Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Покуда я тебя не обрету

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Ирвинг Джон / Покуда я тебя не обрету - Чтение (стр. 25)
Автор: Ирвинг Джон
Жанр: Зарубежная проза и поэзия

 

 


 
      Клаудия и Джек достаточно хорошо учились, чтобы позволить себе пропустить занятия и съездить в сентябре на Торонтский кинофестиваль. Преподаватели разрешили им вместо домашних заданий представить отчеты о просмотренных в Торонто фильмах. Так Джек в первый и последний раз примерил на себя костюм кинокритика (если не считать светских бесед).
      Джек повел Клаудию в салон матери, обсуждая с ней, а правда ли она видела, как Рауль Джулия выходит из мужского туалета в отеле "Парк Плаза"; Джек сомневался, а Алиса сразу стала на сторону Клаудии. Джек знал, что на кинофестивалях постоянно мерещатся знаменитости и никогда нельзя понять, кого ты видел на самом деле; но он хотел, чтобы мама и Клаудия подружились, и не стал спорить.
      Алиса выводила маленького скорпиона на животе у какой-то юной девицы. Хвост скорпиона был загнут кверху, к голове; ядовитое жало нависало у девушки над самым пупком, а клешни хватали ее лобковые волосы. Девушка вела себя нервно, даже в самой благоприятной ситуации с ней будет непросто совладать, подумал Джек, но тоже ничего не сказал. Он заметил, что Клаудия очарована атмосферой салона, и не хотел портить ей настроение — ни тем, что не верит, будто она видела Рауля Джулию, ни тем, что, по его мнению, место для скорпиона выбрано неудачно.
      Во время кинофестиваля у Алисы отбою не было от клиентов. Она рассказала сыну, как сидела и татуировала какого-то киномана, и вдруг мимо салона прошла сама Глен Клоуз. Джек ни на секунду не поверил. Ему казалось, что угол Квин-стрит и Пальмерстон — такое место, где Глен Клоуз решительно нечего делать, но сказал он матери совсем другое:
      — Удивительно, что она не зашла к тебе за иерихонской розой.
      Клаудия тут же влюбилась в Алису (как и предсказывала Эмма) и поэтому разозлилась на Джека за его "неуважительный" тон. Поэтому они немного поссорились и высказали друг другу противоположные мнения о фильме "Моя прекрасная прачечная". И Алисе, и Лесли, и Клаудии фильм очень понравился. Джеку же не сказать чтобы сильно не понравился, но особого впечатления не произвел. Он высказался так:
      — Я думал, что роль прачки будет исполнять красавица.
      — Милый, там речь о прачечной, а не прачке.
      — Мне казалось, фильм о людях, а не о заведении, — заметил Джек.
      — Ну ты и придира, — сказала Клаудия.
      — И кто это тут заикался про неуважительный тон? — поддел ее Джек.
      Фильм "Неприкаянные сердца" оставил Джека равнодушным, миссис же Оустлер откровенно называла картину "историей лесбийской любви" и умирала от желания ее посмотреть (Алиса, надо отдать ей должное, испытывала куда меньший энтузиазм). На фильм пришла толпа женских парочек, все держались за руки. Клаудия, которая наотрез отказалась держать Джека за пенис в кино в присутствии Алисы и Лесли, на "Сердцах" отказалась взять его даже за руку. Казалось, Клаудия смотрит фильм про поездку самой себя в Лас-Вегас без Джека; может быть, она воображала, как просыпается в одной постели с Хелен Шейвер или что-нибудь в этом роде.
      Джек сказал только:
      — Персонажи выписаны несколько схематично.
      Все три женщины сразу на него накинулись — мол, Джек гомофоб и потому с таким пренебрежением относится к лесбиянкам.
      — Да вы что, мне нравится Хелен Шейвер, — возражал Джек, но без толку.
      Фестиваль 1985 года отметил начало бума азиатского кино, как сказал Клаудии какой-то мужчина, ухлестнувший за ней на одном из приемов. Джек решил, что убедительнее сыграет "крутого", если не будет ничего говорить — мужик уж слишком неплатонически держал руку у Клаудии на попе. Когда Клаудия отправилась в туалет, Джек изобразил для мужика Тосиро Мифуне, и того как корова языком слизнула.
      Алиса и Лесли немедленно напали на Джека за то, что он слишком "собственнически" ведет себя. Они обожают Клаудию, сказали они ему. Женщины не любят, когда их трогают на публике — во всяком случае, в такой степени, как это свойственно Джеку. Да как смеют эти две бабы, проласкавшиеся всю пьесу "Невеста по почте", об этом рассуждать!
      Джеку очень быстро надоело ходить на приемы и в кино в обществе матери и миссис Оустлер. Той же ночью он, лежа в постели, пожаловался на это Клаудии. Они спали в комнате Эммы ("Ты помнишь, милый, у нее постель больше", — сказала Джеку Алиса).
      Клаудия призналась, что ей-то пара Лесли-Алиса очень нравится.
      — А в тебе они просто души не чают, — добавила она. Наверное, Джек был не в силах встать на такую позицию; видимо, не научился видеть настолько дальше собственного носа.
      Он решил сводить Клаудию в школу Св. Хильды — не только показать ей стены, в которых в нем воспитали страсть к женщинам постарше, но и познакомить с любимыми учителями. Какую же он совершил ошибку! Девочки там оказались такими маленькими, такими юными (еще бы, им с Клаудией уже стукнуло по двадцать)!
      Сначала он повел Клаудию к мистеру Малькольму — тот всегда покидал школу раньше всех, быстро катя перед собой инвалидное кресло своей жены. Колясочница Джейн совсем ослепла и не могла видеть Клаудию, но вытянула руки и ощупала ее целиком, и бедра, и талию, и даже груди (наверное, только слепые женщины способны на такую наглость).
      — Идет путем своего отца, не так ли? — осведомилась Джейн у мужа.
      Джек попытался объяснить Клаудии, о чем речь, как вдруг из мужского туалета выскочил мистер Рэмзи, на ходу застегивая ширинку.
      — Джек Бернс! — воскликнул он так, что задрожали стекла. — Небесный покровитель невест по почте!
      Да, подумал Джек, смысл этойфразы не получится так просто объяснить. Клаудия, казалось, чувствовала себя неуютно рядом с этим коротышкой, который непрестанно подпрыгивал, словно у него в ботинках пружинки.
      Мистер Рэмзи настоял, чтобы они пришли на вечернюю репетицию его очередной постановки — "Дневник Анны Франк"; Джек знал, что у Клаудии с этим произведением связаны неприятные воспоминания. В своей школе она пробовалась на роль Анны, но ей сказали, что она слишком взрослая (уже тогда у нее были о-го-го какие шары).
      Мистер Рэмзи представил девочкам Джека как лучшего актера мужского пола за всю историю школы Св. Хильды — при том, что его репутация зиждется на женских ролях. Клаудию представили как актрису, подругу Джека.
      — Эти господа приехали в Торонто на кинофестиваль! — голосил мистер Рэмзи, и девочки, которые в этом возрасте без ума от кинозвезд, подумали, что Джек и Клаудия приехали рекламировать новый фильм. Мистер Рэмзи подавал их так, словно они то ли будущие, то ли уже настоящие хозяева Голливуда.
      Тут Джек вспомнил, какое разочарование испытал, получив от Клаудии отказ притворяться русской актрисой, не говорящей по-английски. Клаудия была не робкого десятка, но импровизация — не ее жанр, без заранее выученных реплик она терялась. И еще она всегда выглядела старше своего возраста, мало того — обожала врать по этому поводу.
      — Мне немного за тридцать, и больше я вам ничего не скажу, — заявляла интересующимся Клаудия.
      Как реплика это ничего, но какая беззастенчивая ложь — прибавить себе десять с лишним лет!
      Ученицы школы Св. Хильды выглядели откровенно несчастными — еще бы, Джек был объектом всех их желаний и мечтаний, но с ним эта шикарная сексуальная женщина, по сравнению с которой они еще не вылезли из материнской утробы. И тут мистер Рэмзи усугубил ситуацию, попросив Джека и Клаудию "что-нибудь сыграть" (Джек писал ему, что они с Клаудией выступали вместе).
      Клаудия уговорила Джека исполнить номер из "Кабаре" и спеть песню Mein Herr. И сценка, и текст песенки не слишком подходят для школьниц, особенно для школьниц Св. Хильды, объяснил потом Клаудии Джек и еще сообразил, что все куда хуже — они спели песню из репертуара нацистского кабака перед девочками, которые играли в спектакле по дневнику Анны Франк! У него аж дыхание перехватило, когда он это понял. И еще одна неприятная деталь: они спели эту песню так, словно они оба — Салли Боулз, и Клаудия поняла, как сильно Джек хотел получить эту роль летом.
      Прослушав фривольный номер, мистер Рэмзи запрыгал так, будто вместо пружинок ему вшили в ботинки ракетный двигатель. Девочки же кто был близок к обмороку, кто чуть не умер от зависти или неловкости. Клаудия сказала, что они покидают их, дабы не мешать репетировать "Анну Франк".
      Но мистер Рэмзи не хотел так просто их отпускать. Он всенепременно желал узнать, что они думают про фестиваль.
      — Вы видели Годара, как там, "Привет, Мария!", кажется? — спросил он. — Бы же знаете, Папа Римский осудил эту картину!
      — Джек тоже осудил ее, даже не посмотрев, — сказала Клаудия, — он терпеть Годара не может.
      Джек постарался изобразить на лице нечто приветливое, но вышел все равно Тосиро Мифуне. Девочки не знали, куда деваться.
      Из толпы вытолкнули девочку, игравшую Анну. Клаудия сразу отметила, что грудей у девочки нет, и больше не могла думать ни о чем другом. Джек понял, что девочка смертельно их обоих боится, словно они — живое опровержение самого знаменитого наблюдения Анны Франк, которое, конечно, Клаудия знала наизусть (и произнесла, разумеется, без малейшего намека на сарказм).
      — Какое чудо, что я не рассталась с моими идеалами, хотя они кажутся совершенно абсурдными, недостижимыми. И все же я не отказываюсь от них, потому что, несмотря ни на что, верю, что глубоко в сердце все люди добрые.
      — Великолепно! — завопил от счастья мистер Рэмзи. — Исполнено чересчур серьезно для настоящей Анны, но великолепно!
      — Нам пора, — из жалости ко всем сказала Клаудия.
      Девочки так смотрели на Джека, словно Клаудия держала в руках его пенис прямо у них на глазах. Клаудия же смотрела на него и, наверно, думала, что по сравнению с этим путешествием в его школьное прошлое даже такая адская скучища, как годаровская "Привет, Мария!", сойдет за остросюжетный фильм.
      Джеку даже захотелось сходить на эту картину, потому что католики подняли из-за нее дикий шум и устраивали марши протеста. Но Клаудия Годара тоже терпеть не могла, тем более этот фильм — евангельская история, перенесенная в наше время, девственница Мария работает продавщицей на бензоколонке, а ее дружок Иосиф таксистом.
      Пребывая в таком вот растревоженном настроении — Клаудия дуется на Джека из-за того, что он притащил ее в свою старую школу, Джек клянет себя, что притащил сюда Клаудию (надо было или прийти одному, или послать ее одну), — они отправились смотреть часовню, как вдруг из-под земли возник Серый Призрак и жутко их напугал. Клаудия произвела на миссис Макквот такое неизгладимое впечатление, что та немедленно затащила их в часовню, провела по центральному проходу и только что не силой усадила на скамью в первом ряду (спасибо, хоть не поставила на колени).
      Клаудия была напрочь лишена религиозных чувств и потом сказала Джеку, что образы святых, "этих подобострастных рабынь" в витраже, "оскорбили" ее. Миссис Макквот взяла Джека и Клаудию за руки и тихим шепотом спросила, когда они намерены вступить в брак. Тот факт, что они еще не закончили университет, совершенно, казалось, не волновал Серого Призрака; до нее только что дошли слухи (в девчачьей школе они распространяются не хуже лесного пожара жарким летом), что Джек приехал в Торонто в компании американской кинозвезды. И привел ее в школу Св. Хильды, в часовню. Более того, Джек хочет там венчаться! Поэтому-то миссис Макквот и задала свой вопрос.
      — Признаться, мы еще не строили никаких конкретных планов, — сказал Джек, не ведая, как иначе ему удовлетворить любопытство Серого Призрака.
      — Я никогда не выйду замуж за Джека, — вступила Клаудия. — Я не намерена выходить замуж за мужчину, который не хочет иметь детей.
      — О боже мой! — воскликнула миссис Макквот. — Почему... ты не хочешь иметь... детей, Джек?
      — Вам все известно.
      — Он говорит, это из-за отца.
      — Значит, ты все еще... боишься, что станешь... таким же... как он? — спросил Серый Призрак.
      — Это вполне вероятно, и вы об этом знаете, — сказал Джек.
      — Чушь собачья! — воскликнула миссис Макквот. — Знаешь, что... я думаю? — обратилась она к Клаудии, потрепав ее по руке. — Я думаю... это просто предлог... чтобы не жениться ни на ком!
      — Я именно такого мнения, — сказала Клаудия.
      Джек почувствовал себя Иисусом в витраже над алтарем; куда бы он ни пошел в Торонто, везде находятся женщины, интригующие против него. Наверное, ему очень хотелось уйти, и собеседницы, видимо, это заметили — миссис Макквот уцепила его за запястье своей характерной хваткой.
      — Ты же не уйдешь... не повидав мисс Вурц?.. — спросил Серый Призрак. — Она умрет от слез... если узнает, что ты... был здесь и... не зашел!
      — Вот оно что.
      — Знаешь что, Джек... пригласи Каролину в кино... — сказала миссис Макквот. — Она слишком... робкая, чтобы... идти самой.
      Серый Призрак всегда служил воплощением Джековой совести. Позднее ему было стыдно, что он так ни разу и не сказал ей, как много она для него значит, какой она отличный учитель.
      Миссис Макквот покинет этот мир в часовне, после того, как приведет туда очередного нарушителя спокойствия из класса мисс Вурц и, как всегда, поставит его спиной к Богу. Она упадет замертво в том самом центральном проходе, в собственном, можно сказать, царстве, развернувшись к Богу спиной; ее падение, стало быть, увидит только Он и несчастный третьеклассник (ничего не скажешь, воистину опыт, формирующий личность).
      Мисс Вурц, наверное, едва услышав эту весть, сразу прибежит в часовню вся в слезах.
      Джек не поехал на похороны Серого Призрака. Он узнал о ее смерти лишь после похорон, ему рассказала мама — и добавила кое-что новое. Джек был очень удивлен (скорее тому, что не догадался сам) — оказалось, Серый Призрак никакая не "миссис" и никогда не была замужем. Она была "мисс", как и Вурц, — и пробыла ею всю жизнь. Но характер полевой медсестры заставил ее сменить "мисс" на "миссис" — поскольку в те дни считалось, что если ты не замужем, значит, нелюбима.
      Джек удивился и тому, почему Серый Призрак поделился с мамой этой тайной. Они же не дружили. А потом вспомнил, как миссис Макквот говорила ему, что не следует сердиться на женщину, если та умеет хранить секреты. Она в тот раз говорила об Алисе — но подразумевала и себя.
      — На ее похороны — отпевание было в школьной часовне — пошли Алиса и Лесли. Лесли состояла в Ассоциации Старинных Подруг и не могла не пойти, а Алиса составила ей компанию "из ностальгических соображений"; услышав это, Джек подумал: какое нехарактерное для мамы слово, а уж какое нехарактерное чувство!
      Алиса не стала ему подробно рассказывать, кто еще был на отпевании.
      — Каролина, разумеется.
      Вурц, конечно, а не Френч. Ее-то как раз не было, как и ее брата Гордона (он погиб, поэтому отсутствовал по уважительной причине).
      Джек спросил мать, не слышала ли она в часовне звуков, будто кто-то сосет одеяло или стонет. Она удивилась, из чего Джек сделал вывод, что ни сестер Бут, ни Джимми тоже не было. Наверное, уехали куда-нибудь.
      Люсинда Флеминг также не упомянула кончину миссис Макквот в своей традиционной рождественской открытке; Джек решил, что если бы она присутствовала на похоронах, то обязательно рассказала бы об этом всем. Роланда Симпсона тоже не могло быть — он уже сидел в тюрьме.
      Учителя? Ну, легко себе представить, кто присутствовал: мисс Вонг, рыдающая как безумная, словно в ней на полчаса проснулся ее ураган; мистер Малькольм с женой в инвалидном кресле, пытающийся помочь ей объехать препятствия, чинимые ее же собственным безумием; мистер Рэмзи, не знающий, как усидеть на скамье, и поэтому бегающий из угла в угол у входа в часовню; и мисс Вурц, конечно. Как она, наверное, рыдала!
      — Каролина едва сама не умерла от горя, — сказала Алиса.
      Джек легко вообразил себе, как это выглядело; образ встал перед глазами так же четко, как другой — она склонилась над его тетрадкой по математике, а он вдыхает ее запах и разглядывает ее шею. Она до сих пор снилась Джеку, все в том же лифчике и трусиках из Лоттиного каталога.
      Но что же теперь происходит в третьем классе? Как же мисс Вурц управляется с учениками и ученицами без спасительной миссис Макквот?
      Лесли Оустлер разрешила для Джека эту загадку. Оказалось, что после смерти Серого Призрака мисс Вурц стала куда лучшим учителем — потому что отступать было некуда, и ей пришлось наконец выучиться. Но на похоронах миссис Макквот ничто не могло сдержать чувства мисс Вурц. Она рыдала, рыдала и рыдала, никто не мог утешить ее. Она буквально выплакала все глаза — и после этого, как говорят, не плакала больше никогда. Ни один третий класс не видел с тех пор ее слез.
      Наверное, думал Джек, мисс Вурц до сих пор, молясь на ночь, говорит:
      — Храни вас Господь, миссис Макквот.
      Точно так же и Джек, разве что несколько реже и менее страстно, повторял, не в силах остановиться:
      — Мишель Махер, Мишель Махер, Мишель Махер.

Глава 19. Клаудия обещает стать призраком

      Джек так никогда и не простил до конца Серому Призраку, что она подкинула ему мысль пригласить Каролину Вурц в кино. Вурц к 1985 году перевалило за сорок, по возрасту она была лишь чуть старше Алисы, но по виду и по физической выносливости уступала ей значительно. Наверное, она всю жизнь была слишком тощей, слишком хрупкой, и сейчас эта ее худоба и хрупкость в глазах Джека выглядели как симптом какой-то болезни; эта болезненность и стала с тех пор для него главной отличительной чертой мисс Вурц. Она все еще выглядела привлекательно (как привлекало Джека все нездоровое, болезненное), но было в ее облике что-то еще — казалось, она чего-то стыдится. Джек никак не мог взять в толк, чего бы мисс Вурц могла стыдиться. Наверное, тут дело в каком-то давно забытом скандале; другие уже сто лет о нем не вспоминают, но только не мисс Вурц — для нее те события давно минувших дней как живые.
      Эта ее особенность пребывала в почти анекдотическом контрасте с ее сдержанным, даже аскетичным, если так можно выразиться, поведением — Каролина Вурц напоминала актрису минувшей эпохи, старуху, которая когда-то была знаменита, а теперь никто не ведает, кто она такая. Именно такое впечатление мисс Вурц произвела на тех, кто видел ее с Джеком на премьере "Мисимы" Пола Шредера в Торонто, куда бывший ученик повел ее вместе с Клаудией. Подходя к кинотеатру, мисс Вурц обратилась к Джеку:
      — Кстати, а кто такая эта Мисима, я что-то запамятовала.
      Вокруг сновали фотографы; в обычные дни они щелкали в основном пышногрудую красавицу Клаудию — папарацци сразу убедили себя, что видят знаменитость (им-то зачем знать всех по именам, на это редакторы есть), — но в тот день их внимание целиком отвлекала на себя мисс Вурц. Даже в толпе спешащих на премьеру киноманов она смотрелась новогодней елкой — словно женщина, одевшаяся в оперу, а попавшая на рок-концерт. К примеру, Джек надел черные джинсы и белую футболку, а поверх черный пиджак (Клаудия сказала, что он вылитый лосанджелесец, хотя ни разу не была в Лос-Анджелесе).
      Если опытные фотографы еще посматривали на Клаудию, то их младшие коллеги разом переключились на мисс Вурц. Наверное, решили они, она снялась в своей последней картине еще до нашего рождения.
      — Можно было подумать, она Джоан Кроуфорд, — рассказывала потом Клаудия; на ней самой было блестящее черное платье с многочисленными разрезами на интересных местах, но, несмотря на это, фотографы облепили мисс Вурц, словно пчелы матку. Клаудия, впрочем, не обиделась.
      — Матерь божья, — прошептала мисс Вурц, — наверное, они полагают, что ты уже знаменит, Джек.
      Как это мило с ее стороны, думать, что весь этот шум по поводу Джека.
      — Что до меня, так я считаю, вскоре ты и правда станешь знаменит, — продолжила учительница, сжав Джеку ладонь. — И ты тоже, милая моя, — обратилась она к Клаудии, та сжала ее руку в ответ.
      — Я думал, она давно умерла! — произнес рядом какой-то пожилой человек; он назвал фамилию какой-то звезды былых времен, на которую, по его мнению, походила мисс Вурц, но Джек не расслышал.
      — Так кто эта Мисима, танцовщица?
      — Нет, это он, и он писатель... — начал Джек, Клаудия его перебила:
      — Он был писателем.
      А еще актером, режиссером и полным психопатом с милитаристскими наклонностями, хотел сказать Джек, но не успел — толпа внесла их в кинотеатр, и они расселись по своим местам. Все пропускали их вперед и кланялись — и только потому, что приняли скромную школьную учительницу за кинозвезду.
      Джек услышал, как кто-то сказал "европейский", видимо имея в виду покрой платья мисс Вурц бледно-персикового цвета. Когда-то оно было ей впору, наверно, еще в Эдмонтоне, теперь же, казалось, платье делает ее еще меньше, чем она есть, такое больше подходит для выпускного вечера в школе, чем для фестивальной премьеры. Миссис Адкинс давно отдала бы такое платье — какое-то тонкое, словно полупрозрачное, на реквизит для реддинговского "вечера драмы". Оно почему-то вызвало у Джека ассоциации с бельем из каталога Лотти, в которое мисс Вурц одевалась в его снах.
      — Мисима — японец, — продолжал Джек.
      — Был, — снова поправила его Клаудия.
      — Как, он больше не японец? — удивилась мисс Вурц.
      Свет погас, и ответить они не успели. Фильм был снят весьма стильно, черно-белые кадры из жизни Мисимы перемежались цветными кадрами эпизодов из его книг. Джек не очень уважал Мисиму как писателя, но как экстравагантная личность он ему очень нравился; фильм заканчивался сценой его ритуального самоубийства.
      Весь фильм мисс Вурц держала Джека за руку, по этому поводу у Джека встал, и это заметила Клаудия. Она, разумеется, не держала его за пенис, более того, она отодвинулась и сидела, скрестив руки на своей необъятной груди, и даже бровью не повела, когда Мисима выпустил себе кишки (мисс Вурц до боли сжала руку Джека). Джек поглядывал в мерцании экрана на шрам в виде рыболовного крючка на шее учительницы и на родимое пятно под ним; он хорошо рассмотрел, как пульсирует вена на горле, словно рядом со шрамом бьется второе сердце. Эту дрожь, подумал Джек, может унять только поцелуй — но он не смел поцеловать Вурц. У него не хватило бы на это духу, даже если бы Клаудии не было рядом.
      — Боже мой! — воскликнула Каролина, покидая кинотеатр; она тяжело дышала, словно вслед за Макквот пережила газовую атаку, и казалась Джеку еще желаннее, чем миссис Адкинс. — Это... амбициозный проект... этот ваш фильм!
      Было четыре часа, когда толпа зрителей вышла на улицу под яростные крики протестующих католиков, которые ошиблись кинотеатром, —- они стояли на коленях и пели молитвы на фоне раздающегося из магнитофона "Да здравствует Дева Мария!". Джек сразу понял, что произошло недоразумение — зачем бы католикам протестовать против фильма о Мисиме?
      Мисс Вурц оказалась совершенно не готова к такому зрелищу, мало этого — она не поняла, что протестующие не туда попали.
      — Ну конечно, они возмущены, что с экрана показали самоубийство, ничего удивительного, — сказала она Джеку и Клаудии. — Припоминаю, что католики очень отрицательно относятся к самоубийцам, да, именно так. Еще помню, какой шум поднялся из-за "Сути дела" Грэма Грина, кажется, именно из-за этой, а не другой его книги. Впрочем, если не ошибаюсь, католики протестовали и против "Силы и славы" и "Конца одного романа".
      Клаудия и Джек переглянулись. В самом деле, не стоит рассказывать Каролине про Годара и его фильм, ни к чему, право.
      Тут какой-то телерепортер решил взять у мисс Вурц интервью, та и бровью не повела, словно к ней каждый день подходят на улице телевизионщики.
      — Что вы скажете обо всем этом? — спросил журналист. — Ну, я о фильме, о шумихе вокруг...
      — Мне кажется, в этом фильме много... много драматического, да, — ответила мисс Вурц. — Он, конечно, не без длиннот, иногда сложно понять, что хочет сказать режиссер, и хотя сюжет увлекательный, не скажу, что я всем довольна. Снято, впрочем, безупречно, да и музыка... В общем, сделано с размахом.
      Журналист и не рассчитывал на такую длинную сентенцию, его явно больше интересовали католики и их истошные вопли.
      — Но что вы скажете о протесте... — начал он, надеясь направить мисс Вурц в нужное русло (так всегда у журналистов).
      — Да кого этот протест интересует, боже мой! — отмахнулась мисс Вурц. — Если католикам приятно заниматься самобичеванием из-за какого-то самоубийства, то пожалуйста, милости просим! Помнится, они когда-то бушевали, что в Торонто продают рыбу по пятницам!
      Интервью с мисс Вурц вышло в шестичасовых новостях. Алиса и Лесли сидели дома и смотрели телевизор, и на тебе — прямо на них с экрана смотрит мисс Вурц в своем персиковом платье и проповедует, а по бокам стоят Джек и Клаудия. Джек был счастлив — это похлеще, чем выдавать Клаудию за русскую, да и Каролина была рада, хотя ничего не поняла.
      Любители кино — те, что ходили на "Мисиму", — совершенно не обрадовались встрече, устроенной им католиками; после выпущенных кишок молящиеся католики — не лучшее зрелище. Мисиме, подумал Джек, такое тоже бы не понравилось — кишки-то он выпускал себе на полном серьезе.
      Клаудия и Джек повели мисс Вурц на вечерний прием. Никаких проблем с тем, чтобы туда попасть, не возникло — местные охранники безропотно расступились бы перед Клаудией, даже если бы она направлялась в мужской туалет. Сама Клаудия говорила, что их пускают исключительно из-за Джека, но она ошибалась. Впрочем, в этот раз их пустили из-за мисс Вурц. Более того, когда они уходили, некий юноша решил поухаживать за ней — поднес ей цветок, изящно извлеченный им из барной вазы, и сказал:
      — Я вас обожаю! Вы так прекрасно работали!
      А затем исчез в толпе.
      — Признаться, совсем не помню, как он выглядел, когда ходил в третий класс, — сказала мисс Вурц Джеку. — Нет, право, я столько малышни учила, они потом все так меняются, не могу же узнавать всех и каждого, — несколько извиняющимся тоном призналась она Клаудии. — Вот Джек другое дело, его я никогда бы не забыла!
      Джек и Клаудия, впрочем, думали, что молодой человек имел в виду вовсе не педагогические таланты мисс Вурц. Но как это ей объяснить? Впрочем, зачем это Джеку и Клаудии?
      Перед ближайшим рестораном стояла длинная очередь из лимузинов, и за рулем одного из них Джек увидел старого знакомого.
      — Пиви! — закричал он.
      Ямайский великан выскочил из машины и обнял Джека, даже поднял его в воздух. Тут-то толпа воинствующих католиков и решила, что Джек играет в фильме Годара Иосифа (ну конечно, ведь его обнял таксист), а значит, Клаудия — исполнительница роли Марии. За кого они приняли мисс Вурц, уже не важно.
      — Джек Бернс, да ты уже звезда! — воскликнул Пиви, сжав Джека так сильно, что тот не мог дышать.
      Католики обступили их со всех сторон, не вставая с колен; Клаудия явно занервничала, что же касается Каролины Вурц, то у нее их фанатизм с детства сидел в печенках.
      — Эй, вы, коленопреклоненные, почему бы вам для начала не пойти домой и не прочесть его книги? — обратилась к католикам мисс Вурц. Прямо перед ней на коленях стояла юная девушка, ее лицо было чем-то перепачкано и залито слезами. Джек видел ее недоумевающий взгляд: "Боже мой, Иисус писал книги? Я и не знала".
      Прочие просто повторяли "Да здравствует Дева Мария!".
      — Так, Джек, давай побыстрее в машину, — сказал Пиви, раскрывая одновременно дверь для Клаудии и мисс Вурц.
      — Милая, не беспокойся, это водитель миссис Уикстид, — объяснила мисс Вурц Клаудии (словно бы покойная миссис Уикстид до сих пор пользовалась услугами Пиви). К сожалению, какой-то католик обхватил Клаудию за ноги.
      — Отпусти ее, трусливая тварь! — прикрикнула на него учительница. — Ты не понимаешь? Он убил себя, потому что хотел слить воедино жизнь и искусство!
      Мисс Вурц имела в виду Мисиму, разумеется, но католик, который после этих слов нехотя отпустил Клаудию, подумал, что Каролина ведет речь о Христе. На лице у него отобразилось крайнее возмущение; он вообще выглядел возмущенным — пожилой, лысый, в белой, практически прозрачной рубашке с длинными рукавами и карманом, из которого торчала протекшая ручка, — одним словом, вылитый сборщик налогов, сбежавший из психиатрической лечебницы.
      Пиви сумел-таки затолкать Клаудию в машину, но мисс Вурц продолжила атаковать коленопреклоненную толпу:
      — Да, он был японец, и он хотел покончить с собой! Смиритесь с этим и идите по домам!
      Боже мой, несчастный Иисус Христос, оказывается, японец! Матерь Божья! Это сколько же раз нужно теперь повторить "Да здравствует Дева Мария", чтобы свести с Имени Господнего подобную напраслину!
      Такие вот три мысли отразились на лицах коленопреклоненных. Дабы окончить комедию, Джек обнял мисс Вурц за ее узкую талию, словно приглашая на танец, и прошептал ей на ухо:
      — Мисс Вурц, они все сумасшедшие. Садитесь в машину, а?
      — Боже мой, Джек, ты стал такой куртуазный! — провозгласила Каролина и села на заднее сиденье; Клаудия помогла ей устроиться поудобнее, а Пиви толкнул Джека на оставшееся место и захлопнул дверь.
      Одна из протестующих обняла Пиви за ногу, но гигант невозмутимо зашагал, прямо с висящей на ноге женщиной, к водительской двери; та, видимо, решила, что даже религиозному рвению есть пределы, и отпустила ямайца. Джек так и не узнал, какую настоящую кинозвезду в тот вечер возил Пиви — тот не мог припомнить фамилию. Сначала он отвез домой мисс Вурц, затем Джека с Клаудией.
      Джек не знал раньше, где живет Вурц, но не удивился, когда Пиви остановил лимузин у большого дома на Рассел-Хилл-роуд — оттуда легко дойти до школы Св. Хильды пешком. Удивился он, когда мисс Вурц попросила Пиви подъехать к черному ходу, откуда в ее маленькую (наемную) квартирку вела узкая лестница.
      Так откуда же она брала деньги на все эти дорогие вещи, что носила в школе? Если это было ее наследство из Эдмонтона, что же, видимо, оно уже потрачено. Был ли у нее и правда жених или тайный любовник (либо, что совершенно невероятно, бывший муж) с состоянием и хорошим вкусом? Если и был, то, видимо, его давно нет.
      Мисс Вурц не позволила Джеку проводить ее в свое скромное жилище. Возможно, решила, что приглашать молодого человека к себе неприлично — потому что, когда проводить ее вызвалась Клаудия, она согласилась. Джек остался ждать с Пиви внизу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61