Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Морской дракон

ModernLib.Net / Харрингтон Кэтлин / Морской дракон - Чтение (стр. 11)
Автор: Харрингтон Кэтлин
Жанр:

 

 


      Они были бессильны что-либо изменить.
      Маклин провел их всех.
      В общей сумятице леди Эмма встала со своего места между Дунканом и Кейром и подошла к молодоженам.
      – Прежде чем начнется свадебная месса, дорогая, я хочу, чтобы ты пошла со мной, – обратилась она к Джо анне. – У нас для тебя сюрприз.
      Джоанна в замешательстве повернулась к Маклину, он улыбнулся и кивнул ей.
      – Иди с моей мамой, – ласково сказал он.
      Леди Эмма провела Джоанну в ризницу, где их ждала Мод. На ее круглом лице расплылась широкая улыбка, глаза сияли от радости.
      Рядом с высоким шкафом стояло кресло. А на нем, аккуратно расправленное, лежало белое атласное платье. Джоанна медленно подошла к креслу, не сводя восхищенных глаз с платья, протянула руку и прикоснулась к великолепной ткани.
      – Но как?.. – Она вопросительно посмотрела на свою бывшую кормилицу и с сомнением покачала головой. – Неужели ты знала обо всем?
      – Узнала только сегодня утром, мой цыпленочек, – заверила ее Мод.
      Она жестом подозвала Джоанну поближе.
      – Поторопись, моя милая! Все тебя ждут. Давай-ка оденем тебя к твоей свадебной мессе.
      Джоанна, растерянная, но счастливая, безропотно позволила леди Эмме и Мод стащить с нее рубашку и килт: В мгновение ока изысканная нижняя сорочка из тончайшего батиста сменила простую укороченную рубашку. На ноги были натянуты тонкие белые длинные чулки с голубыми атласными подвязками. Тут же стояли белые атласные туфельки, украшенные маленькими бриллиантиками.
      Поверх белья на Джоанну надели кружевную нижнюю юбку, потом еще одну, шелковую, украшенную кружевом.
      Затем женщины подняли тяжелое платье, на которое пошло несколько десятков метров атласной ткани, и помогли Джоанне надеть его. Узкие рукава были прекрасно подогнаны и плотно облегали изящные руки Джоанны.
      Она взглянула на себя и, увидев низкое декольте, покраснела. Тончайшая нижняя рубашка, красиво присборенная, едва прикрывала грудь.
      – Но не выглядит ли это немного слишком…
      – Тс-с, – подняла палец Мод. – Не говори ни слова. Твой жених попросил свою мать привезти тебе самое красивое свадебное платье. У леди Эммы прекрасные портнихи, и они поработали на славу.
      Затягивая на талии у Джоанны атласный кушак, леди Эмма рассмеялась, прочитав в глазах у Джоанны молчаливый вопрос.
      – Я выбрала белый цвет для невесты-девственницы, – пояснила она. – А кроме того, я знаю, как красиво смотрится белый в сочетании с темно-рыжими волосами.
      – А откуда вы знаете, какого цвета у меня волосы? – спросила совершенно сбитая с толку Джоанна.
      Леди Эмма приподняла один локон и позволила ему соскользнуть с пальцев.
      – Рори писал, что ты унаследовала цвет волос и цвет глаз своего деда. – Она ласково потрепала Джоанну по щеке и, прежде чем та успела сказать слово, добавила: – Я молю бога, чтобы ты нашла в себе силы простить моего сына, дитя мое. Только через прощение можно обрести душевный покой.
      Глаза Джоанны наполнились слезами, она опустила голову.
      Поверх атласного платья на нее надели белую бархатную безрукавку с длинным шлейфом, отделанным горностаем.
      После этого леди Эмма и Мод занялись волосами Джоанны. Они не стали собирать их, а просто расчесали, оставив распущенными по плечам и спине. Потом тщательно закрепили на голове венок из белых роз.
      Мод отошла на шаг и полюбовалась на творение своих рук.
      – Сногсшибательно, – удовлетворенно кивнула она.
      Джоанна повернулась, чтобы посмотреть в зеркало на шкафу, и, увидев свое отражение, восхищенно ахнула. Сочетание рыжих волос с белым платьем и венком из белых роз выглядело действительно сногсшибательно. То, что она увидела в зеркале, было воплощением всех ее девичьих мечтаний.
      Леди Эмма подошла к ней сзади и застегнула у нее на шее жемчужное ожерелье.
      – Рори сказал мне, что тебе не очень понравилось ожерелье из сапфиров, – сказала она отражению Джоанны в зеркале. – Я объяснила ему, что жемчуг гораздо больше подходит для подарка юной невесте. Это мой свадебный подарок тебе, девочка.
      Джоанна благоговейно прикоснулась к жемчугу.
      – Миледи, – сказала она, – но как вы можете быть так добры ко мне, когда я сыграла такую гадкую шутку с вашим сыном?
      Леди Эмма повернула ее к себе и взяла ее лицо в ладони.
      – Моя дорогая доченька, даже если бы я могла выбирать из миллиона девушек, я бы не нашла лучшей жены для Рори. Даже если бы я воспользовалась волшебными заклинаниями и искала бы тысячу лет!
      С нежной улыбкой леди Эмма наклонилась и поцеловала Джоанну в щеку.
      Женщины вывели Джоанну через боковую дверь и подвели к входу в церковь, где вручили ей букет белых роз. Мод широко распахнула перед ней дверь.
      – Ну иди же, цыпленочек, – мягко подтолкнула она Джоанну. – А мы пойдем предупредим отца Томаса, что ты уже готова.
      Джоанна вошла в холл и увидела, что ее ждет Джеймс IV, король Шотландии. Вместе с ним в холле было несколько человек из его свиты. Король был высоким и красивым мужчиной. У него был открытый лоб, большие глаза и высокие скулы, густые рыжеватые волосы и красиво подстриженная бородка. Он не часто надевал одежду горца, но сегодня на нем был килт и накидка в черно-красную клетку.
      Джоанна резко остановилась, подумав, что он сейчас обвинит ее в измене. Как король и ее опекун, он повелел ей выйти замуж за Маклина, а она не захотела выполнить его высочайшее повеление.
      У нее от страха перехватило дыхание, и она шагнула назад. В горле встал ком, на глаза от волнения набежали слезы.
      Король очень ревностно следил за тем, чтобы в западной части Шотландии все влиятельные и могущественные кланы хранили ему верность. Как он отнесется к главе клана, женщине, которая посмела ослушаться его?
      – Поскольку до того, как вы стали леди Маклин, вы были нашей опекаемой, – с милой улыбкой сказал Джеймс Стюарт, – мы имеем честь проводить вас к алтарю.
      Джоанна присела в глубоком реверансе и перевела дух.
      – Благодарю вас, ваше величество. Для меня это большая честь.
      Джеймс был единственным королем, который говорил на гэльском языке. Он был не силен в правописании, но мог побеседовать с теми своими подданными, которые не знали ни слова по-английски. Надо заметить, что Джеймс IV обладал не только способностью к языкам и умением носить шотландский костюм. О его любвеобильности ходили легенды. К двадцати девяти годам он имел уже целую дюжину внебрачных детей по всей Шотландии и осчастливил своим вниманием немало девушек, замужних женщин и молодых вдовушек. И, как великий знаток женщин, он не мог не оценить по достоинству свою подопечную.
      Его карие глаза сверкали, когда он смотрел на Джоанну. Он взял ее руку и положил на свой согнутый локоть.
      – Никто не наслаждается привлекательностью молодой красотки больше, чем ваш король, – сказал он, пожимая ее пальцы. – Поскольку мы должны выбирать невесту согласно нашим политическим интересам, мы можем только надеяться, что нам повезет так же, как повезло лэрду Маклину, и наша невеста окажется такой же красавицей.
      – Вы слишком добры, ваше величество, – лукаво улыбнулась Джоанна.
      Она прекрасно понимала теперь, почему король был так популярен у всех своих подданных, за исключением, естественно, Макдональдов и их союзников.
      Король кивнул, и двое его приближенных открыли перед ними двери.
      Джоанна под руку с королем вошла в зал, и все присутствующие поднялись со своих мест. С хоров послышалась прекрасная музыка – это хор, состоящий из монахов-францисканцев и пилигримов, начал духовные песнопения под нежный аккомпанемент волынок. В этот хор отбирали только хорошо обученных певцов с великолепными голосами. Джоанна видела их в свите короля в день его прибытия в Кинлохлевен.
      Впереди возле алтаря ее ждал Маклин. Он так и впился глазами в свою красавицу-невесту, в ее роскошные волосы, в ее пленительную фигурку, которую так эффектно подчеркивало великолепное белое платье. Он протянул ей руку, и по мере их приближения счастливая улыбка на его лице становилась все шире. Джоанна величественно шла по проходу между скамьями под руку с королем Шотландии, мимо сияющих Маклинов, мимо хмурящихся Макдональдов, мимо слуг и мастеровых, мимо королевских придворных, а Рори не мог оторвать от нее восхищенного взгляда.
      Но когда он посмотрел в ее ярко-голубые глаза, сердце его сжалось от жалости, нежности и желания защитить и уберечь ее от всех невзгод – такая в них была тревога и страх.
      Его мать была права: взошла его счастливая звезда. Весь его цинизм, вся суровость и жесткость растаяли при виде Джоанны, как тает снег под лучами весеннего солнца. Король и Джоанна подошли к алтарю, Рори взял Джоанну за руку, они повернулись лицом к священнику и встали на колени на специальные бархатные подушечки.
      С хоров послышалась музыка, возвещающая начало торжественного богослужения. Отец Томас открыл молитвенник, и свадебная месса Джоанны и Рори Маклин началась.

12

      Во время праздничной трапезы, последовавшей за торжественной мессой, Джоанна сидела рядом с Рори и с интересом разглядывала большой зал. По стенам были развешаны гирлянды из чайных роз и цветущих яблоневых веток, перевязанные зелеными лентами. В них кое-где были вплетены ветки рябины, которые должны были отогнать злых духов и обеспечить молодым безбедную и счастливую жизнь.
      На всех столах стояли золотые подсвечники с толстыми восковыми свечами. Изящные китайские тарелочки, привезенные с Востока, чашки и блюдца, серебряные кубки, ножи и редкие ложки из Голландии поблескивали на белоснежных скатертях. Полы были чисто выметены, поверх них были раскатаны толстые ливанские ковры.
      Вдоль стен стояли огромные шкафы с открытыми дверцами, чтобы все могли видеть украшенные вышивкой льняные скатерти и простыни, рулоны тонкой шерсти, тафты, камки, золотой парчи. Прекрасно выделанные шкурки кроликов, горностая, выдры, куницы, лисы, соболя вываливались из резных сундуков, которые стояли под хорами в дальней части зала. На стенах висели великолепные итальянские гобелены, на которых были изображены сцены из древнеримской жизни. Роскошные и щедрые дары, преподнесенные невесте женихом и его семьей, поражали воображение. Такого никто еще не видел.
      Рори сидел очень близко к Джоанне, и это действовало на нее просто ошеломляюще. Она настолько была поглощена своим мужем, что, если бы ее спросили, кто сидел рядом с ними, она затруднилась бы ответить. Слева от Маклина король Джеймс вел светскую беседу с графом Арчибальдом Кэмпбеллом Аргилльским и графом Дунканом Стюартом Эппинским. Дальше за ними сидели и оживленно разговаривали леди Эмма, Кейр и Лаклан.
      Справа от Джоанны с каменным лицом молча сидел Эвин, рядом с ним леди Беатрис с напыщенным видом что-то говорила Годфри. Еще дальше сидел хмурый притихший Эндрю. За все утро он не сказал Джоанне и двух слов, но ни одно ее движение, ни один жест или взгляд не укрылся от его глаз. Он постоянно напряженно наблюдал за ней. На нем был килт и накидка в красно-синюю клетку, красивое лицо обрамляли темные локоны. Многие дамы не сводили с него глаз, восхищаясь его красотой. Но сегодня ему было не до них.
      Отец Томас предпочел сесть за стоящий чуть в стороне стол с другими духовными лицами. Через некоторое время он встал, чтобы поздравить молодых, и в зале воцарилась тишина. Но уже через минуту по залу засновали слуги с огромными подносами, на которых были горы жареной говядины, молодой баранины, лососины, форели, осетрины, деревянные тарелки, на которых были навалены лангусты, крабы, устрицы и угри. Лакеи в шитых золотом голубых ливреях подносили гостям кувшины с водой, серебряные мисочки для омовения рук и полотенца.
      Джоанна повернулась к своему мужу. И хотя он хитростью заставил ее произнести слова клятвы, тем не менее, она была достаточно хорошо воспитанна и считала своим долгом поблагодарить его за великолепные подарки, и особенно за потрясающее свадебное платье.
      – Маклин, я…
      – Рори, – поправил Маклин, по-хозяйски обняв ее одной рукой за талию.
      Он наклонился к ней, его зеленые глаза сверкали, он откровенно любовался своей женой. Большим пальцем он провел по ее подбородку.
      – Называй меня Рори, – пробормотал он и поцелуем приник к ее губам.
      Джоанна почувствовала, как его язык проник к ней в рот и затеял там игру с ее языком. От такой откровенной ласки ее глаза расширились, хотя это ощущение уже было ей знакомо. Ведь точно так же он поцеловал ее в церкви. Дважды. Едва дождавшись конца мессы и не обращая внимания на глазеющих и перешептывающихся гостей, он обнял ее и поцеловал так страстно, что у Джоанны перехватило дух. Ни одна девушка и мечтать не могла о таких поцелуях, да еще и в церкви! Да еще сразу после причастия!
      Джоанна раньше никогда даже не слышала о таких поцелуях. Она гадала, где он этому научился? Не у русалок ли?
      Как и прежде, она попыталась отстраниться от него. Как и прежде, он не позволил ей этого. Его пальцы зарылись в густые волосы у нее на затылке, удерживая ее на месте.
      – Со смирением и послушанием в постели и за трапезой, – напомнил он Джоанне со смешком, игриво дотронувшись до кончика ее носа. – Неужели, дорогая женушка, ты уже забыла свои обещания? Ведь не так уж давно это было.
      – Просто я не уверена, что мы ведем себя прилично, когда делаем это, – прошептала она.
      Он сделал круглые глаза и тоже шепотом спросил:
      – Делаем что?
      Джоанна была слишком смущена, чтобы посмотреть ему в глаза. Она опустила голову и, преодолев смущение, еле слышно ответила:
      – Ну, то, что мы делаем…
      – Ты имеешь в виду – целуемся?
      Она взмахнула ресницами и встретилась с ним взглядом.
      – Ну, конечно, все ждут от нас поцелуев, – нервничая, ответила Джоанна, – это наша свадьба. Но не…
      Рори взял ее лицо в ладони, в его глазах плясали веселые искорки.
      – Ах, вот ты о чем, – сказал он серьезно, но подрагивающие уголки его губ ясно говорили о том, что он готов расхохотаться. – Не беспокойся, девочка. Именно так каждый жених целует свою невесту.
      – Правда?
      – Правда.
      – Но меня никто об этом не предупредил, – хмурясь, пожаловалась она, потом укоризненно посмотрела на него. – Ты застал меня врасплох, я такого никак не ожидала.
      – У меня для тебя припасено еще много сюрпризов, Джоанна, – сказал Рори, задумчиво накручивая на палец рыжий локон. – Ты еще не раз сегодня удивишься.
      Она вопросительно посмотрела на него. Может, он таким образом предупреждает ее о том, что у него есть драконий хвост?
      От этой мысли Джоанна почувствовала себя довольно странно. Ей показалось, что она стала легкая, как облачко, а в животе у нее запорхала целая стайка бабочек.
      – Я… удивлюсь?
      – Удивишься. – Он накрыл ее губы своими и опять затеял ту же игру языком.
      Не в силах сопротивляться этому страстному призыву, Джоанна обняла его за шею. Ей ужасно понравился такой способ целоваться, и она решила сама попробовать сделать то же самое. Она легко пробежалась языком по краю его зубов, а потом осторожно просунула язык в теплую глубину его рта.
      Эффект превзошел все ее ожидания. Рори издал какой-то странный звук – что-то среднее между рычанием и стоном – и прижал ее к себе так сильно, что ее грудь просто расплющилась о стальные мышцы его груди. Ей показалось, что он сейчас поднимет ее и усадит к себе на колени, не обращая никакого внимания на гостей.
      Однако никто из гостей не возмутился, даже наоборот. Воины Маклина приветствовали страстно целующуюся пару громкими криками одобрения. Остальные гости с улыбками и смехом обсуждали этот выходящий за рамки приличия поцелуй.
      Наконец Маклин оторвался от Джоанны и легонько чмокнул ее в подбородок.
      Джоанна вдохнула свежий запах хвои, смешанный с запахом роз. Во время поцелуя она забыла обо всем на свете, наслаждаясь ощущением его губ на своих губах и игрой языков. Теперь, отдышавшись, она искоса глянула на мужа:
      – М-м… Спасибо тебе…
      – К вашим услугам, миледи, – хитро улыбаясь, отозвался он.
      – …за подарки, – закончила она.
      Потом чуть отодвинулась и села в своем кресле, выпрямив спину.
      – И за то, что попросил свою маму привезти для меня такое прекрасное свадебное платье.
      Рори подхватил пальцами тугой шелковистый локон.
      – Поскольку сапфиры, которые я тебе привез, тебе не понравились, я надеюсь, что маме удалось исправить мой промах.
      – А когда ты ей написал? – смущенно спросила Джоанна.
      Она опустила ресницы и теребила край вышитой скатерти.
      – Когда ты узнал, что я… ну…
      – Ты поверишь, если я скажу, что я знал с самого начала?
      Джоанна внимательно посмотрела в его глаза, но веселые чертенята в них заставили ее сомневаться в его правдивости.
      – А я должна этому поверить?
      Рори, чуть касаясь, провел пальцем по ее верхней губе.
      – Когда-нибудь я скажу тебе, Джоанна, – сказал он низким, бархатным голосом.
      Его рука на ее талии двинулась вверх по спине.
      – Но не сегодня. Сегодня ты можешь только гадать, правда ли это.
      Тут Джоанну обдало волной жара. Она вспомнила один вечер…
      – А в тот вечер, когда ты приказал мне помочь тебе раздеться перед купанием, ты знал? – замирая, спросила она.
      – Был абсолютно уверен, – кивнул он.
      Джоанна вспомнила, как он велел ей снять с него все, кроме килта, а потом вдруг довольно резко выгнал ее из комнаты.
      Святые небеса!
      Он знал, что она хотела увидеть его голым!
      Маклин приподнял ей подбородок и поцеловал в кончик носа.
      – Наслаждайся праздником, – ласково посоветовал он, – а я пока буду наслаждаться видом своей покрасневшей от смущения жены.
      – Я не смущена, – запротестовала Джоанна. – Просто здесь слишком жарко, вот и все. И потом, все смотрят…
      – Пусть смотрят, – сказал Рори. – Они будут разочарованы, если жених не будет целовать свою невесту.
      И он подкрепил свои слова еще одним жарким поцелуем, вызвавшим бурю восторга у его воинов.
      Маклин оторвался от Джоанны, только когда подошел слуга, чтобы наполнить их бокалы вином. Джоанна поправила сползший набок веночек на голове и, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце, постаралась сосредоточиться на разговоре, который вели сидящие по другую сторону от Рори гости.
      – Маклин и его братья – превосходные мореплаватели, – говорил король Джеймс графу Аргилльскому. – И мы не беспокоимся, что он перестанет плавать и сделается обычным землевладельцем, как и все мы. Его флотилия позволит развиваться нашим торговым отношениям с континентом. Нам также понятно, почему он не решается оставить свою полную приключений жизнь, учитывая богатство и славу, которую он снискал на этом поприще. Но в любом случае мы спокойны за этот брак. Он не станет помехой службе Маклина на благо королевства.
      – Все проходит со временем, даже ненависть, – многозначительно ответил граф. – Вполне вероятно, что скоро Маклин не будет считать женитьбу, на наследнице Макдональдов неприятной обязанностью.
      Граф взглянул на новобрачных и, заметив, что Джоанна слушает, виновато улыбнулся.
      Граф Аргилльский, глава клана Кэмпбеллов, держал своих соплеменников в ежовых рукавицах. Ему было немногим за пятьдесят, но выглядел он намного моложе. У него были светло-карие, почти рыжие, лисьи глаза, и эти глаза рассматривали сейчас Джоанну внимательно и бесстрастно. Если он и не одобрял идею с переодеванием, то никак этого не показывал.
      Джоанна холодно кивнула графу. Потом глянула из-под ресниц на своего мужа. Услышав слова графа, Джоанна поджала губы, но он не счел нужным объясниться.
      Она помнила свою беседу с Маклином в конюшне, когда он сказал, что вынужден жениться на наследнице Макдональдов, так как того желает король. Позже он отказался от своих слов. Возможно, тогда он уже догадался о том, кто она на самом деле, и захотел скрыть от нее горькую правду.
      Мысль о том, что он никогда не хотел на ней жениться, причинила Джоанне нешуточную боль. А что, если весь этот роскошный праздник – всего лишь показуха? Какой удар по ее самолюбию!
      Когда она жила в Камберленде, она знала, что никого не интересовали ее личностные качества. Главным было ее богатство. И она привыкла к этому, но мысль о том, что с тех пор ничего не изменилось, оказалась неожиданно очень болезненной.
      Джоанна покопалась в себе и решила, что задета только ее гордость, но не сердце.
      В конце концов, она ведь тоже не хотела выходить за него замуж. Иначе зачем она стала бы рядиться мальчиком? Но тогда отчего ей так грустно? Отчего так ноет в груди?
      Джоанна совсем запуталась. Она никак не могла разобраться в себе. Ведь она по собственной воле целовалась с Морским Драконом и даже получала от этого удовольствие, а ведь на нем лежит ответственность за смерть ее деда! Бог свидетель, она не должна испытывать никаких других чувств, кроме ненависти, к этому нахальному, самоуверенному типу, обладающему такой сильной волей, что никто и ничто не может ему противостоять. А Джоанна своим поведением еще и умудрилась разочаровать своих людей, членов ее клана. Она видела, какие взгляды бросают на нее Эвин и его семья, – ведь она не выполнила главную свою обязанность как глава клана. Она вышла замуж не за того человека, которого они выбрали для нее, а за их кровного врага.
      По окончании мессы все родственники Маклина собрались вокруг новобрачных с поздравлениями и пожеланиями счастья, и только самые близкие Джоанне люди присоединились к ним. Эвин, Годфри и Эндрю стояли в стороне вместе с воинами Макдональдов и хранили мрачное молчание. Казалось, для них не имеет никакого значения тот факт, что Джоанна вынуждена была подчиниться обстоятельствам.
      Если Макдональды из Гленко откажутся признать Джоанну главой клана, то за Кинлохлевен начнется кровавая битва. А она со своими близкими окажется между двумя воюющими сторонами.
      Между тем обед продолжался. Одно роскошное блюдо следовало за другим, и каждое следующее оказывалось еще более изысканным, чем предыдущее: кабаньи головы, оленина, павлины, лебеди, молочные поросята, журавли, рябчики и жаворонки. На столе стояли огромные блюда с рисом, миндалем, финиками, инжиром, виноградом, апельсинами и гранатами. Ароматные вина и хмельной эль лились рекой, – как только какой-нибудь кувшин пустел, слуги тут же его наполняли.
      В центре огромного зала были устроены подмостки, и, пока гости наслаждались едой, танцоры в шотландской одежде развлекали их танцами под аккомпанемент трех волынок. Среди музыкантов был и Тэм Маклин, он играл старинные шотландские мелодии. Затем на подмостки с лютней вышел сероглазый королевский менестрель. Он исполнил для гостей несколько баллад, повествующих о подвигах легендарных шотландских героев.
      Во время всех этих развлечений Маклин ни на минуту не оставлял без внимания свою молодую жену. Он пользовался любой возможностью, чтобы обнять ее за талию, погладить плечо, провести рукой по спине, но особенно он был очарован ее длинными рыжими волосами. Дважды его большая ладонь касалась ее ягодиц. Джоанна не очень понимала, как он умудрялся проделывать все это и в то же время поддерживать с кем-нибудь разговор и отвечать на вопросы.
      Она вспомнила тот день, когда они поехали на охоту. Он тогда подсаживал ее на лошадь, и его рука попала ей под килт. У Джоанны перехватило дыхание при воспоминании о том, как его пальцы скользили по ее голому бедру. Теперь она поняла, что он сделал это нарочно, хотя притворялся, что даже не заметил этого маленького происшествия.
      Сейчас Маклин делал вид, что слушает певцов, а сам в это время осторожно поглаживал ей шею сзади, потихоньку подбираясь к ключице. Джоанна заметила, что его взгляд все чаще останавливается на низком вырезе ее платья. Едва прикрытая, ее грудь вздымалась и опадала при дыхании, и он жадным взглядом смотрел на эти два нежных холмика.
      Как бы там ни было, но Маклин – ее муж, и она никуда не могла деться от его ласк. Ей хотелось оттрепать его за уши, как, наверное, часто делали его воспитатели, когда он был мальчишкой. Что ей хотелось сделать, когда они будут одни, – это другой вопрос. Поведение Маклина не оставляло сомнений в том, что он намерен получить максимум удовольствий сегодня ночью. Однако он еще не знает, что у Джоанны Макдональд тоже припасены для него кое-какие сюрпризы.
      Джоанна наклонилась к Маклину и с улыбкой сказала, прикрыв рот ладошкой:
      – Похоже, что никто не объяснял тебе, милорд муж, что пялиться на вырез платья твоей соседки по столу не прилично.
      Маклин громко расхохотался.
      – Ну, вообще-то ты не просто моя соседка по столу, – ответил он, не отрывая взгляда от ее груди. – Вы, леди Маклин, моя партнерша по постели. Каждый мужчина хочет получить что-нибудь вкусненькое на десерт. Я, например, надеюсь отведать кое-что очень вкусное и очень сладкое. Просто жду не дождусь.
      Сделав вид, что он осматривает жемчужное ожерелье, которое подарила Джоанне леди Эмма, Маклин провел тыльной стороной руки по верхней части ее груди. С удивлением Джоанна почувствовала, что ее грудь налилась, а соски стали вдруг странно чувствительными.
      – Кто бы мог подумать, – сказал Рори, многозначительно улыбаясь, – что под мужской рубашкой спрятана такая красота? А теперь это все мое, и я не собираюсь ни с кем делиться.
      Он говорил низким хрипловатым голосом, и Джоанна наконец поняла, что ее муж просто-напросто соблазняет ее!
      Соблазняет здесь, прямо в огромном зале Кинлохлевена.
      Казалось, для него не имеет значения тот факт, что в зале полно народу. Джоанна увидела в его глазах тлеющие огоньки, и ей показалось, что он готов взвалить ее на плечо, как мешок с пшеницей, и потащить наверх в спальню. Она вдруг ощутила странное беспокойство, как будто каждая часть ее тела зажила своей собственной жизнью. Она заерзала на своем стуле, ее бедра непроизвольно сжимались, по телу разлилось тягучее тепло.
      В эту минуту она очень ясно поняла, что он собирается овладеть ею и он это сделает.
      После трапезы лицедеи разыграли фарс, полный непристойных шуток и намеков. Благодарная публика разражалась хохотом, когда престарелый муж с похотливой улыбкой тянулся к своей аппетитной молодой жене, а потом падал лицом вниз, когда та уворачивалась от его объятий.
      Далее один из королевских менестрелей-итальянцев исполнил пасторель, в которой главной героиней была прекрасная пастушка. Сытые и довольные гости слушали ее с большим вниманием.
      В заключение на помост вышел немолодой бард с лютней. Он отвесил низкий поклон королю, потом Джоанне и только после этого сел на высокий трехногий табурет.
      – Мне оказана высокая честь, – объявил он, – исполнить балладу, сочиненную главой клана Маклинов в честь его молодой жены.
      Рори почувствовал, что его охватывает нервное напряжение. Уголком глаза он глянул на свою юную супругу. Одну руку он положил на стол, другой продолжал обнимать Джоанну за талию.
      Когда баллада была уже готова, Рори просил Лаклана показать ее, но брат отказался, объяснив это тем, что уже все равно нет времени на исправления. Значит, сейчас она прозвучит так, как была написана, понравится это Рори или нет.
      Джоанна подалась вперед, вся обратившись в слух. Она гадала, почему это ее муж пригласил такого пожилого певца для исполнения баллады в ее честь. Но когда Фергюс Макквистен запел, этот вопрос сам собой отпал. Его сильный красивый тенор заполнил зал, и все разговоры тут же смолкли.
      Слова и музыка сочиненной Лакланом баллады выражали безответную, почти безнадежную любовь лэрда к прекрасной даме. Как Венера на ночном небе, она ярко сияла неземной красотой, но была, так же недосягаема. Баллада в изысканных выражениях прославляла ум, красоту и душевные качества этой дамы. Джоанна не слышала ничего более прекрасного.
      Утонченные выражения и прекрасная мелодия баллады пробуждали в слушателях чувства, о которых многие уже успели забыть в суете дней. Это было желание большой и чистой любви, стремление к идеалу, тоска по чему-то несбыточному.
      Фергюс пел, и в какой-то момент Джоанна повернулась к Рори и посмотрела ему в глаза. Он понял, что именно сейчас она увидела его в новом свете.
      Сейчас он был для нее не грубым, неотесанным воякой, а галантным кавалером.
      Рыцарем в сияющих доспехах.
      Рори не очень понимал, как это удалось его брату, но Лаклан точно уловил и передал чувства, которые испытывал Рори по отношению к Джоанне, но которые никогда бы не смог выразить словами. Глядя в сияющие глаза своей красавицы-жены, Рори не знал, как ему отблагодарить Лаклана. Сейчас ему все казалось недостаточным.
      Прозвучали последние строки баллады, растаяли последние аккорды, и Джоанна повернулась к Рори.
      – Это было прекрасно, Рори, – со вздохом сказала она.
      Легко проведя пальцами по его щеке, она добавила:
      – Я никогда не слышала ничего более проникновенного.
      В первый раз за сегодняшний день она сама поцеловала его. Этот поцелуй был таким нежным, таким трогательным, таким робким, что у Рори сжалось сердце. Его тело немедленно отозвалось на это легкое прикосновение ее губ – по венам пробежала жаркая волна, все мышцы напряглись.
      Черт возьми, он не может сейчас дать волю своей страсти. Больше всего ему сейчас хотелось подхватить свою жену на руки и отнести ее наверх, в спальню, не обращая никакого внимания на удивленные взгляды гостей. А там, в спальне, уложить ее на кровать и медленно, не торопясь, снять с нее атласное платье и все, что под ним надето. Но… Надо соблюдать приличия. День только начинал клониться к вечеру, праздник в самом разгаре, и просто уйти с Джоанной наверх нет никакой возможности.
      Но больше, чем насладиться близостью с Джоанной, ему хотелось, чтобы она надолго запомнила этот день как воплощение девичьей мечты.
      Однажды, когда-нибудь позже, он скажет ей правду о том, что балладу, полную любви и чувственности, написал его брат. И они вместе посмеются над этим, потому что к этому времени у них уже будет куча ребятишек, хорошеньких девчонок и озорных мальчишек, которые будут по утрам прибегать к ним в спальню, требуя вниманий.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24