Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Техасская звезда - В плену экстаза

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Барбьери Элейн / В плену экстаза - Чтение (стр. 14)
Автор: Барбьери Элейн
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Техасская звезда

 

 


Белая Рука сделал паузу, потом вновь заговорил:

— Мое сердце тоже взывает к твоему, Храбрец. Я ношу твой образ в своем сердце, и этот образ не позволяет никакому другому занять его место. Твоя отвага сродни моему духу. Она приводит в трепет мою душу. Твои глаза отражают муки, которые ты пережила. И в глубине твоих глаз я вижу: ты познала истинную цену жизни. Храбрец, твоя телесная красота безмерна. Ее превосходит только твоя внутренняя красота. И эту красоту я буду ценить и беречь, я с великой радостью буду смотреть, как она расцветает в сердцах и на лицах наших детей…

Апачи перевел дух и продолжал:

— Мы оба пострадали от одной и той же несправедливости… без основательной причины испытали на себе строгость законов бледнолицых. Рэнд Пирс ошибался, когда сказал, что мне нечего тебе предложить. Я предлагаю тебе свою жизнь и все последующие дни, что ты проведешь со мной. Кроме тебя, для меня не будет женщин, потому что я навеки ослеплен тобой. И нет такого закона — нет ни у моего народа, ни у твоего, поверь, — который мог бы нас разлучить. Храбрец, мне не важно, что Рэнд Пирс вкусил тепло твоего тела, ведь он только снял пробу с того, что до конца наших дней будет принадлежать мне одному. Я прошу тебя теперь пойти со мной. Мы должны соединить наши жизни, познать радость, которая станет нашей общей радостью.

Глядя в темные глаза апачи, Билли долго хранила молчание. Наконец, собравшись с духом, заговорила:

— Белая Рука, я недостойна твоего великодушного предложения. Я… я только навлеку на тебя гнев бледнолицых, а я не хочу, чтобы тебе пришлось нести наказание вместе со мной. Но и без того мое сердце и ум настроены на осуществление той задачи, что я перед собой поставила, и с этого пути я не сверну. В моем сердце нет места для той любви, что ты предлагаешь мне, как нет места и для Рэнда Пирса. Я уже поняла: согласившись на близость с ним, я совершила ошибку. Но это больше не повторится. Мое решение причинило ему большую боль, и я не хочу подвергать этому мучению и тебя. Спасибо, что спас мне жизнь, Белая Рука. К сожалению, не могу отплатить тебе тем же, но я готова отдать за тебя жизнь, как ты бы отдал свою за меня. Я никогда не забуду твои слова и предложение любви и навеки сохраню их в своем сердце.

Рука индейца соскользнула с ее плеча, и сердце Билли наполнилось печалью. Та же печаль звучала и в голосе апачи, когда он вновь заговорил:

— Мое сердце принадлежит тебе, Храбрец, и останется твоим навечно. Я вижу в твоих глазах цель, о которой ты говорила, и я чувствую, что ты твердо решила добиться своего. Когда же эта цель будет достигнута, твое сердце обретет свободу, я буду ждать. Земля моего народа остается для тебя пристанищем, куда ты всегда сможешь прийти в случае необходимости. — Сделав паузу, Белая Рука тихо добавил: — Вот что я тебе скажу, Храбрец, и подумай над моими словами, когда у тебя будет время. Только слушай меня внимательно…

Билли молча кивнула, не в силах произнести ни слова.

Тут за спиной ее послышался шум, и Билли, обернувшись, увидела Рэнда, скакавшего в их сторону. При его приближении Белая Рука на шаг отступил от девушки.

Несколько секунд спустя Рэнд спешился и объявил:

— Довольно, Белая Рука! Ты имел возможность поговорить с ней, а теперь уезжай.

— Рэнд, пожалуйста…

— Уезжай, Белая Рука.

Не говоря ни слова, апачи вскочил на своего каурого коля и вскоре скрылся из виду. Билли же со вздохом повернулась к Рэнду. От переполнявших чувств глаза ее пылали. Но, видимо, сказалось крайнее изнеможение — внезапно она покачнулась и наверняка упала бы, если бы Рэнд вовремя не подхватил ее. Подведя девушку к фургону, он приказал:

— Забирайся внутрь! Переоденься и ложись спать! Весь остаток дня ты проведешь в фургоне.

— Нет, я…

Рэнд отрицательно покачал головой, с трудом сдерживая гнев:

— Делай то, что тебе говорят, Билли. Немедленно! Ты можешь себе представить, что я почувствовал, увидев, как ты идешь ко дну? Нас с тобой разделяло целое стадо, и я не мог до тебя добраться. Эти несколько минут стали самими долгими в моей жизни. Поэтому я ни о чем другом не могу сейчас думать — только о том, что едва не потерял тебя. — Он пристально посмотрел девушке в глаза и добавил: — Сжалься наконец, черт подери!

Билли молча забралась в фургон. Ей нечего было сказать.

Глава 10

Люсиль мельком взглянула на возницу, когда он помог ей выбраться из кареты на оживленной улице Сент-Луиса. Нахмурившись, она посмотрела на поезд. Слышались громкие голоса пассажиров, спешивших на посадку, и пронзительные гудки огромного паровоза, изрыгавшего в знойный воздух клубы черного от сажи дыма.

Девушка поморщилась и снова взглянула на Джека. Этот пожилой лысеющий слуга уже много лет служил у них в доме. Как обычно, он сохранял невозмутимость, но Люсиль, прекрасно знавшая его, видела, что сейчас Джек был крайне недоволен ее поведением.

Люсиль снова нахмурилась. Черт бы побрал этого Джека! А впрочем, какое ей, в конце концов, дело до того, что думает о ее поведении слуга? Она твердо решила стать миссис Пирс — и она своего добьется! Сегодня ей предстоит сделать первый серьезный шаг на пути к этой цели, и она сделает его независимо от того, нравится это Джеку или нет. Но почему же Джек так изменился?.. Ведь когда она была маленькой девочкой, он с удивительным терпением сносил все ее выходки и беспрекословно выполнял любые просьбы и капризы, а теперь… Он предъявляет недовольство.

Но ей наплевать! Как бы Джек ни осуждал ее поведение, все равно будет преданно ждать возвращения.

Покосившись на слугу, Люсиль направилась к железнодорожному вокзалу. Сейчас ей предстояло купить билет, чтобы через две недели отправиться в Додж, где она рассчитывала встретить Рэнда.

У входа в вокзал какой-то молодой человек с пышными усами и бакенбардами услужливо распахнул перед ней двери, и Люсиль одарила его кокетливым взмахом ресниц и чарующей улыбкой. Молодой человек смутился, и его лицо залилось румянцем. Люсиль, проходя мимо и едва не задев его своими соблазнительными формами, мысленно усмехнулась. Какие же они, в сущности, дети эти мужчины! И какие забавные!.. Держать их в подчинении ничего не стоит — были бы желание да определенная сноровка. А уж этого ей не занимать.

Улыбка все еще играла на ее губах, когда она подошла к билетной кассе. Внезапно перед ее мысленным взором возник знакомый образ, и она внесла небольшую поправку в свои размышления: «Во всяком случае, большинство мужчин легко поддаются контролю. Хотя есть и исключения. Например, Уоллис Паттерсон…»

Вспомнив о своем злейшем враге, Люсиль стиснула зубы. После того памятного вечера Пат еще несколько раз навещал ее, причем всегда в присутствии отца, так что у нее не было возможности сказать ему, что она на самом деле думает о его визитах. А Пат, похоже, сделал своей жизненной целью мучить ее… К тому же он утверждал, что Рэнд Пирс бросил ее, порвал с ней окончательно — якобы именно поэтому она не получала от него никаких известий. Что ж, очень может быть, возможно, Рэнд действительно порвал с ней. Но она-то сама с ним не рвала! Люсиль нисколько не сомневалась в том, что сумеет вернуть Рэнда и в конце концов добьется желаемого.

Вытащив из сумочки деньги, она приобрела билет и направилась к выходу. Через две недели они с Рэндом в Додже встретятся. Свою прошлую ошибку она на этот раз решила не повторять и ни словом не обмолвилась отцу о цели поездки — сказала, что собирается навестить жившую в соседнем городке тетю Дженнифер. При этом она не забыла упомянуть, что хотела бы поехать туда вместе с тетей Джессикой, и даже решила попросить последнюю составить ей компанию. Она отправит той записку за день до отъезда, а потом тут же его отменит, в то время как сама отправится в Додж, как и намечала. Отец же ничего не узнает о внезапном изменении планов, а когда узнает, будет уже поздно. Люсиль не боялась того, что произойдет после ее возвращения. Главное, что к этому времени она достигнет желанной цели.

Миссис Рэндалл Пирс… м-м-м… Какими же сладостными были эти слова для ее слуха.

А мистер Паттерсон… О Боже, ей никак от него не отделаться! Перед ней постоянно возникает его образ! К черту мистера Паттерсона! В последнее время она почему-то все чаще о нем вспоминает. Но почему?.. Люсиль не могла ответить на этот вопрос, и это ужасно ее раздражало. В конце концов она твердо решила, что отделается от Пата. Возможно — после встречи с Рэндом, когда уже все станет ясно…

Одарив улыбкой все того же усатого молодого человека, который вновь вежливо распахнул перед ней дверь, Люсиль покинула здание вокзала и поспешила к карете. Перехватив недовольный взгляд Джека, она мысленно рассмеялась. Какой же он все-таки милый, этот старый Джек! Люсиль прекрасно знала, что старик любит ее, и отвечала ему взаимностью. Знала она и то, что его больше всего заботило ее благополучие. Помня об этом, она терпеливо сносила его упреки и могла со спокойной совестью совершать самостоятельные поездки по городу, когда он сидел на козлах. Уверенность в его молчании позволила ей и на сей раз воспользоваться его услугами и осуществить задуманное. Правда, ей пришлось пойти на определенный риск, посвятив Джека в свои планы накануне вечером, но выбора у нее не было, так как она хотела, чтобы слуга заранее подготовил экипаж к поездке.

Дождавшись, когда Люсиль приблизится, Джек с удивительной для своих лет и комплекции ловкостью спустился с козел и открыл перед ней дверцу экипажа. Заглянув в хмурое лицо старика, девушка сказала:

— Джек, милый, ты окончательно испортишь мне день, если будешь смотреть на меня с таким неодобрением. Ты же знаешь, как на меня действует твое настроение. Уверена, что ты можешь изобразить хотя бы подобие улыбки.

— Подобие улыбки, мэм? — проворчал пожилой слуга. — Мне кажется, вы не должны радоваться, мэм. Похоже, что вы снова собираетесь все переложить на плечи мистера Бас-кома. Когда ему станет известно о ваших планах, будет поздно и он уже не сможет вас остановить. Поверьте, будет скандал и…

— Джек, но ты ведь меня не выдашь? Ты много лет назад дал мне слово, что никогда не выдашь меня отцу… какие бы ни возникли обстоятельства.

— Мисс Люсиль, но вы же помните, что я дал это обещание маленькой девочке. И тогда была… совершенно другая ситуация.

— Но ты дал слово, Джек. Я требую, чтобы ты оставался ему верен. Ты ведь не выдашь меня?.. Не поступишься своей честью?..

Пышные седые усы старого слуги дрогнули, и он издал тихий вздох. Это обещание, сделанное под нажимом детских слез, стало для него в последние годы сущим проклятием, отравлявшим существование. Связанный обещанием, он не мог взять его обратно. Пожав плечами, Джек пробормотал:

— Я до сих пор ни разу не выдавал вас отцу, мисс Люсиль, не так ли? Хотя порой мне и очень хотелось…

Люсиль подавила вздох облегчения, и ее лицо осветила кокетливая улыбка.

— Ну улыбнись, пожалуйста, Джек…

Нехотя изобразив улыбку, Джек покачал головой:

— Мисс Люсиль, вы способны уговорить и мертвого. Боюсь, что отсюда все ваши проблемы…

— Напротив, моя проблема состояла в том, что ты не хотел мне улыбнуться, Джек. А теперь, когда ты наконец-то улыбнулся, мое настроение значительно улучшилось. — Люсиль легонько ущипнула слугу за пухлую щеку. — А сейчас можешь отвезти меня домой, дорогой Джек. У меня впереди длинный день со множеством планов, которые еще предстоит осуществить.

Старый слуга снова покачал головой:

— Планы? Проделки, хотите сказать… Забравшись в экипаж, Люсиль повернулась к старику и с лукавой улыбкой прошептала:

— Да, Джек, проделки, если угодно. Восхитительные проделки…

Проводив взглядом отъехавший от вокзала экипаж, Пат нахмурился. Он прекрасно видел, что старый Джек был чем-то недоволен, а Люсиль, напротив, сияла. Черт бы ее побрал, эту малышку! Наверняка опять что-то затеяла! Но какой же она была желанной и обворожительной… Пат вспомнил, как смотрели на Люсиль мужчины, когда она направлялась к вокзалу, а затем возвращалась обратно к экипажу, и из груди его вырвался вздох. Да, он твердо решил, что сделает ее своей. И он непременно этого добьется.

Но эта девушка пленила не только его взгляд, она пленила его сердце, и он ни за что не мог допустить, чтобы она бросилась к человеку, которому безразлична!

Экипаж Люсиль уже поворачивал за угол, когда Пат наконец-то вышел из своего укрытия. Бедный Джек… Старый слуга обратился к нему накануне вечером, когда они встретились у дома Гарриманов. Вечеринка оказалась скучной, тем более что Люсиль тщательно его избегала, то и дело доводя до отчаяния. Несмотря на героические попытки скрыть свои истинные чувства к ней, Пат подозревал, что выдал себя с головой. Однако поведение Люсиль несколько успокоило его на сей счет. Одно не вызывало у него ни малейшего сомнения: если бы Люсиль догадывалась, что имеет в данной ситуации все козыри на руках — что вполне соответствовало действительности, — то непременно этим воспользовалась бы. Но Люсиль всеми силами старалась его избегать, и это позволило ему прийти к выводу, что она не чувствовала себя уверенно, когда оставалась с ним наедине.

Как бы то ни было, Джек увидел в нем союзника. К тому же ему, Пату, повезло — его экипаж подкатил к особняку Гарриманов как раз в тот час, когда съезжались гости. Не желая ждать, когда прибывшие перед ним гости высадятся, дав ему возможность подъехать к дому, Пат выбрался из кареты у ворот, решив пройтись немного пешком. Тут-то его и окликнул Джек, находившийся рядом с экипажем Баскомов:

— Добрый вечер, мистер Паттерсон.

Не испытывая желания присоединяться к толпе у парадного входа в особняк, Пат дружелюбно улыбнулся старику:

— Добрый вечер, Джек. Вижу, Баскомы уже прибыли. Полагаю, Хорас здоров, а Люсиль выглядит, как всегда, замечательно.

— Да, мистер Баском здоров. А мисс Люсиль такая же красавица, как всегда. Судя по выражению ее лица, она опять что-то задумала…

Пат тотчас насторожился:

— А что именно, Джек?

— Я не в том положении, чтобы говорить об этом, мистер Паттерсон…

— Давай, Джек, покончим с формальностями, хорошо? Ты знаешь, что моя мать много лет служила горничной в доме Тиздейлов. А я вырос у них на кухне, так что можешь быть со мной откровенным… Я знаю, ты по-настоящему предан своей молодой госпоже. И знаю, что ты человек довольно наблюдательный, поэтому мог заметить, что мисс Люсиль мне небезразлична. Кроме того, ты достаточно проницательный, чтобы понять: Люсиль вбила себе в голову, что хочет стать миссис Пирс, хотя сам он такого желания не испытывает. А теперь, похоже, тебе стало кое-что известно, но обращаться непосредственно к мистеру Баскому ты не решаешься…

— Я дал слово, что не сделаю этого, мистер Паттерсон.

— И все же заговорил со мной.

— Я не обещал не обращаться к вам…

Пат улыбнулся:

— Совершенно верно, Джек. Подобный образ мыслей достоин самой мисс Люсиль.

— Ваша правда. — Джек тоже улыбнулся.

— Итак… — Пат вопросительно взглянул на старика. — Если решился чем-то поделиться со мной, Джек, то выкладывай. Будешь говорить?

Джек, немного помедлив, кивнул:

— Вы правы, мистер Паттерсон. Лучше уж выложить все сразу. Дело в том, что мисс Люсиль попросила меня приготовить карету, чтобы отвезти ее завтра утром на вокзал, как только мистер Баском уедет в банк. Она сказала, что хочет узнать расписание поездов, следующих в Додж.

— В Додж!

— Да, сэр. Мисс Люсиль вознамерилась ехать в этот ковбойский город… сама по себе. Она хочет там встретиться с Рэндаллом Пирсом. И знаете, я слышал очень скверные рассказы об этом городе. Говорят, там человек может погибнуть в уличной перестрелке. Там полно всякого сброда. Люди в Додже вовсе не такие воспитанные, как здесь, в Сент-Луисе.

— Ну, я бы так не сказал, Джек.

— Но мисс Люсиль не будет в безопасности. Она…

— Она не поедет в Додж. Ты ведь этого хотел, верно? Джек утвердительно кивнул:

— Разумеется, сэр. Я очень надеялся, что вы так и скажете, сэр. Мистер Баском весьма высокого мнения о вас. Говорит, что вы знаете, как приструнить мисс Люсиль. Вот я и подумал: почему бы мне к вам не обратиться?

Пат похлопала старика по плечу:

— Ты правильно поступил, Джек. Отвези мисс Люсиль на железнодорожный вокзал завтра утром, а остальное предоставь мне. Ясно?

Джек энергично закивал:

— Ясно, мистер Паттерсон.

— И не волнуйся. О мисс Люсиль я позабочусь.

— От ваших слов у меня сразу полегчало на сердце, сэр.

— Сказать тебе по правде, Джек, — Пат снова улыбнулся, — не уверен, что и моему сердце полегчало. У меня и дня не было спокойного с тех пор, как эта плутовка вошла в мою жизнь.

Джек тяжко вздохнул:

— Я прекрасно вас понимаю.

…Пат подошел к билетной кассе и посмотрел на клерка в окошечке.

— Чем могу вам помочь, сэр?

Пат ослепительно улыбнулся вежливому молодому человеку:

— Юная леди моя сестра. Я говорю о красивой рыжеволосой девушке.

Клерк тотчас расплылся в улыбке — было ясно, что он очарован Люсиль. Пат же тем временем продолжал:

— Дело в том, что я не успел ее догнать и предупредить, чтобы она и для меня купила билет в Додж. Так что боюсь, мне придется просить вас выписать второй для меня. Вы ведь помните подробности, не так ли? Время и число…

— О да, сэр. Как я мог забыть? Я пытался объяснить молодой леди, что ехать одной в Додж не стоит, но она меня не слушала. Откровенно говоря, я рад, что рядом будет человек, способный о ней позаботиться. Она такая милая и невинная…

Пат снова улыбнулся и подумал: «Черт бы побрал эту Люсиль!»

— Так не могли бы вы выписать билет?..

— Конечно, сэр.

Пат поспешно отсчитал молодому клерку нужную сумму и несколько минут спустя покинул здание вокзала. Расправив плечи, он вдохнул полной грудью и, обращаясь к внезапно появившемуся перед его мысленным взором прекрасному видению, пробормотал:

— Что ж, мисс Баском, вы сами на это напросились, так что теперь не жалуйтесь, дорогая. Мне есть что сказать вам, моя рыжеволосая ведьмочка. Ты, Люси, встретила достойного противника и на сей раз в этом убедишься. Да-да, убедишься…


Ред-Ривер осталась далеко за спиной, и теперь они двигались по восхитительной зеленой равнине, окаймленной девственными лесами. Здесь не было ни малейших признаков цивилизации — даже антилопы, обычно на редкость пугливые, совершенно не боялись людей, приближались без всякой опаски, чтобы удовлетворить любопытство, а степенные бизоны, гордо отворачиваясь, медленно отходили к ближайшим рощам.

Глядя по сторонам, Рэнд все больше убеждался в том, что раньше по этим индейским территориям проходили лишь считанные стада. Зато повсюду виднелись широкие бизоньи тропы, протоптанные многими поколениями.

Вопреки предупреждениям их переход протекал спокойно — индейцы их ни разу не потревожили. Но Рэнд, конечно же, прекрасно понимал, что бдительность терять не следует. Обозревая горизонт, он видел всадников, издали наблюдавших за их передвижением. Только по прошествии нескольких дней он понял назначение этого «эскорта». Охрана… Индейцы обеспечили его стадо охраной, и он догадывался, для кого они старались. Не выпуская Билли из поля зрения, Рэнд то и дело замечал, что и она пристально следит за теми же всадниками. Неужели она искала Белую Руку? Рэнд не сомневался: только благодаря этому апачи индейцы даровали им право неприкосновенности. Однако он затруднялся определить, что по этому поводу чувствовал — благодарность или негодование. Он не нуждался в услугах Белой Руки, какими бы важными они ни представлялись. Он не желал, чтобы что-то напоминало Билли о существовании этого индейца, но похоже, что Белая Рука имел на сей счет собственные соображения. Как ни странно, Рэнд поверил Билли, когда она сказала, что Белая Рука больше не вернется. Однако он подозревал, что если ей вздумается позвать индейца, тот немедленно появится. Больше всего Рэнд опасался, что Билли могла подать Белой Руке какой-нибудь тайный знак.

После переправы через Ред-Ривер новых попыток поговорить с девушкой индеец не предпринимал, и Рэнд чувствовал, что лучше оставить ее на время в покое, хотя ему ужасно хотелось поговорить с ней откровенно. Билли же, судя по всему, такое положение вещей вполне устраивало. Она, похоже, все силы тратила на «войну», развязанную против нее Холлом и Бразерсом. Не желая больше сносить их язвительные замечания, она начала огрызаться, что только способствовало усилению и взаимной неприязни. Зная, что его вмешательство лишь усугубит ситуацию, Рэнд был вынужден со стороны наблюдать, как Билли отважно дает отпор обидчикам, а Карлайл порой вступается за нее.

Рэнд поднял голову и, прищурившись, взглянул на беспощадно палящее солнце. Близился полдень. Уезжая, он оставил Уилли распоряжения относительно передвижения стада на ближайшие несколько дней. Он твердо решил, что пробудет в одиночестве столько дней, сколько потребуется, чтобы взять под контроль свои чувства. Однако уже после нескольких часов отсутствия он с трудом справлялся с одолевшим его беспокойством — ему ужасно хотелось вернуться в лагерь. Рэнд издал короткий смешок. Неужели он — тот мужчина, который когда-то с таким высокомерием обращался с женщинами? Он расстался с Билли всего несколько часов назад — и уже умирал от желания увидеть ее снова. Но Рэнд прекрасно знал: если он повернет коня и возвратится к стаду, его отчаяние только усилится.

Так что же с ним происходит? Ответ на мучивший его вопрос был довольно прост. Он изменился. Билли с успехом завершила начавшиеся с ним метаморфозы. Его реакция на нее поначалу была инстинктивной — простое физическое влечение к ее женственности, которую ничто не могло скрыть. А потом была ночь в гостинице Абилина — она, эта ночь, все и решила. И уже после случившегося он научился уважать силу духа Билли, ее устремленность к цели, о которой она не хотела говорить. Да, Билли очень отличалась от других женщин — во всяком случае, таких, как она, Рэнд раньше не знал. Наряду с любовью к ней, растущей день ото дня, пришло и глубокое чувство уважения. Находясь рядом с Билли, он не мог только брать, ему хотелось и отдавать. Хотелось отдать ей все, что у него было.

Боже, как же он мечтал о ней! Он умирал от желания обнять ее и крепко прижать к себе, прошептать все слова любви, что звучали в его голове. Он хотел смотреть в ее прекрасное лицо и видеть, как на нем появляется улыбка, предназначенная ему одному. Он хотел видеть, как вспыхивают от страсти ее чудесные глаз. Ему хотелось коснуться губами ее век и ощутить на них колкость ее ресниц. Хотелось вдыхать запах ее тела и покрывать его поцелуями. Он хотел бесконечно пить из источника любви, имя которому — Билли.

Увы, он был связан обещанием, данным поспешно, в отчаянном страхе, что потеряет ее, если не предоставит той свободы, о которой она просила. Но он знал: выбора у него не было, он не мог позволить ей уйти.

Рэнд оглянулся и увидел вдали облако пыли — его стадо шло за ним, придерживаясь северного курса. Немного помедлив, он вонзил шпоры в бока коня; ему хотелось как можно быстрее добраться до Кэмп-Саппли, чтобы дать телеграмму. На этом этапе Джесс Уильяме ему все же не понадобится. Бросать стадо до прихода в Монтану он не собирался. Ему самому может пригодиться это время — каждая минута. Он должен найти способ убедить Билли… Она должна понять, что он может о ней позаботиться, может ее защитить и любить до конца своих дней. Потому что для себя он твердо решил, что готов к этому.

Он снова от нее убегал. Ее ноги, казалось, летели над землей, когда она неслась за неуловимой тенью. Но вот он остановился и оглянулся, и она почти увидела его… Почти!..

— Постой! Подожди меня!

Он немного помедлил, и она помчалась еще быстрее, еще стремительнее. Но тут он снова побежал, и она, потеряв его из виду, в отчаянии закричала. Он ушел… ушел…

— Билли… Билли, проснись.

Она медленно возвратилась к реальности. Сначала она не поняла, где находится, и в растерянности осмотрелась. Потрескивающий огонь, спящие на земле погонщики, голос Расса Бер-да, что-то напевающего…

Внезапно она увидела Рэнда, склонившегося над ней, и от его глаз исходило тепло, от которого у нее перехватило горло. На секунду зажмурившись, Билли призвала на помощь силу, способную защитить ее от этого тепла.

[* — Тебе снова снился кошмарный сон, — послышался его тихий шепот. — Ты кричала. Я подумал, что нужно разбудить тебя, пока ты не наделала шуму.

Билли едва заметно кивнула:

— Да, это все тот же старый сон. Но я больше не обращаю на него внимания.

Рэнд промолчал. Он поглаживал пальцами бледно-золотистые завитки волос у нее на висках, и в его глазах была такая нежность, что у Билли защемило сердце. Судорожно сглотнув, она пробормотала:

— Ко…когда ты вернулся? Уилли сказал, что тебя не будет несколько дней. Он сказал, что у тебя дела в Кэмп-Саппли.

Рэнд кивнул.

— Я все сделал и немедленно пустился в обратный путь. Подумал, что три дня отсутствия — большой срок. Я должен был вернуться к стаду… вернуться к тебе.

— Рэнд…

— Я знаю… — В его взгляде промелькнуло отчаяние, и пальцы у ее висков дрогнули. — Ты, наверное, удивляешься, что тебе постоянно приходится повторять мне одно и то же, повторять, что я тебе совершенно не нужен. А я, в свою очередь, вероятно, стремлюсь проверить, все ли аргументы ты привела.

— Рэнд, пожалуйста… Люди могут проснуться и услышать…

— Я знаю. А нам это не нужно, правда, Билли? Это только нарушит твои планы. Планы, которыми ты не хочешь со мной поделиться…

— Рэнд…

Он крепко обнял ее за плечи:

— Билли, если я скажу, что больше не буду мучить тебя вопросами, если скажу, что смирюсь… — Он осекся; было очевидно, что ему ужасно трудно говорить. — Билли, я очень по тебе соскучился. Поверь, тебе» будет хорошо со мной. Это будет прекраснее, чем…

— Нет, Рэнд, нет… — Почувствовав, как гулко забилось ее сердце, Билли с трудом перевела дух. — Я не могу, Рэнд, и ты знаешь об этом не хуже меня.

— Я совершил ошибку, согласен, Билли. Но она больше не повторится. Можешь ничего мне не говорить, только позволь любить тебя. Я даю слово, что больше не стану ни о чем расспрашивать. — Рэнд заглянул ей в глаза и тихим шепотом добавил: — Билли, я умираю от желания…

Не в силах выносить его мук, она отвела глаза:

— Прости, Рэнд. Прости за все. Я ошиблась, думая, что смогу продолжать работать, как будто между нами ничего не было. — Осознав вдруг, что напрасно тратит слова, Билли тяжко вздохнула. — Я думаю, настало время исправить эту ошибку. Я уйду с этапа. Я смогу отсюда спокойно добраться до Монтаны. Мне следовало понять…

Лицо Рэнда окаменело, и Билли тут же умолкла.

— Ты знаешь, что я не позволю тебе уйти…

Она покачала головой:

— Ты не сможешь меня остановить.

Руки Рэнда соскользнули с ее плеч. Грудьего вздымалась, а глаза смотрели на нее все так же пристально.

— Даже не пытайся, Билли. Тебе не удастся далеко уйти. Я пойду за тобой и силком приволоку обратно, если у меня не останется иного выхода. Я не позволю тебе путешествовать в одиночку и пытаться добраться до Монтаны самостоятельно. Хотя не представляю, почему ты туда так рвешься… — После короткой паузы Рэнд продолжал: — Я доставлю тебя в Монтану, как и обещал. И не стану к тебе больше приставать, если ты действительно этого не хочешь. Я больше к тебе не прикоснусь… даже если это будет стоить мне жизни…

Рэнд поднялся на ноги и какое-то время молча смотрел на девушку. Когда же он снова заговорил, голос его казался совершенно бесстрастным:

— Тебе пора вставать. С минуты на минуту парни вернутся с дежурства. Настал черед твоей смены.

Не дожидаясь ее ответа, Рэнд повернулся и зашагал прочь.

Сделав над собой усилие, Билли опустила глаза, чтобы не смотреть ему вслед. Сердце же ее в это время кричало: «О, Рэнд, я тоже умираю от желания быть с тобой…

Не разбирая дороги, Рэнд шагал в темноту, когда его окликнул Нейт. Повар стоял в тени фургона.

— В чем дело, Нейт?

— Как старший друг хочу дать тебе совет, Рэнд. — Нейт сделал шаг навстречу. Его изборожденное морщинами лицо выражало участие. — Если ты и Дракер намерены сохранять свой секрет, вам следует быть чуточку осторожнее. У парней, знаешь ли, тоже есть уши, да и звуки ночью далеко разносятся. Я не хочу сказать, что слышал, о чем вы шептались, но без труда догадался, что ты огорчил эту милую девочку… Рэнд в изумлении уставился на повара:

— Значит, ты знаешь?..

— Конечно, я же не слепой. Хотя вынужден признать, что у остальных парней нет глаз, иначе вы оба не смогли бы водить их так долго за нос. Поначалу, когда бедная малышка была сплошь покрыта синяками, даже родная мама не узнала бы в ней женщину, тем более в этом тряпье, что она на себя напялила. Но потом мне не потребовалось много времени, чтобы увидеть: ее лицо ничуть не похоже на мальчишеское, хотя она и управляется со стадом наравне с мужчинами. — Прищурившись, Нейт добавил: — Но даже если бы я ни о чем не догадался, то взгляды, которые ты бросал на нее после возвращения из Абилина, выдали бы вас с головой. Так вот, парень, провалиться мне на этом месте, если она не зацепила тебя по-настоящему.

На лице Рэнда появилось каменное выражение, но Нейт с невозмутимым видом продолжал:

— Дракер не должна мне объяснять, что она здесь делает и почему выдает себя за парня. Впрочем, как и ты, Рэнд. Да мне это и не нужно знать. Должен признать, что меня восхищает сила ее духа. Но она не из тех женщин, которых можно вынудить что-то делать. Сейчас ты имеешь дело с настоящей дикой кошкой, к тому же очень осторожной. Если хочешь ее заставить мурлыкать, то нужно сделать это очень деликатно, предельно деликатно. Не забывай, что однажды она уже обожглась… Какой-то парень хорошенько приложил к ней руку. Одному Богу известно, как только он не убил ее. Не трудно понять, что она не хочет снова попасть в зависимость от мужчины. Во всяком случае, сейчас. И ей теперь несладко. Особенно, когда ее постоянно клюют и цепляют эти двое ублюдков. Если будешь на нее давить, Рэнд, если не проявишь осторожность, то тебе придется с ней распрощаться. Рэнд покачал головой и с усмешкой заметил:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28