Флоримель вызвалась провести нас по прибрежному мелководью. Уильяму эта идея не очень-то понравилась, и он заметил – вполне справедливо, – что на другой стороне прохода река может оказаться более быстрой или широкой, а нас может унести течением, и тогда мы утонем. Как он отметил, мы даже не можем быть уверены в том, что река на другой стороне будет водой, а не серной кислотой, цианидом или чем-нибудь столь же неприятным.

Я согласилась с ним и сказала об этом, но добавила также, что если мы хотим обрести хоть какой-то шанс отыскать наших пропавших товарищей, то для этого важнее всего скорость. Меня наполняла нетерпением сама мысль об еще одной ночевке в этом месте, но ее я озвучивать не стала. Я впервые начала улавливать некоторые структуры, лежащие в основе этой новой вселенной, как ее назвал Кунохара, и почувствовала, как улетучивается малая толика моей прежней беспомощности. Мне хотелось двигаться вперед. Хотелось учиться.

Со мной согласились трое, поэтому Уильям неохотно счел решение единогласным, но с условием, что он пойдет рядом с Флоримель. Тогда, если условия в другом мире окажутся враждебными, один из них сможет помочь другому.

Мы отыскали место, где наклонный берег подходил к поверхности реки ближе всего – при наших размерах здесь не было пологих склонов, – и спустились в воду по стеблю травинки, держась вплотную к берегу.

Глубина оказалась всего по колено, но течение было сильным, а вода казалась странно «живой», словно состояла из заряженных и вибрирующих частиц. Кван Ли сказала мне, что визуальный эффект еще более впечатляющий – по ее словам, «как будто бредешь через фейерверк». Я испытывала гораздо менее приятные ощущения, поскольку симулированная энергия неприятно напоминала ту сокрушительную информационную перегрузку, которую я испытала, попав в Иноземье. Я держалась за локоть Кван Ли, чтобы удерживать равновесие, пока мы брели к какой-то плоской, покрытой рябью поверхности, отмечающей границу симуляции. Уильям и Флоримель оказались возле нее первыми, прошли сквозь и мгновенно просто пропали – я перестала их ощущать. Мы с Кван Ли пересекли границу следом за ними.

Первое мое впечатление на другой стороне – огромное пустое пространство впереди. Если не считать реки, мощным потоком струящейся позади нас, я ощущала безграничную пустоту там, где меня в мире Кунохары окружали плотные сгустки информации. А в следующий момент я ощутила, что Флоримель стоит на краю этой огромной пустоты (Уильям все еще отставал от нее на шаг-другой). К моему удивлению, она переместилась на несколько шагов в сторону, зайдя глубже в реку, словно хотела встать так, чтобы ей было лучше видно. Ее ударило течение, Флоримель отчаянно взмахнула руками, пошатнулась, и ее сорвало с места.

Рядом со мной удивленно и испуганно вскрикнула Кван Ли. Уильям безнадежно схватил воздух в том месте, где только что стояла Флоримель. Я ощущала, как река уносит ее, как она пытается бороться с течением, и поэтому с удивлением услышала охрипший от волнения голос Уильяма:

– Смотрите! Она летает! И что, черт побери, происходит?

Флоримель смогла как-то овладеть ситуацией и переместиться к краю того, что я по-прежнему воспринимала как реку, но которую, похоже, никто кроме меня не видел. Она выбралась из потока в то, что мне казалось пустотой, и стала немедленно падать – сперва медленно, потом все быстрее.

– Маши руками, Флосси! – завопил Уильям.

То, что я восприняла как неслыханную даже для Уильяма жестокость, оказалось хорошим советом. Расправив руки, Флоримель взмыла вверх, словно на невидимых крыльях. К нашему нарастающему удивлению, она развернулась и стала описывать широкие спирали в воздухе перед нами. Всего за пару минут Флоримель сумела вернуться к нам и принялась парить на ветру чуть выше того места, где мы стояли, время от времени пошевеливая руками, чтобы остаться на лету.

– Как это чудесно! – крикнула она. – Прыгайте тоже! Воздух вас удержит!

К этому моменту я поняла – то, что я воспринимала как пустое пространство, наполнено своей, особой информацией, но гораздо менее статичной, чем в мире, который мы только что покинули.

В конце концов мне пришлось намекнуть, что неплохо бы и начать исследование нашего нового мира, поскольку мы не знаем, как могут измениться местные условия. Я сказала, что здесь могут быть даже «ветровые наводнения», при которых река затопит берега, а мы рухнем в долину, ударяясь о скалистые выступы. Остальные со мной согласились, и мы отправились в путь, напоминая весьма необычных перелетных птиц.

У нас не было крыльев, как видимых, так и невидимых, но их вполне заменяли руки. Однако на лету мы искажали информационный объем, не превышающий наши физические размеры, на основании чего я в конце концов пришла к выводу, что наш новый мир есть скорее фантазия, чем научная экстраполяция – даже если бы мы оказались в мире с очень низкой силой тяжести, то не смогли бы столь впечатляюще перемещаться, опираясь на ту поверхность тела, которую мы подставляли воздушным потокам, и не падали бы настолько быстро в тех случаях, когда переставали махать руками. Этот сим-мир даже не пытался изображать реальность, а представлял лишь чистое воплощение мечты о свободном полете.

Более того, я стала ценить то, что могу лишь назвать поэзией этого места, и начала соглашаться с Уильямом в том, что здесь есть то, ради чего стоило создавать такую дорогую виртуальную сеть. В этом новом мире были не только камни и воздух. Необычные деревья неожиданных цветов, с листьями фиолетового верескового оттенка, ярко-желтыми или даже цвета бледной небесной голубизны, росли прямо из расщелин в стенах каньона. Некоторые стволы были почти горизонтальными, другие тоже начинали расти горизонтально, но изгибались посередине и далее росли параллельно поверхности утеса. Некоторые имели такую пышную и разветвленную крону, что на их ветвях могла отдохнуть целая стая летающих людей – что нередко и случалось, как мы позднее узнали. Попадались и другие растения – в трещинах скал красовались огромные цветы размером с блюдо, за утесы цеплялись лианы, выпуская длинные отростки, достигающие реки и колышущиеся на ветру подобно океанским водорослям. Были даже рыхлые растительные шары, крутившиеся в воздухе наподобие перекати-поля и вовсе не имеющие контакта с грунтом.

Фактически воздушная река казалась весьма похожей на обычные реки, средоточием многих видов жизни. Например, «плавающие» растения чаще всего попадались как раз на краях воздушного потока, вдоль его «берегов». Мне потребовалось произвести определенную… перекалибровку – назову это так за неимением более подходящего слова, а торопливое обсуждение со спутниками помогло мне завершить картину. Мы стояли на выступе, нависающем над огромной каменистой долиной, чье дно скрывалось в тени. Здесь сейчас или смеркалось, как в мире Кунохары, или было раннее утро. В любом случае, над окаймляющими долину скалами было лишь голубовато-серое небо. Впереди, ниже по каньону, виднелись мелкие очертания чего-то непонятного, но из-за расстояния они были почти неразличимы даже для моих чувств.

Река превратилась в быстрый горизонтальный поток воздуха, невидимый для всех, кроме меня, – непрерывную полосу, мчащуюся прямо через каньон.

После короткого спора мы с Уильямом одновременно шагнули через край обрыва. Как уже обнаружила Флоримель, если развести руки и представить их крыльями, то можно приспособиться к воздушным потокам – тут их было много, пусть и не столь мощных, как воздушная река, но тем не менее очень полезных – и парить или даже набирать высоту. Труднее оказалось убедить Кван Ли и Т-четыре-Б покинуть безопасный выступ над обрывом. Т-четыре-Б особенно опасался того, что его броня, хотя и не более реальная, чем долина или воздушные течения, может увлечь его вниз.

– Что ж, тебе следовало бы подумать об этом до того, как напяливать на себя слесарную мастерскую, – сказал ему Уильям.

В конце концов мы заманили оставшихся двоих в предательский на вид воздух. Т-четыре-Б согласился прыгнуть, лишь держа за руки меня и Флоримель, пока не убедится, что все в порядке. Его пессимизм почти оправдался, потому что, сцепившись руками, мы уже не могли парить. Мы начали падать, и нам пришлось его выпустить. Т-четыре-Б камнем пронесся вниз еще метров сто, пока не расправил руки и не принялся им отчаянно размахивать, напоминая курицу на фермерском дворе. К его безграничному облегчению, он оказался столь же летучим, как и любой из нас, и минут через пятнадцать мы уже кувыркались и гонялись друг за другом подобно ангелам среди райских облаков.

Особенно наслаждался новыми ощущениями Уильям.

– Черт меня побери, – воскликнул он, – наконец-то отыскалось нечто такое, ради чего стоило городить это дурацкое место! Как здорово!

Насекомые также летали поближе к сильным течениям, которые несли в своих невидимых объятиях многочисленную живность, очевидно по большей части съедобную. И я множество раз за тс первые часы жалела, что у меня нет времени как следует изучить эту странную экологию.

Вскоре стало очевидно, что появились мы здесь утром, потому что через некоторое время над огораживающими каньон горными пиками показался краешек солнца. По мере того как воздух становился теплее, ветряная река привлекала к себе все новых и новых существ, и вскоре нас уже окружало целое облако насекомых, птиц и еще более странных созданий. Некоторые оказались грызунами наподобие белок-летяг, но другие не имели никакого отношения к любым земным животным. Особенно часто встречалось одно странное существо, выглядящее ни много ни мало как длинная мохнатая лодка с черными глазками и перепончатыми ногами-веслами. Кван Ли окрестила их «паромщиками».

Мы летели над рекой уже несколько часов. Каньон на всем своем протяжении оставался практически таким же, хотя мы миновали несколько водопадов – не воздушных, поскольку река стала воздухом, а настоящих, водяных, низвергающихся с утесов. В стенах каньона немало отверстий-пещер, и я начала задумываться над тем, какие крупные существа могут также населять этот мир и особенно – не могут ли они оказаться менее безобидными, чем птицы и «паромщики».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52