Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сент-Хеленс - Цинния

ModernLib.Net / Кренц Джейн Энн / Цинния - Чтение (стр. 6)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр:
Серия: Сент-Хеленс

 

 


      — Не волнуйся, тетя Вилли, фургон газетёнки «Синсейшен» — единственный, что все еще торчит под окнами. Через день или два они уедут. Интерес к таким новостям быстро проходит.
      — Это возмутительно. — Вильгельмина взяла чашку и блюдце с врожденным высокомерным изяществом. — Следует надеяться, что полиция что-то предпримет против тех отвратительных и мелких насекомых, которые смеют называть себя журналистами. В мое время они выказывали надлежащую степень уважения к частной жизни. А теперь для них нет ничего святого, включая и таинство личной жизни.
      Цинния посмотрела на неё с раздражением и восхищением. Командирские замашки Вильгельмины всегда давали о себе знать в любом обществе. Сидя здесь среди легкомысленной и причудливой утвари Периода Ранних Исследований из коллекции Циннии, она казалась воплощением семейной власти. Цинния должна была признать, что именно тётя Вилли держала бразды правления в семье Спринг.
      Крупная женщина с величавыми формами, Вильгельмина попирала все общепринятые каноны красоты. Она была наделена такими решительными и неукротимыми чертами лица, которые сделали бы честь статуе Основателя Первого Поколения.
      Упадок и потеря семейного благосостояния Спринг в последние годы только увеличивали ауру непреклонной решимости тёти Вильгельмины. Она была женщиной, имевшей жизненную цель. Она не успокоится до тех пор, пока снова не увидит, что финансовое состояние и положение семейства Спринг восстановлены в прежнем впечатляющем уровне.
      — Что касается тебя, Цинния, о чём ты только думала прошлой ночью? Как тебя угораздило оказаться в компании обыкновенного игрока?
      — Вообще-то, в мистере Частине нет ничего обыкновенного, и у меня сложилось впечатление, что он не играет в азартные игры — Цинния поджала губы. — Но я не поставлю ему в вину то, что он участвует в тщательно проанализированных рискованных сделках.
      — Конечно, он игрок. Ради всего святого, он владеет казино.
      — Да, но я не думаю, что он вообще играет в какие-либо азартные игры. — Цинния сделала глоток коф-ти. — Мистер Частин предпочитает держать всё под контролем.
      — Если это так, он лишь чуть лучше гангстера. Едва ли его можно назвать респектабельным. А тебе, кажется, вообще нет дела до того, что тебя видели в его обществе. — Вилгельмина прищурилась. — И как, скажи на милость, ты оказалась замешанной в расследование убийства?
      — Я вовсе не замешана, тётя Вилли. Просто я одна из двух, нашедших тело. Мистер Фэнвик был моим клиентом.
      — И вот еще что. Ты знаешь, что я не одобряю твою подработку в компании «Синэрджи Инкорпорейтед».
      — Мне нужны деньги, — сказала Цинния прямо. — Я тебе это уже объясняла. Мой заработок в области дизайна резко пошёл на убыль после скандала с Итоном. Я только теперь начинаю всё восстанавливать.
      Выражение лица Вильгельмины стало страдальческим.
      — Кажется, мы вынуждены терпеть одну катастрофу за другой после того, как потеряли Эдварда и Женевьеву. И большинство несчастий произошло по твоей вине, юная леди.
      Цинния ничего не сказала в ответ, она просто приподняла брови. Вильгельмина решительно поставила чашку на блюдце.
      — И это приводит меня к главной проблеме. Мы должны разорвать этот порочный круг событий, которые тянут нас на дно. Ты единственная, кто в силах спасти семью.
      — Семья выживет, тётя Вилли. Никто с голоду не умирает. Тебе и дядюшке Стенли, кажется, хватает ежегодной ренты, которую вам оставил Великий Дядюшка Ричмонд. Кузина Мэрибет сводит концы с концами благодаря прибыли от магазина. Лео скоро получит высшее образование, и я уверена, что ему предложат работу научного сотрудника в университете. Мы все справились.
      — Есть разница между простым выживанием и тем, чтобы занять принадлежащее тебе по праву положение в обществе, — парировала Вильгельмина. — Кстати, о Лео. Ты на него плохо повлияла, Цинния. Ты не развила у него интерес к бизнесу.
      — Лео рождён для научных исследований, а не для делового мира. — Это был старый аргумент, который уже порядком надоел Циннии, но ее тетя никак не желала сдаваться.
      Вильгельмина бросила на неё тот самый взгляд, которому надлежало вселять твёрдость в характеры тех бедолаг, которые, по мнению тёти, были лишёны этого качества.
      — Иногда события требуют, чтобы кто-то принес себя жертву на благо семьи. Я уверена, ты знаешь, что я имею в виду.
      — Действительно, я знаю. — Цинния расплылась в улыбке. — Тебе будет приятно узнать, что перед самым твоим приходом звонил Дункан Латтрелл. Он пригласил меня сегодня вечером на ужин.
      — Мистер Латтрелл звонил? — Вильгельмина выглядела так, словно едва могла в это поверить. — Несмотря на те ужасные статьи в желтой прессе, которые связывают твоё имя с Частином?
      — Да. Он мне очень сочувствовал.
      — Слава Богу.
      — Не обнадёживай себя, тётя Вилли. Вспомни, мне невозможно подобрать подходящую пару.
      — Позволь мне быть откровенной, Цинния. Каждый знает, что в определенных кругах браки иногда заключаются без помощи брачных агентств. Особенно когда есть важные для семьи договорённости.
      — Но ты, конечно, не хотела бы, чтобы я так рисковала, тетя Вилли. Даже если предположить, что я смогла бы убедить мужчину попытать со мной счастье. Я имею в виду, что мы сейчас говорим именно о моём будущем. Я не могу вообразить ничего худшего, чем на всю оставшуюся жизнь быть привязанной к человеку, который меня не любит, и которого я не смогла бы полюбить. Да ведь это ад на земле.
      — Не надо драматизировать, дорогая. Чтоб ты знала: прежде, чем был установлен институт брачных агентств, наши предки на Земле обычно вступали в брак, не руководствуясь советами синергетических консультантов.
      Цинния разразилась смехом, чуть не пролив чай:
      — Это только старый миф, тётя Вилли, и мы обе знаем это. Никакая цивилизация, развитая настолько, чтобы колонизировать другие планеты, не станет устраивать личную жизнь таким примитивным способом.

* * *

      Цинния подождала, пока её тётя не ушла, а потом снова попыталась набрать номер Ньютона Дефореста. Третий раз за этот день она пыталась дозвониться до него. На её предыдущие звонки никто не ответил. Она стала считать гудки, раздававшиеся в трубке. После пятого сигнала она неохотно стала опускать на рычаг трубку.
      — Алло? — Человек на другом конце провода казался весьма бодрым и немного запыхавшимся.
      — Профессор Дефорест?
      — Да. Прошу прощения, я был занят в саду, когда раздался звонок. Кто это?
      — Меня зовут Цинния Спринг, сэр. Извините, что беспокою вас, но я занимаюсь кое-какими исследованиями относительно островов Западных Морей, и как я понимаю, вы — крупный специалист в области Третьей Экспедиции Частина. Могу я поговорить с вами о ней?
      На другом конце провода наступила пауза.
      — Как вас зовут?
      — Цинния Спринг.
      — Вы — ученый, мисс Спринг? — С надеждой спросил Дефорест.
      — Боюсь, что нет. Я дизайнер по интереьерам.
      — О. — Наступила краткая пауза, во время которой Дефорест переваривал это сообщение. — Почему, ради всего святого, дизайнер интересуется Третьей Экспедицией Частина?
      — Это личный интерес, профессор Дефорест. Хобби, если можно так сказать. Я очарована легендой и хочу узнать как можно больше. — Она сделал паузу. — Мне сказали, что вы ведущий специалист в данной области, сэр.
      — Думаю, что смогу завтра выкроить время.
      Цинния схватила ручку.
      — Это замечательно. Могу я узнать ваш адрес?

* * *

      Тем же вечером в восемь тридцать Цинния улыбалась Дункану Латтреллу, сидя за столом, накрытым снежно-белой скатертью.
      — Не могу выразить словами, как я вам благодарна. Мне пришлось провести большую часть дня в квартире взаперти. Смогла выбраться только один раз, ранним утром, и меня чуть не загнала в угол команда одной газетёнки.
      — Здесь, в Клубе Основателей, вы в полной безопасности. Персонал знает, как держать репортеров на расстоянии, — усмехнулся Дункан. — Я не берусь утверждать, что еда все еще лучшая в Нью-Сиэтле, так как «Частин Пэлас» шесть месяцев назад переманил шеф-повара, но зато это великолепное мест для того, чтобы уединиться.
      — Я вам очень признательна. — Цинния оглядела облицованные панелями стены столовой.
      Она намеренно выбрала изящное платье насыщенного розово-красного цвета со скромным вырезом и длинными рукавами, чтобы соответствовать мрачной элегантности окружения. Клуб Основателей был лучшим образцом тяжелого готического стиля, популярного во времена периода Поздней Экспансии. Его ключевыми элементами были арочные дверные проемы, резная каменная кладка и ощущение таинственности эпохи. Атмосфера обеспечивала подходящий фон для жителей Нью-Сиэтла, которые имели вес в обществе и были членами клуба.
      Циннию охватила ностальгия.
      — Мой отец когда-то был членом этого клуба.
      — Я знаю. Так же, как и мой. — Дункан поднял глаза на официанта, проходившего мимо их столика. — «Шато Секуим блю» урожая девяносто седьмого года, пожалуйста.
      — Да, мистер Латтрелл.
      Официант бесшумно исчез.
      Цинния впервые за этот день расслабилась. Дункан действовал на неё успокаивающе. Ужинать с ним всё равно, что ужинать с братом. Никакого давления, только приятное ощущение товарищеских отношений.
      Дункан был привлекателен на свой собственный, открытый и грубоватый лад. У него было атлетическое телосложение, которое, казалось, плохо сочеталось с его работой в мире высоких компьютерных технологий. Светло-каштановые волосы Дункана были коротко подстрижены в консервативном стиле, что соответствовало его положению главы собственной фирмы. В его карих глазах легко зажигались искорки смеха.
      После того, как официант принял их заказ, Дункан повернулся к Циннии с сочувствующим выражением лица.
      — Я знаю, какими надоедливыми могут быть газеты, — сказал он. — После того, как папа в прошлом году покончил с жизнью, пресса преследовала меня много дней. Я вообще отказался от комментариев, и, в конечном счете, они отстали от меня.
      — Я действую по такому же принципу.
      Официант вернулся с вином. Цинния подождала, пока Дункан не закончил ритуал дегустации и не одобрил букет и год урожая.
      Когда они снова остались наедине, Цинния сделала маленький глоток прекрасного голубого вина. В последнее время она редко пила дорогое вино. Дома в охладителе она держала дешевое зеленое.
      — Думаю, что худшее уже позади. Когда вы заехали за мной сегодня вечером, фургона «Синсейшен» уже не было.
      — Хороший знак, — улыбнулся Дункан. — Пока вы и Частин не подбрасываете уголь в топку сплетен и слухов, всё само собой уляжется.
      Цинния вздрогнула:
      — Не волнуйтесь. Я определенно не хочу давать новых поводов для сплетен, чтобы мне перемывали косточки. И без опасения могу сказать, что Ник Частин чувствует то же самое.
      — Я понимаю, как вы наткнулись на тело Морриса Фэнвика. Вы относитесь к типу людей, которые волнуются об исчезнувшем клиенте. Я только не могу понять, почему Частин оказался рядом с вами, когда вы обнаружили тело Фэнвика. Статьи в газетах не прояснили эту ситуацию.
      Цинния колебалась долю секунды, в течение которой размышляла, насколько откровенной она может быть с Дунканом. По непонятной причине она чувствовала ответственность за защиту частной жизни Ника от огласки. И подсознательно знал: он не обрадуется, узнав, что она обсуждала с кем-то журнал Частина. Она решила сказать полуправду.
      — Вы ни за что не поверите, но на самом деле, Ник Частин собирает редкие книги.
      Дункан хохотнул:
      — Вы правы. Трудно поверить в то, что владелец казино обладает достаточным вкусом для коллекционирования антикварных книг.
      — Я знаю. Но он один из клиентов Морриса, и мне было известно, что они вели переговоры. Когда Моррис не явился на встречу, я связалась с Частином, чтобы узнать, что же произошло с Фэнвиком.
      Дункан нахмурился:
      — Вы действительно поехали к Частину?
      — Я не знала, что ещё предпринять. Он был обеспокоен не меньше меня. Мы зашли в книжный магазин выяснить, что же произошло. И вместе обнаружили бедного Морриса. Мистер Частин вызвал полицию.
      Дункан задумался:
      — Не возражаете, если я дам вам дружеский совет?
      Цинния вытянула вперед руку:
      — Стоп. Я догадываюсь, что вы собираетесь мне сказать. Сегодня я уже слышала подобное от многих. Вы хотите предупредить меня о том, чтобы я держалась подальше от Ника Частина. Я угадала?
      Дункан улыбнулся, но выражение его глаз осталось серьезным.
      — Да. Я не специалист по данному вопросу, но слышал достаточно, чтобы понять: Частин — не тот парень, внимание которого вы хотели бы привлечь.
      — Не волнуйтесь, я полностью с этим согласна.
      На некоторое время они замолчали. Дункан взял бокал и взболтал его содержимое с задумчивым выражением лица.
      — Когда вы приехали к Частину, то заходили к нему в кабинет?
      Цинния взяла немного паштета и намазала на крекер.
      — Угу.
      Дункан наклонился вперед и понизил голос:
      — То, что говорят о его невероятно дурном вкусе — правда?
      Цинния усмехнулась, поскольку жевала крекер:
      — Каждое слово.

* * *

       Она не могла видеть его, но ощущала его присутствие. Он был там, во мраке, ждал ее. Она знала, что должна повернуться и бежать от него, пока была в состоянии это сделать. Но словно невидимая сила тянула её, вовлекая в бесконечную ночь. Если она войдёт с ним в эту темноту, дороги назад не будет. Она попадёт с ним в ловушку ужасающей пустоты, которая, казалось, простиралась в вечность. Она слышала приглушенное сердцебиение у себя в груди. Звук становился громче, пока не начал раздаваться у неё в ушах. Шум крови.
 
      Цинния проснулась, задыхаясь от страха. Длинная ночная сорочка прилипла к мокрому от пота телу. Это всего лишь сон. Ночной кошмар. Но шум в ушах не прекращался. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить: она слышала звонок телефона, а не сердцебиение.
      Она посмотрела на часы около кровати. Полночь. Никто не звонит в такое время, если не случилось что-то ужасное. Дрожащей рукой она подняла трубку:
      — Да?
      — Мисс Спринг? Это Полли Фэнвик. Жена Морриса Фэнвика.
      — Да. Здравствуйте, миссис Фэнвик.
      — Я разбудила вас?
      — Всё в порядке. — Цинния легла на подушки. — Я так сожалею о том, что произошло с Моррисом.
      — Именно поэтому я позвонила.
      Цинния нахмурилась, поскольку беспокойство, звучавшее в голосе Полли Фэнвик, просачивалось через телефонную трубку.
      — С вами всё в порядке, миссис Фэнвик?
      — Я разбирала его вещи и нашла записку. С инструкциями, как вы понимаете.
      — Инструкциями?
      — Очень детальными. Моррис именно таким и был. Очень дотошным. Я последовала указаниям в записке и нашла спрятанную им книгу. Она похожа на дневник или своего рода журнал.
      Цинния выпрямилась:
      — Журнал?
      — Журнал весьма ценен, согласно записке Морриса. Но в ней сказано, что от журнала необходимо избавиться как можно быстрее. Он думает, что хранить его у себя очень опасно. Я должна продать его мистеру Частину. Вы должны знать, это тот мужчина, который владеет казино на Площади Основателей?
      — Да. Да, я знаю.
      Цинния почувствовала беспокойство после этого сумбурного объяснения. Часть ее сознания все еще была опутана образами ночного кошмара.
      — Извините меня, миссис Фэнвик, но вы сказали, что этот журнал у вас?
      — Да. Разве я не ясно выразилась? Но в записке Морриса говорится, чтобы я избавилась от него как можно быстрее. Очевидно, он думал, что если с ним что-нибудь случится, кто-то будет искать этот журнал.
      — Что конкретно говорится в записке?
      — Я же только что сказала вам: я должна продать журнал немедленно, как только его найду.
      — Вы хотите продать журнал сейчас? Сегодня ночью?
      — Да. Должна признаться, что записка Морриса заставила меня понервничать. Я сожалею, что беспокою вас по такому поводу, но в записке сказано, что я должна позвонить вам. Здесь говорится, что вы свяжетесь с мистером Частином. Вы сделаете это?
      — Я?
      — Пожалуйста, мисс Спринг. Мой желудок сжимается от страха. Я просто не могу позвонить этому ужасному человеку лично. Сама мысль о том, чтобы иметь с ним дело, ужасает меня. Да ведь он не намного лучше бандита.
      Дух тёти Вилли. Цинния закрыла глаза.
      — Хорошо. Я позвоню мистеру Частину.
      — Я вам так признательна, мисс Спринг. — В голосе Полли послышались благодарность и облегчение. — И всё же, нас не должны видеть вместе. Я подумала, что мы могли бы встретиться в Парке Перехода через час.
      — Вы уверены, что хотите сделать это сегодня?
      — Определенно. Я не засну, пока не покончу с этим вопросом, мисс Спринг. Вы приедете с мистером Частином, не так ли? Я слишком напугана и не смогу довести продажу до конца, если вас там не будет. Моррис упомянул в записке, что я могу вам доверять.
      — Хорошо. Но я не могу гарантировать, что свяжусь с ним сегодня вечером. Он управляет казино, миссис Фэнвик. И я не знаю, чем он занят в данный момент.
      — Пожалуйста, попытайтесь. Я так нервничаю из-за этого. Моррис всегда был немного параноиком, но эта записка очень настойчива даже для него.
      — Я позвоню в казино, а там будет видно.
      Цинния повесила трубку и включила лампу. Она встала с кровати и взяла кошелек. Внутри она нашла вульгарную серебристо-красную визитную карточку, которую ей дал Ник.
      Ник Частин не относился к тому типу людей, которые сидят около телефона, надеясь, что раздастся звонок, подумала она, набирая номер его прямой линии. Интересно, каким должен быть ее следующий шаг, если он не ответит на звонок. Ник ответил с первого гудка. Как будто он действительно сидел у телефона, подумала Цинния.

Глава 9

      Она, в конце концов, позвонила, что стало хорошим поводом вспомнить старую пословицу о необходимости быть осторожным в своих желаниях, так как они могут исполниться, мрачно подумал Ник.
      Она, в конце концов, позвонила. Замечательно. Но не потому, что ей нужна его помощь, а потому что Полли Фэнвик попросила ее быть посредником при продаже журнала.
      Теперь он был здесь, один на один с Циннией Спринг, и чем же он занят? Сидит в автомобиле в темном парке, в час сорок шесть ночи, в ожидании незнакомого человека.
      Ник был не в духе. Он всегда был не в духе, когда что-то шло не по плану.
      — Скажи мне. — Он выключил фары «Синхрона» и угрюмо уставился в темное пространство лесопарка, который окружал автомобиль. — Какая собака тебя укусила назначить встречу в столь необычном месте?
      Цинния опалила его яростным взглядом. Ник всеми чувствами ощущал ее присутствие рядом с собой. Она была одета в плотно облегающие джинсы и свитер сочного цвета спелых вишен. Ее волосы были торопливо собраны в конский хвост, и она не была накрашена.
      Он знал, что раздражает ее. Он забрал ее из дома менее пятнадцати минут назад и сейчас ощущал, что она уже сожалеет о своем решении помочь в совершении сделке. Это был его собственный промах. Атмосфера внутри автомобиля накалялась от напряжения, по большей части его собственного. И он ничего не мог с этим поделать. Он вел внутри себя два сражения одновременно, и борьба требовала почти всей силы воли.
      С одной стороны, ему изо всех сил приходилось сопротивляться подсознательным вспышкам его таланта и не применять его для оценки факторов риска в данной схеме. Он понимал, что если не обуздает свою силу, то Цинния уловит в плоскости подсознания следы энергии, которые укажут на него. Она могла узнать, что он был тем талантом-схематиком, который удерживал ее предыдущей ночью, когда она была в казино. Ник еще не придумал, как достойно объяснить это происшествие, поэтому решил данный вопрос пока не обсуждать.
      Во-вторых, он вел бой против своего собственного чувства разочарования. Он был обеспокоен тем фактом, что когда Цинния наконец снизошла до того, чтобы позвонить ему, она это сделала совсем не по тем причинам, которые он предполагал. Она вернулась в его сети не благодаря тщательно подготовленной приманке, а из-за чувства ответственности перед мертвым клиентом. И у него возникло подозрение, что как только Цинния выполнит свои обязательства сегодня вечером, он снова потеряет хрупкое влияние на неё.
      — И что означает эта издевка? — спросила Цинния.
      — Я не знаю, как ты, но тайные встречи в уединенных местах с совсем незнакомыми людьми, — не тот способ, которым я обычно веду дела.
      — Ну все, хватит! Я достаточно наслушалась этого вздора. — Она резко повернулась на своем месте, чтобы ответить ему. — Что с тобой такое? Я думала, ты хотел получить журнал.
      — Да, хочу.
      — Еще несколько минут, и он будет твоим. Но ты ведешь себя так, как будто я вытащила тебя в середине ночи по какой-то, не поддающейся уму причине.
      — Я не мог и подумать, что ты согласишься встретиться с незнакомым человеком в такой час.
      — Она не совсем незнакомый человек. Она — вдова Морриса. Я же объяснила это.
      — Почему, пять кругов ада, ты выбрала парк?
      Цинния сжала губы:
      — Не я выбирала место встречи. Его предложила миссис Фэнвик.
      Ее быстрый тревожный взгляд в окно сказал Нику, что несмотря на браваду, она начала немного беспокоиться. Давно пора, подумал он с мрачным удовлетворением.
      Парк Перехода ничем не привлекал в такое время ночи. Густая растительность занимала участок земли около залива. В течение дня дорожки были оккупированы бегунами, горожанами, выехавшими на пикник и туристами из Нью-Ванкувера и Нью-Портленда. Но ночью он был пуст.
      Самым близко расположенным объектом был огромный малопривлекательный памятник Исследователям Первого Поколения из полужидкого кристаллического кварца полного спектра. Студень, как обычно называли этот материал, со временем дал возможность потомкам колонистов, оказавшихся в затруднительном положении, создавать новую технику, заменившую земную, которая превратилась в прах в течение нескольких месяцев после того, как Переход закрылся.
      Ник сжал пальцы на руле.
      — Расскажи мне снова, как получилось, что Полли Фэнвик обнаружила журнал только сегодня вечером.
      — Она сказала, что нашла записку, которая привела ее к журналу, с указанием продать журнал тебе как можно быстрее. Моррис, видимо, рекомендовал ей связаться со мной, чтобы я помогла с продажей. Я думаю, что миссис Фэнвик боится тебя до смерти. Бог знает, почему.
      Ник скользнул по ней взглядом, но даже в полумраке он мог видеть совершенно искреннее выражение ее лица.
      — Право. Она столь напугана мной, что просит встречи со мной в такой час, в скверно освещенном районе самого большого парка в городе?
      Цинния развела руками:
      — По ее словам, в записке от Морриса говорилось о том, что надо избавиться от журнала как можно быстрее, и держать это в тайне. Он был непреклонен даже в том, что никто не должен знать, что она нашла журнал. Послушай, мне жаль, что ты не одобряешь мою манеру ведения дел. Звонок Миссис Фэнвик вырвал меня из кошмара. Я была немного озадачена и дезориентирована, когда она предложила место встречи.
      — Думаю, на этом мы закончим обсуждение данного вопроса.
      — Она попросила, чтобы я связалась с тобой, я так и сделала. — Цинния положила руки на спинку сиденья. — Ты предпочел бы, чтобы я не звонила тебе?
      — Ты должна была обсудить ситуацию со мной, прежде чем принимать решение.
      — Никто не принуждал тебя приезжать сюда сегодня вечером. Если ты слишком нервничаешь, чтобы довести сделку до конца, мы можем все отменить. Полли и я можем обратиться к другому клиенту, кто бы он ни был. Возможно, он не будет таким разборчивым.
      Ник помнил карточку с именем своего дяди, которую взял из картотеки с адресами у Фэнвика.
      — Это угроза?
      — Выбор за тобой, а я просто перечисляю возможные варианты, — сказала она подчеркнуто беспечно.
      — Как разумно с твоей стороны.
      — Я не могу понять, чем ты недоволен. Я думала, ты будешь только рад тому, что журнал вновь появился и так быстро.
      — Удивительно быстро.
      Она нахмурилась:
      — И что бы это значило?
      — Забудь. — Ник увидел неясный свет фар автомобиля, медленно движущегося по узкий дороге парка. — Мы закончим этот спор позже. У нас, кажется, гости.
      Цинния повернула голову, чтобы посмотреть на приближающуюся машину.
      — Это, должно быть, Полли. Никого больше не занесет сюда в этот час.
      — Если исключить нескольких торговцев наркотиками или серийных убийц.
      — Ты всегда ворчишь, когда дела идут не так как тебе хочется?
      — Всегда. — Ник увидел, что машина подъехала и неуверенно остановилась неподалеку. — Оставайся в машине. Я буду разговаривать с ней.
      — Я не думаю, что это сработает. Я же сказала тебе, что Полли Фэнвик была обеспокоена необходимостью иметь с тобой дело без посредника. Именно поэтому я здесь, помнишь?
      Ник почти улыбнулся, несмотря на поганое настроение:
      — Она что же, думает, будто ты сможешь остановить меня, если я решу взять журнал и не заплатить за него?
      Цинния обхватила себя руками под грудью.
      — Моррис сказал ей, что она может доверить мне ведение переговоров по продаже журнала.
      — Это означает доверить переговоры со мной?
      Цинния пожала плечами и ничего не сказала, но глаз не отвела.
      По некоторым причинам настроение Ника немного улучшилось.
      — Просто, чтобы я знал, скажи мне, как ты намерена заставить меня платить, если я решу ее кинуть?
      Она проигнорировала его вопрос и вместо этого посмотрела на другую машину.
      — Как мы можем убедиться, что это миссис Фэнвик?
      — Наконец-то разумный, можно даже сказать, мудрый, вопрос. Я думаю, что должен пойти и посмотреть. — Он открыл дверь, та плавно скользнула в крышу. Ник заранее выключил свет внутри машины, и теперь ничто не освещало салон «Синхрона».
      — Ник, подожди. — Цинния перегнулась через сиденье. Ее глаза в потемках были широко открыты. — Не делай…
      — Не делай чего?
      Она колебалась:
      — Не делай ничего глупого.
      Он улыбнулся:
      — Я ценю совет, но я боюсь, что он запоздал. Оставайся в машине. Если что-нибудь пойдет не так, как надо, даже не думай о том, чтобы помочь. Убирайся ко всем чертям отсюда.
      — Теперь ты заставляешь меня нервничать.
      — Пора.
      Он оставил дверь «Синхрона» открытой на случай, если будет вынужден возвращаться к машине второпях. Ник вразвалочку направился к мерцающему крылу подъехавшего авто. Он ждал. Он умел ждать. Позади он услышал, как Цинния перелезла на место водителя.
      — И что дальше? — быстро спросила она.
      — Ничего.
      В этот момент дверь другой машины медленно открылась. В отблеске света от внутренней лампы Ник увидел двух человек, мужчину средних лет и женщину. Даже отсюда он мог видеть беспокойство на их лицах.
      Любители. Это успокаивало.
      — Я уверена, что это миссис Фэнвик. — сказала Цинния с явным облегчением. — Я видела ее портрет в магазине Морриса.
      — Мистер Частин? — Голос Полли Фэнвик был высоким и резким от напряжения.
      Ник не двинулся.
      — Я — Частин.
      — Мисс Спринг должна быть здесь. Она обещала мне, что приедет с вами. Я действительно не знаю, должна ли я продолжать дальше, если ее здесь нет. Моррис дал ясно понять это в своей записке.
      — Мисс Спринг находится в автомобиле, — сказал Ник.
      Цинния высунулась из открытой двери.
      — Все в порядке, миссис Фэнвик. Я — Цинния Спринг.
      — О, слава богу. — Полли чопорно выбралась из машины. Она прижимала пакет к своей полной груди. — Моррис написал, что я могу доверять вам, мисс Спринг.
      Мужчина, который сопровождал Полли, открыл дверь со своей стороны. Он вышел и встал, впившись взглядом в Ника поверх машины.
      — Давайте продолжим. Вы принесли деньги?
      — Да, — сказал Ник. — Они в багажнике. И я единственный, кто знает комбинацию, чтобы открыть его. Кто вы?
      — Это мой хороший друг, Омар, — сказала Полли. — Омар Букер. Я побоялась приезжать сюда одна сегодня вечером.
      — Вы привезли наличные? — требовательно спросил Омар с дерзостью, рожденной опасением и отчаянием. — Договор был о наличных деньгах, не так ли?
      Нику даже не потребовался его талант для того, чтобы определить, что в событиях сегодняшнего вечера не было никакой реальной опасности. Он расслабился впервые с тех пор, как ему позвонила Цинния. Полли и Омар были напуганы. Они очень хотели денег, но боялись. Это было ему на руку. Он знал, как манипулировать нервничающими людьми.
      — Я привез наличные, — сказал он.
      — Разговор шел о пятидесяти тысячах, — напомнил ему Омар.
      — Я знаю. — Он заплатил бы сто, двести тысяч. Он заплатил бы за журнал сколько угодно. Но не было никакого смысла сообщать об этом Полли и Омару.
      Лунный свет озарил Омара, который подозрительно хмурил брови.
      — Как вы получили так много наличных за такое короткое время?
      — У меня казино, — мягко напомнил ему Ник. — У меня нет проблем с наличными деньгами. А также со многими другими вещами.
      — Ник, прекрати. — Голос Циннии был резким от неодобрения. — Ты и так запугал их.
      — Я ничего не делаю, — пробормотал Ник.
      — Ты пытаешься запугать их. — Она вышла из машины. — Подойдите сюда, миссис Фэнвик. Мистер Частин будет счастлив отдать вам деньги. Продавайте журнал, и мы все разойдемся по домам и хоть чуть-чуть поспим.
      Полли колебалась. Она нервно оглянулась на Омара. Он распрямил плечи и, решительно обойдя автомобиль спереди, присоединился к ней. Он включил фары и направил их свет туда, где был припаркован «Синхрон».
      — Достань деньги из багажника, Ник, — подсказала Цинния. — Ну, давай. Мы же не хотим бродить здесь всю ночь.
      Ник пристально посмотрел на нее и оттолкнулся от крыла машины:
      — Кто-нибудь говорил тебе, что ты бываешь нахальной?
      — Было дело.
      — Я держу пари, что это так. — Ник пошел к багажнику и дезактивировал специально разработанный замок на основе студня. Никто из талантов-схематиков никогда не доверял стандартным замкам. Он поднял крышку. Внутри лежал кейс, в котором были наличные деньги.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19