Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бетси (№2) - Мустанг

ModernLib.Net / Классическая проза / Роббинс Гарольд / Мустанг - Чтение (стр. 11)
Автор: Роббинс Гарольд
Жанр: Классическая проза
Серия: Бетси

 

 


Глава 20

1982 год

1

— Он совсем рехнулся, — говорил Лорен Питеру Бикону. — «ХВ 2000» — кусок дерьма.

— Это еще не все, — поддакнул Бикон. — Он хочет полностью переоборудовать завод, выпускавший «сандансеры», заставив цеха роботами Сварщики-автоматы. И не только это. Для того чтобы работать с материалом на основе эпоксидной смолы, мы должны освоить совершенно новую технологию. Во всей автомобилестроительной индустрии никто не собирается использовать такие материалы. Автомобили будут обходиться нам по двадцать тысяч долларов каждый, если только мы не вбухаем миллионы в технологическое оборудование, которое будет производить огромное количество пластика.

— Если он кому-то понадобится, — хмыкнул Лорен.

— Биллу Лиру. Незадолго до смерти он проектировал новый самолет бизнес-класса, названный им «лир фэн». Большой пропеллер сзади с приводом от двух турбин. Предполагалась, что летать он будет с той же скоростью, что и реактивный самолет того же класса, а стоить в два раза дешевле. Секрет состоял в том, что фюзеляж Лир намеревался изготавливать из такого же пластика на основе эпоксидной смолы, прочного, как алюминий, но гораздо более легкого. Человек безо всякого напряжения может поднять автомобильное крыло, изготовленное из этого пластика.

— Зато и стоит он целое состояние.

— Если освоить массовое производство, то нет, — возразил Бикон.

— Мы говорим о десятках миллионов долларов.

— Скорее о сотнях миллионов, — поправил его Бикон.

— На меня давят со всех сторон, — вздохнул Лорен. — Моя дочь хочет, чтобы я строил этот автомобиль. Моя... Энн хочет того же. Господи, я думаю, что и моя жена не откажется проехаться на нем.

Бикон приподнял одну бровь.

— Есть еще один нюанс, который не следует упускать из виду.

— Какой же?

— Если «ХВ 2000» провалится, на карьере Анджело Перино будет поставлен крест.

— Может, ради этого стоит и потратиться. Допустим, мы сделаем инвестиции в производство нового пластика. Сможем ли мы его продать?

— Возможно. Его можно использовать в разных сферах. В самолетах...

— Или автомобилях, — добавил Лорен.

— Или автомобилях. Тут надо смотреть правде в глаза. Он может произвести переворот в отрасли. Но не надо забывать, что Анджело иной раз заглядывает слишком далеко вперед. Он собирался построить автомобиль с турбинным двигателем.

— "Бетси".

— Ему свойственны ошибки. Может, нам следует им прикрыться. Если все будет удачно, мы получим источник прибыли. Если он потерпит неудачу...

— Пит... он живет с моей дочерью. Я хочу взять его за жопу! Я не знаю, чего я хочу больше, миллиардных прибылей в случае успеха этого «2000» или провала Перино. Меня устроит любой исход.

2

Бетси настояла на том, чтобы сопровождать Анджело на его встречу с Марко Варальо, дизайнером автомобильных корпусов, рисунок которого она показывала дилерам в апреле.

Анджело пришлось лететь в Лондон, а уж оттуда они оба отбыли в Турин. В отеле они сняли два номера, чтобы никто не подумал, будто они спят вместе. После того, как Лорен узнал об их отношениях, они стали вести себя более осмотрительно. К примеру, Синди могла получить от «анонимного доброжелателя» ксерокс листа регистрационной книги с записью Sig./Sig. raAngelo Perino. Ни Анджело, ни Бетси такого не хотели.

Варальо принял их в студии, огромной, залитой солнцем комнате, большую часть которой занимали большущая чертежная доска и глиняные модели автомобилей, причем одна из них — в натуральную величину.

— Будет смонтирована на каркасе «фольксвагена», — пояснил Варальо, указав на полноразмерную модель.

Небольшого роста, широкоплечий, очень подвижный, седовласый, он буквально кипел энергией и энергично жестикулировал при разговоре. С английским он был явно не в ладах. Анджело мог бы перейти на итальянский, но тогда Бетси не поняла бы ни слова.

Варальо перебрал стопку рисунков, лежащих на столе, вытащил один и отнес его к чертежной доске.

— Это каркас «ХВ-стэльена», так?

— Да, — кивнул Анджело. — Это «стэльен» без корпуса. Именно его мы и хотим использовать, с минимальной доработкой.

— Я так и предполагал. Вам понравился... да?.. эскиз, который я вам послал?

— Очень понравился.

— Я, правда, подумала, — подала голос Бетси, — а нет ли у вас альтернативных вариантов? Варальо заулыбался.

— Женщины любят ходить по магазинам. Не так ли? И никогда не покупают первое, что увидят. Конечно, я сделал несколько эскизов.

Просматривая их, Анджело и Бетси еще разубедились, что Варальо нравятся низкие автомобили с клиновидным капотом. Воздухозаборники он располагал под передним бампером.

Анджело это обеспокоило.

— Я водил гоночные автомобили с воздухозаборниками, размещенными у самой мостовой. Они собирают воду и грязь. И пыль. Почему не сделать узкий воздухозаборник на скосе капота?

— И испортить профиль?

— Предложенный вами профиль воздухозаборник не испортит. Я уверен, вы все сделаете так, будто воздухозаборник специально оказался там, чтобы автомобиль стал еще красивее.

— Кстати, на скосе давление выше, — вставила Бетси.

Варальо схватил карандаш и нарисовал узкую щель от крыла до крыла.

— Ширина определится аэродинамическими испытаниями. А воздух в салон будет поступать...

— Через боковые воздухозаборники. За дверями.

— Мне нравятся убирающиеся фары, — заметила Бетси.

— Слишком дорого, — покачал головой Анджело.

— Так поставьте их в плексигласовые гондолы, которые повторяют изгиб крыльев, — возразила она. — А так они портят профиль.

— Это хорошая идея, — кивнул Варальо.

— Мне нравится этот эскиз. — Бетси указала на автомобиль, еще более низкий в сравнении в тем, что демонстрировался в Детройте.

— Дайте мне три дня. Я изготовлю маленькую глиняную модель.

— У вас есть две недели, signer, — ответил Анджело. — Мне надо слетать в Японию.

3

В номере Анджело Бетси разделась и легла на кровать.

Анджело наполнил два стакана шотландским и один протянул ей, но она покачала головой.

— В чем дело? Хочешь что-то еще?

— Пока не могу пить, дорогой.

— Почему? Бетси улыбнулась.

— Я беременна. Нашим ребенком. Кого ты хочешь, мальчика ил и девочку?

Спрашивать, откуда такая уверенность, что ребенок именно его, не имело смысла. Анджело сел на кровать и взял Бетси за руку.

— Я очень рад, — прошептал он.

Что еще он мог сказать?

4

Лорен, голый, лежал на животе на кровати в спальне. С руками и ногами, крепко привязанными к стойкам изголовья и изножья. Совсем недавно он купил Роберте кучерской хлыст, и сейчас на заднице Лорена горели шесть красных полос.

Роберта удобно устроилась в кресле, курила сигарету и потягивала виски. На ней был только прозрачный черный бюстгальтер.

— Маленькая шлюшка опять беременна, — сообщил Лорен. — Утром звонила мне из Лондона.

— И что? Это же Бетси. Кто теперь ее накачал?

— Она не говорит, но я почти наверняка знаю кто.

— Так кто же?

— Анджело Перино.

Лицо Роберты окаменело, потом медленно налилось краской. Она встала, схватила хлыст и вытянула Лорена по заднице с такой силой, что брызнула кровь.

— О-о-о! Роберта! Не так сильно!

Она ударила второй раз, третий. Лорен закричал.

Им осталось только гадать, услышал ли его крик человек, в этот момент позвонивший в дверь. Роберта развязала Лорену левую руку и направилась к двери.

— Кого это еще принесло? — бормотала она, надевая халат.

Она узнала мужчину, который стоял на крыльце, освещенный лампой. Берт Крэддок. Доверенный слуга Номера Один. Сын секретарши, которая подслушивала все телефонные разговоры старика.

Одетый в белые кроссовки, синюю водолазку и коричневые брюки, Берт походкой напоминал танцора, двигался легко, на кончиках пальцев. Он рано поседел, а красная физиономия подсказывала, что он подкрепился спиртным, прежде чем заявиться к Хар-деманам.

— Вы помните меня, миссис Хардеман? Роберта холодно кивнула.

— Чем я могу вам помочь?

— Я хочу вам кое-что рассказать. Думаю, вас это заинтересует.

Она поколебалась, потом отступила в сторону, давая Крэддоку пройти, и провела его в гостиную.

— О, — воскликнул он, — как я мечтал о таком «стенвее». Вы не возражаете? — и, не дождавшись ответа, уселся за кабинетный рояль, взял несколько нот, затем сыграл какую-то мелодию.

— Так что вы хотели мне рассказать?

— Пусть послушает и мистер Хардеман. Роберта закурила «честерфилд».

— Хотите выпить? — Она прошла к бару, достала бутылку «Блэк лейбл».

— Шотландское? Да. Благодарю.

В гостиную спустился Лорен, в халате и пижамных штанах. При очередном шаге он иной раз морщился.

— Крэддок? Чем обязаны твоему появлению?

Крэддок не поднялся из-за рояля. Он сделал глоток из стакана, который принесла ему Роберта, и заговорил:

— Значит так... Ваш дед многим отличался от остальных, не так ли? В частности, он установил в спальнях своего дома в Палм-Бич видеокамеры и микрофоны. Установкой и обслуживанием оборудования занимался я. Теперь о главном, мистер и миссис Хардеман. Покойный Номер Один попросил меня зафиксировать все, что делается в вашей спальне. Что я и сделал. Любопытная получилась пленка.

— Вранье, — отрезала Роберта. Брови Крэддока взмыли вверх, он покачал головой и улыбнулся.

— Покойный Номер Один очень удивился, узнав, что его сын — мазохист, женившийся на садистке. Я могу процитировать вам фразы, которыми вы обменивались в ту ночь. Желаете?

— Незачем. — Лорен побагровел. — И ты говоришь, что пленка у тебя? Крэддок кивнул.

— Копия. У мистера Хардемана было три видеомагнитофона. Подсоединить один к другому и скопировать кассеты не составило труда.

— Кассеты... — повторила Роберта. — Значит, там не только мы?

Крэддок широко улыбнулся.

— Мистер Хардеман, ваша дочь — профессионал секса.

— С...

— С мистером Перино. Лорен вздохнул.

— Полагаю, тебе нужны деньги. — Он налил полстакана чистого виски и одним глотком выпил половину.

Крэддок скорчил гримасу и пожал плечами.

— Я лишь хочу восстановить справедливость, мистер Хардеман. Ваш дед обошелся с нами очень жестоко. Матери отписал чуть-чуть, мне — ничего. А ведь мы столько лет верой и правдой служили ему.

— И за определенное вознаграждение ты готов вернуть мне пленки?

— Да.

— Сколько?

— Я думаю, двести тысяч — реальная цена.

— Абсолютно нереальная. Но допустим, я заплачу. Где пленки и когда я их получу?

— Пленки, разумеется, во Флориде.

— И ты собираешься привезти их сюда?

— Если пожелаете.

— Хорошо.

— Пожалуйста, поймите, мы бедные люди. Билет на самолет, аренда автомобиля... — Крэдцок пожал плечами, вскинул руки. — Не могли бы вы выдать мне небольшой аванс?

— Почему нет? Я, правда, не знаю, сколько у меня наличных. Придется заглянуть в сейф. Подожди пару минут.

Роберта смерила Крэддока взглядом.

— Так что мой муж говорил на пленке?

— "О, дорогая, это великолепно! Повтори еще раз". А в другом месте: «Эй, не так сильно! Господи, больно!» А вы ответили: «Действительно больно, а?» Мне продолжать?

— А Бетси? Что они проделывали с мистером Перино?

— Ну... может, не стоит об этом? Роберта вдавила окурок в пепельницу.

— Как мы узнаем, что вы вновь не скопировали пленки и не придете за деньгами еще раз? Крэддок улыбнулся.

— Придется довериться мне.

— Черта с два. — Лорен возник в дверях, держа в руке револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра.

Крэддок вскочил.

— Вы что? — Он повернулся и бросился к двери, ведущей к черному ходу.

Лорен выстрелил. Пуля пробила левую ягодицу Крэддока. Он вскрикнул от боли, подпрыгнул, но не остановился, пытаясь выбраться из дома. Второй выстрел. Пуля попала в стену.

Лорен дрожал всем телом, вновь поднимая револьвер. У него дергались руки, прыгала челюсть.

Крэддок кричал и кричал.

Роберта выхватила револьвер у Лорена, прицелилась и выстрелила. Пуля попала Крэддоку в спину, подлопатку. Крики стихли.

Лорен направился к бару.

— Нет! — рявкнула Роберта. — Сначала мы должны привести все в порядок. Избавиться от тела и от машины. Сейчас пить нельзя!

— Я должен был это сделать, — пробормотал Лорен.

— Должен был, — согласилась Роберта. — Но не так коряво.

5

В дальнейшем никакой корявости Роберта не допустила. Когда тело нашли и опознали, полиция допросила их, поскольку Берт Крэддок служил у Номера Один. Но слишком уж тонкая ниточка связывала Крэддока и мистера и миссис Хардеман, поэтому тянуть за нее детективы не стали.

Точно так же поступили они и в отношении мистера Перино. В телефонном разговоре Анджело подтвердил, что знал Крэддока, но не видел его со времени последнего посещения дома Хардемана в Палм-Бич.

Миссис Крэддок горько плакала, но настаивала на том, что понятия не имеет, каким ветром могло занести в Детройт ее сына.

6

Тадаши Комацу не взялся за производство японского «ХВ 2000».

— Такой автомобиль можно продать в Соединенных Штатах или в Европе, но, думаю, больше нигде, — заявил он. — Вы будете его делать, мы будем, потом нам придется конкурировать. Рынок очень узок.

— Я надеялся, что мы сможем и здесь стать партнерами, — ответил Анджело.

Мистер Тадаши поклонился, но покачал головой.

— Другие компании, кроме вашей, разрабатывают пластики на основе эпоксидной смолы и технологию их производства при приемлемой цене. Но я отдаю предпочтение вашей технологии. Вы продадите нам лицензию на производство пластика на основе вашей технологии?

— О да. О да.

— Вы позволите пригласить в Штаты Кейджо Шигето? Он и его семья поживут в Америке год или два. Я очень уважаю его инженерный талант.

— О да. Если он согласится.

7

Синди вновь забеременела и хотела насладиться плаванием под парусом до того, как у нее вырастет живот. Билл Адаме научил Анджело и Синди азам управления тридцатипятифутовой яхтой «Ева», и вместе с Алисией они составили команду, которая могла выполнить любой маневр.

Билл предпочитал не выходить в море по уикэндам, поэтому в один из августовских вторников они отправились в западную часть пролива Лонг-Айленд и бросили якорь в бухте Литл-Нек. Пока Синди и Алисия готовили ленч, Анджело и Билл беседовали на корме.

— Обычно я не вспоминаю о бизнесе, когда выхожу в море, но на Уолл-стрит ходят слухи, что вы втягиваете «ХВ» в производство спортивного автомобиля.

— Да. Хочу расширить ассортимент. «Стэльен» оказался удачной моделью...

— Он спас компанию.

— Не буду спорить. — Анджело отсалютовал бокалом «мартини».

— Опять же говорят, что вы намерены изготовить корпус из пластика на основе эпоксидной смолы. Анджело кивнул.

— Он прочен, как сталь, и в два раза легче. То есть можно обеспечить требуемую мощность двигателем с умеренным расходом бензина.

— Хочу дать вам совет. Вы не будете возражать, если я дам вам совет?

— Отнюдь.

— Я говорил вам, что есть один инвестор в Нью-Джерси, который положил глаз на «ХВ». Зовут его Герберт Фроулих. Он президент «Фроулих и Грин, инкорпорейтед». За последние восемь или девять лет ему удалось завладеть контрольными пакетами акций шести промышленных корпораций. Не из гигантов, но и не маленьких. Ни одной из них больше не существует. Все их активы проданы, сами корпорации ликвидированы. Теперь, когда «ХВ» гораздо увереннее стоит на ногах, они изыскивают деньги для покупки ее акций.

— Большая часть акций принадлежит семье. А остальное — у фонда Хардемана. Они их не продадут.

— Как знать? Наличные иной раз выглядят очень уж привлекательно. Лорен Третий женат на женщине, которой может надоесть Детройт. Они могут поехать куда угодно и жить, как герцог и герцогиня Виндзорские.

Анджело покачал головой.

— Едва ли я могу как-то повлиять на ситуацию.

— Именно такой совет я и хочу вам дать: как повлиять на ситуацию. Вы хотите приобрести у «Шизоки» лицензию на производство пластика на основе эпоксидной смолы. Купите лицензию сами, производите пластик, а потом продавайте его «ХВ».

— Я вижу две проблемы. Во-первых, финансирование...

— Деньги мы найдем. Перино и Моррисы далеко не бедняки. У вас отличная репутация. Как и у «Шизоки». Если Тадаши Комацу продаст лицензию вам, вы получите более выгодные условия, чем «ХВ моторс».

— Вторая проблема — конфликт интересов, — продолжил Анджело. — Как сотрудник «ХВ» я не могу...

— Прежде всего компания должна быть в курсе ваших планов. Конфликт интересов обычно предполагает наличие неких тайных замыслов. И потом можно устроить все так, что мистер Тадаши не захочет продать лицензию «ХВ».

— Устроить?..

— Предоставьте это мне. Вам об этом знать не нужно.

8

На очередном заседании совета директора, как обычно, сидели за большим столом, а Анджело Перино и Питер Бикон — у стены.

Председательствовал Лорен. Роберта устроилась по правую его руку, Джеймс Рэндолф, профессор Мюллер и Александр Брайли уселись вдоль длинных сторон стола. Княгиня Энн Алехина заседание проигнорировала: чего лететь в такую даль ради рутинного мероприятия. Если в она прилетела, ее голос оказался бы единственным, на который не мог бы рассчитывать Лорен.

— Цель нашего заседания — решить, следует ли компании продолжать разработку «ХВ 2000», учитывая возникшие в последнее время серьезные затруднения. Как выясняется, проект теряет изюминку, ради которой все и затевалось. «Шизока», японская компания, у которой мы намечали купить лицензию на производство пластика на основе эпоксидной смолы, предназначенного для изготовления корпуса спортивного автомобиля, нам отказала. Без пластика вес автомобиля значительно возрастет. Поэтому нам не остается ничего другого, как отказаться от этого проекта.

Взгляды присутствующих скрестились на Анджело.

— Это несколько поспешный вывод, господин президент. Есть другие способы приобрести лицензию.

— Я хотел бы знать, почему «Шизока» отказалась продать нам лицензию, — подал голос профессор Мюллер.

Ответил ему Лорен.

— У мистера Тадаши сложилось впечатление, что наша компания может перейти в другие руки. Есть тут один охотник за корпорациями. Его репутация оставляет желать лучшего, а мистер Тадаши не хочет, чтобы разработанная его фирмой технология оказалась у тех, кому он не доверяет. Учитывая, что на данный момент большинство акций принадлежит мне лично и фонду Хардемана, совершенно непонятно, кто мог внушить мистеру Тадаши такую странную идею.

— Он предложил лицензию «ХВ», — уточнил Анджело, — при условии, что компания не перейдет под контроль других управляющих.

— Наши юристы с этим не согласились, — добавил Лорен. — Это условие противоречит американскому корпоративному законодательству. У компании нельзя отнимать право сменить руководство.

— А без этого пластика новый автомобиль не построить? — поинтересовался Брайли, бывший конгрессмен.

— На нем основывается весь проект, — кивнул Лорен.

— Пластик я нам обеспечу, — заявил Анджело.

— Каким образом?

— Мистер Тадаши не продаст лицензию компании. Но он продаст ее мне. Я зарегистрирую корпорацию, которая будет производить пластик и поставлять его «ХВ моторс».

— И сколько денег мы должны вложить в эту корпорацию? — полюбопытствовал Лорен.

— Ни цента, пока я не налажу производство. Моя компания будет производить эпоксидную смолу, изготавливать из нее корпуса для «ХВ 2000» и продавать их «ХВ». При этом их стоимость, возможно, будет ниже, чем при изготовлении на вашем заводе.

— Я, однако, не понимаю, — заговорил Джеймс Рэндолф, директор фонда, — как может сотрудник корпорации, не нарушая закона и этических норм, продавать что-либо своей корпорации.

Анджело поднялся и протянул Лорену лист бумаги.

— Вот мое заявление с просьбой освободить меня от обязанностей вице-президента «ХВ моторс». Если «ХВ» не собирается изготавливать «2000», я найду себе другое дело. Если собирается, я буду поставлять вам корпуса. Если вы по-прежнему заинтересованы в моих услугах, можете нанять меня в качестве консультанта. Мои юристы полагают, что в этом нет ничего противозаконного. Не нарушаю я и этических норм, поскольку выкладываю на стол все карты.

— Могу я спросить, где ты возьмешь средства на покупку лицензии и организацию производства пластика?

Анджело усмехнулся.

— Как ты знаешь, у меня есть свои деньги. Как и у Синди. Ей принадлежит весомый пакет акций «Моррис майнинг». К тому же я могу заложить принадлежащие мне акции «ХВ моторс».

— Совет директоров уже решил, что компания возьмется за производство «2000», — подвела черту под дискуссией Роберта. — Заботами мистера Перино мы слишком засветились. Пересмотреть свое решение мы могли лишь в том случае, если пластик для корпуса станет нам недоступен. Поскольку этот вопрос улажен...

— То и говорить вроде бы не о чем, — закончил фразу Лорен и повернулся к Роберте. — Ты думаешь, надо продолжать?

— Ничего же не изменилось. Наш только что подавший в отставку вице-президент затянул нас в эту историю.

— Очень хорошо. Я прошу совет директоров одобрить проведение переговоров по заключению контракта с мистером Перино. Его отставку я принимаю.

9

Роберта и Анджело выкроили минутку для разговора наедине.

— Когда-нибудь ты перехитришь сам себя, — усмехнулась Роберта. — Как я понимаю, этот пластик из эпоксидной смолы — единственное, что есть ценного во всем проекте. Как тебе удалось обломать японцев?

— Роберта, клянусь Богом, я тут ни при чем. Слух о возможном переходе компании в другие руки дошел до мистера Тадаши не от меня. Ты говорила мне об этом дельце из Нью-Джерси и о ваших с Лореном планах перебраться в Париж, но я об этом слова никому не сказал, ни здесь, ни, тем более, в Японии.

Роберта вздохнула.

— Ладно. Будем считать, что так оно и есть. Лучший кусок достанется тебе.

— Возможно.

— Поклянись мне кое в чем еще.

— В чем же?

— Поклянись, что Бетси носит не твоего ребенка.

Анджело кивнул.

— Клянусь.

Роберта долго сверлила его взглядом.

— Я тебе не верю, — наконец вырвалось у нее.

— Ты задаешь трудные вопросы, а потом сомневаешься в ответах. У меня тоже есть вопрос к тебе и Лорену. Можешь ты мне поклясться, что вы не имеете никакого отношения к смерти Берта Крэддока?

— Кто такой Берт Крэдцок?

— Благодарю, — кивнул Анджело. — Будем считать, что ты уже ответила на мой вопрос.

Глава 21

1983 год

1

28 января Бетси родила мальчика. Анджелоне решился прилететь в Лондон. Слишком многие смогли бы сложить два и два.

Ее, конечно, не оставили одну. Из Амстердама приехал Макс ван Людвиг, с юга Франции — княгиня Энн Алехина.

Когда 3 февраля появился Анджело (прибыл на встречу с шестью английскими дилерами, торгующими «стэльенами»), княгиня Энн еще находилась в Лондоне. Бетси призналась ей, кто отец ребенка. Все трое сидели в гостиной квартиры Бетси, окна которой выходили на Риджент-Парк.

— Даже если бы я и хотела, то не смогла бы назвать его Анджело, так? — говорила Бетси. — Поэтому он стал Джоном, в честь твоего отца, Анджело. Джон Хардеман. Я, правда, не знаю, захочешь ли ты сказать отцу, что у него появился еще один внук.

— Я ему уже сказал. И знаешь, как он отреагировал? Позвонил Джейкобу Уэйнстайну в Аризону, мы зовем его дядя Джек, он управляет семейными активами Перино. Отец велел дяде Джеку выделить полмиллиона долларов в трастовый фонд для своего новорожденного внука. И инвестировать их в ценные бумаги, которые принесут солидный доход, чтобы мальчику было с чего начать взрослую жизнь. Такой же фонд есть и у меня. Я тоже попросил дядю Джека перевести из него в новый фонд еще полмиллиона. Маленький Джон уже миллионер, а когда подрастет, его состояние значительно приумножится. Дядя Джек — большой дока по части инвестиций.

Младенец мирно спал в колыбельке. Няня с двухлетней Салли ушли на прогулку в парк.

— Я его кормлю, — улыбнулась Бетси. — Первых двух не кормила, но доктор убедил меня, что Джона надо кормить. Поэтому приходится постоянно находиться при нем. Пообедаем у меня. Я пока не выхожу. Жду вас обоих. Семь часов вас устроит?

— Да. За ленчем я встречаюсь с дилерами, во второй половине дня — с банкирами, а к семи наверняка освобожусь.

Бетси с любовью смотрела на маленького Джона.

— Я же говорила тебе, что когда-нибудь рожу твоего ребенка.

2

После обеда у Бетси Анджело и Энн уехали в одном такси. Княгиня Энн Алехина остановилась в «Савое». Когда такси подкатило к отелю, Энн предложила зайти к ней, пропустить по рюмочке.

— При Бетси я не могла и заикнуться об этом. Бедняжке пить нельзя.

Она провела его в маленький темный бар, где они заказали коньяк. Даже в «Савое», где неординарные люди далеко не редкость, Энн притягивала к себе взгляды окружающих. Великолепная фигура (и это в пятьдесят три года), длинная норковая шуба, розовое платье из кашемира, двойная нитка жемчуга, безупречные манеры — в ней безошибочно узнавалась аристократка. Пусть она ею не родилась, но прилежно училась у тех, кто мог похвастаться древностью рода. И теперь элегантностью и утонченностью ни в чем не уступала своим учителям.

— Я не хочу сказать ничего плохого о твоей жене, но все-таки жаль, что вы с Бетси не можете пожениться. Вы очень подходите друг другу.

Анджело улыбнулся.

— В каком смысле?

— Оба умные. Знаете, чего хотите и как этого добиться. Не боитесь рисковать.

— Ее беременность в мои планы не входила. Собственно, с моей точки зрения, это случайность. Бетси этого хотела и...

— Она мне рассказывала.

— Я рад, что ей есть кому довериться. Мне кажется, ей одиноко. Я не смогу часто бывать у нее.

— Семьи у Бетси нет, только дети. Мой племянник — ничтожество. А о женщине, на которой он женился, не хочется даже говорить.

— Через пару месяцев я вновь стану отцом, — заметил Анджело. — Наш пятый. И последний. Синди тридцать пять. Пора и остановиться. Хотя... на Рождество она подарила мне свой портрет. Прекрасная картина. Ты слышала об Аманде Финч?

— Она рисовала Алисию. Обнаженной. Как я понимаю, эта художница очень талантлива.

— Она уже рисовала Синди, когда та носила нашего второго ребенка. В двадцать шесть лет. Да, обнаженной, с большим животом. А в прошлом году нарисовала вновь. В реалистической живописи Аманде нет равных. Синди выглядит на год или два старше, чем на первом портрете. Не больше. Роды совсем не состарили ее.

— Ты ее любишь.

— Естественно.

— Ты воспитывался в семье, где главенствовала любовь. И семья эта стала для тебя образцом. Я часто задумываюсь, а какими выросли бы мы с Бетси, если в не были Хардеманами. Номер Один был чудовищем. Номер Два — слабаком. Номер Три — подлец. В каждом поколении, не считая меня, рождался один ребенок. Бетси положила этому конец. Родила троих, хотя в законном браке лишь одного. Лорен ее за это ненавидит.

— Беда Лорена в том, что он ненавидит себя. Энн подняла бокал и игриво улыбнулась.

— Скажи мне, Анджело, со сколькими женщинами, носящими фамилию Хардеман, ты уже переспал?

— Мне бы не хотелось продолжать эту тему. Она покивала.

— С Бетси, это понятно. С Бобби, леди Эйрес.

— До того, как она стала Хардеман.

— Алисия с такой нежностью говорит о тебе. Роберта часто прилетает в Лондон одновременно с тобой. Я удивлена, что сейчас ее тут нет.

Анджело допил коньяк.

— Наш разговор становится слишком уж...

— Слишком интимным? Анджело, мне же хочется знать, что влечет к тебе женщин с фамилией Хардеман. С Бетси понятно. То, что ты не ее муж, для нее трагедия. Она постаралась забеременеть от тебя, исходя из того, что ты не оставишь мать своего ребенка. — Брови Энн изогнулись. — Многие жены тоже так думают.

— Оставить — не совсем точный термин, — уточнил Анджело.

— Перестанешь видеться с ней. Откажешь ей в любви. Вас связывает не только секс, не правда ли? Он кивнул.

— Да, разумеется.

— Ты... на двадцать лет старше ее?

— На двадцать один.

Энн знаком попросила официанта принести еще два бокала коньяка.

— Лорен убежден, что отец ребенка — ты.

— Я поклялся Роберте, что не я.

— И правильно сделал. Эта сучка вечно во все лезет Готова спорить, она сама спросила тебя.

— Спросила.

Энн протянула руку и коснулась указательным пальцем руки Анджело.

— Я знаю, что с моей матерью у тебя ничего не было. Ты точно переспал с одной из жен Лорена, но шестое чувство подсказывает мне, что в твоей постели перебывали все три. И его дочь. Ты хотел бы пополнить коллекцию, Анджело?

— Зачем?

— Чтобы я смогла при случае сказать Номеру Три: «Анджело Перино переспал со всеми женщинами в семье Хардеман».

— Не бог весть какая причина, княгиня. Мне такие игры не по душе.

— Ладно. Есть причина получше. В твоем послужном списке не только Хардеманы. Что-то тянет к тебе женщин. Почему я не могу испытать то, что досталось другим?

— Не предательство ли это по отношению к Бетси?

В глазах Энн отразилось искреннее изумление.

— Ты думаешь, что она спит только с тобой? Если забыть про психоаналитика. Ты встречаешься с ней несколько раз в год. Неужели ты полагаешь, что в промежутках она воздерживается от секса? Анджело... следуя твоей логике, ты предаешь жену всякий раз, когда ложишься в постель с Бетси, или предаешь Бетси, когда занимаешься этим самым с женой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23