Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Повышение торгового принца

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Повышение торгового принца - Чтение (стр. 9)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:

 

 


      - И вы... - сказал Ру.
      - Я - Тимоти Джекоби.
      - А, - протянул Ру. Он демонстративно вытер руки о фар-тук и протянул ладонь для рукопожатия. - Ваш пьяный друг упоминал ваше имя. Явился ли он в конце концов к вам в контору?
      На лице Джекоби отразилось смущение. Он явно ждал, что Ру будет отнекиваться. Небрежно и с неохотой он пожал ему руку.
      - Друг? Он мне не друг, а всего лишь какой-то матрос, которого я угостил выпивкой, а он... он в ответ оказал мне услугу.
      - Итак, он все же решил, что безопаснее наняться на судно, чем сообщать вам, что он едва не втащил ваш фургон в кофейню Баррета.
      - Это я слышал, - ответил Джекоби. - Хорошо, если он удрал, то понятно, почему я был вынужден купить сведения у какой-то сплетницы. По ее словам, кто-то разгрузил мой фургон перед входом к Баррету и унес весь груз. Я подумал, что на матроса напали грабители.
      - Нет. Ваши товары в целости и сохранности, - сказал Ру. Он достал из куртки большой бумажник и протянул его Джекоби. - Вот таможенные документы. Весь груз находит-ся в доме через дорогу.
      - Где лошадь и фургон? - спросил Джекоби.
      - Лошадь околела. Нам пришлось обрезать постромки. Живодеры разделали тушу и унесли.
      - Я не заплачу за живодеров ни гроша! - заявил Дже-коби. - Я не давал на это согласия. Я мог прислать за тушей своих людей!
      - Не беспокойтесь, - сказал Ру. - Фургон сломан, - он сам знал, что это ложь, - так что я вынужден был оттащить его подальше. Если вы позволите мне продать его, чтобы покрыть расходы на грузчиков и живодеров, то мы будем в расчете.
      Джекоби прищурился.
      - Сломан, вы говорите? Откуда вы знаете?
      - Мой отец был возчиком, - сказал Ру, - и я доста-точно разбираюсь в этих вещах, чтобы понять, что ваш фургон использовался нерегулярно и его не ремонтировали. - Это была истинная правда. - После того как пришлось обрезать постромки, от него не осталось ничего, кроме четырех колес и каркаса. - Это тоже была правда.
      Джекоби задумался.
      - Сколько было грузчиков? - наконец спросил он.
      - Восемь, - ответил Ру, понимая, что Джекоби легко может проверить это в Гильдии грузчиков.
      - Покажите мне товары, - сказал Джекоби.
      Ру взглянул на Мак-Келлера. Старик кивнул, и Ру повел Тимоти через дорогу. Ночью буря прекратилась, но на улицах еще было полно грязи. Джекоби приехал в экипаже, и Ру с молчаливым удовлетворением смотрел, как его шикарные баш-маки и обшлаги брюк окунаются в жижу.
      У входа Джекоби посмотрел на замок:
      - Где у вас ключ?
      - Он не нужен, - ответил Ру, легко откидывая задвиж-ку. Один шуруп упал на ступеньки. Ру поднял его и сунул обратно в дырку. - Владелец явно считал, что никто не смо-жет украсть дом.
      Он толчком открыл дверь и провел Джекоби туда, где был сложен груз. Джекоби осмотрел ящики и спросил:
      - А где остальное?
      - Остальное? - с невинным видом переспросил Ру.
      - Там было больше, чем здесь, - сказал Джекоби, с трудом сдерживаясь, чтобы не взорваться.
      Теперь Ру точно знал, каков был план. Шелк контрабандой доставили из Кеша в Крондорскии порт, а обманутый матрос за несколько золотых должен был привезти его в контору этого купца. Если бы королевская таможня арестовала матроса, Джеко-би спокойно бы заявил, что знать не знает о шелке и что матрос без его ведома погрузил в фургон контрабандный товар. Любой гильдейский возчик и даже независимый возчик вроде отца Ру непременно проверял соответствие груза накладной, чтобы не быть обвиненным в краже несуществующих вещей. Но пьяному матро-су это даже не пришло в голову.
      - Что ж, если вам хочется отправиться в Городскую стражу ч подать жалобу, - холодно сказал Ру, - я буду более чем счастлив вас сопровождать. Я уверен, что и там, и в королев-ской таможне поинтересуются, почему вас беспокоит товар, не указанный в накладной.
      Джекоби бросил на Ру мрачный взгляд, но ему уже стало ясно, что он ничего не сможет поделать. Оба они понимали, что происходит, и теперь у Джекоби было лишь два выхода. Сделав очевидный выбор, он кивнул своему телохранителю. Тот вытащил из-за пояса нож.
      - Скажи, куда ты дел шелк, или я прикажу ему вырезать у тебя сердце.
      Ру отошел от стены, чтобы обеспечить себе пространство для маневра. В сапоге у него был спрятан кинжал, но он не спешил его вынимать. Телохранители Джекоби, может, были опасны в кабацкой драке, но Ру знал свои возможности и был уверен, что, если они не так искусны, как те, кто обучал его, он сможет себя защитить.
      - Убери, а то порежешься, - посоветовал Ру.
      Такого Джекоби не ожидал.
      - Режь его! - крикнул он.
      Телохранитель кинулся на Ру, а второй тоже потащил из-за пояса нож. Ру схватил нападавшего за запястье и одновре-менно большим пальцем другой руки ткнул его в особенно нервный узел на локте. Мгновенно вырвав кинжал из рас-крывшихся пальцев, он ударил противника ногой в пах; тело-хранитель Джекоби застонал и рухнул на пол.
      Со вторым Ру расправился столь же быстро, и Джекоби достал свой кинжал.
      - Я бы на вашем месте не стал этого делать, - покачав головой, сказал Ру.
      Но злость взяла верх над разумом. Зарычав, Джекоби бросился на Ру. Легко уйдя от удара, Ру схватил его за руку и провел тот же прием, что и с первым телохранителем, только на этот раз он не просто отнял у Джекоби кинжал, а постарал-ся причинить ему как можно больше боли. Упав на колени, Джекоби сдавленно вскрикнул, и его глаза наполнились слеза-ми. Только тогда Ру ослабил хватку. Кинжал выпал из осла-бевших пальцев, и Ру спокойно поднял его.
      Джекоби стоял на коленях, баюкая правую руку левой. Ру перехватил кинжал за лезвие и протянул Джекоби.
      - Вы уронили его, - сказал он.
      Первый телохранитель пытался подняться на ноги, но Ру знал, что в ближайшие несколько дней он уже ни для кого не опасен. Второй посмотрел на Джекоби, и на его лице была написана неуверенность.
      - Кто вы? - спросил Джекоби.
      - Мое имя - Эйвери. Руперт Эйвери. Друзья зовут меня Ру. А вас прошу обращаться ко мне "господин Эйвери".
      Джекоби взял кинжал и посмотрел на него.
      - Не беспокойтесь, я могу вернуть его себе в любую минуту.
      Джекоби поднялся.
      - Вы кем служили?
      - Бывший солдат. И я не советую вам посылать этих двух клоунов, чтобы "преподать мне урок". Тогда я буду вы-нужден убить их, а потом объяснить Городской страже, поче-му вы хотели меня проучить. - Он помолчал. - А сейчас я рекомендую вам вернуться в контору и прислать фургон и людей, чтобы забрать груз. Владелец этого здания может по-требовать платы, если найдет здесь ваши товары.
      Джекоби жестом велел своим телохранителям уходить и сам направился к двери. У порога он остановился и через плечо поглядел на Ру:
      - А старый фургон?
      - Вы где-нибудь видите его здесь? - спросил Ру.
      Джекоби долго молчал, потом сказал:
      - Вы заимели врага, господин Эйвери.
      - Вы у меня не первый, Джекоби. А теперь убирайтесь отсюда, прежде чем я рассержусь, и благодарите Рутию, - это было имя богини удачи, - за то, что никто ив самом деле не украл ваши товары.
      5
      Когда Джекоби ушел, Ру покачал головой:
      - Что за люди! Он даже меня не поблагодарил.
      Выйдя из дома, он навесил щеколду и направился к кофейне. Мак-Келлер ждал его.
      - Тебя долго не было, - сказал он.
      - Господину Джекоби показалось, что часть его груза пропала, и он хотел возложить ответственность за это на Бар-рета. Мы тщательно проверили все по накладным, и, уходя, он был доволен.
      Если Мак-Келлер и не поверил его словам, то ничем этого не показал. Кивнув, он приказал Ру вернуться к своим обязан-ностям.
      Вернувшись на кухню, Ру увидел там Джейсона.
      - У тебя перерыв? - спросил он.
      Джейсон кивнул.
      - Окажи мне услугу, если не трудно: сходи туда, где вербу-ют наемников, и посмотри, там ли еще мой кузен Дункан.
      После истории с Таннерсоном Дункан решил, что разрабо-танный Ру план быстрого обогащения потерпел неудачу, и по-шел наниматься охранником в караван, отправляющийся на восток.
      - И если он там? - спросил Джейсон.
      - Скажи ему, что мы снова занимаемся коммерцией.
      Если Джекоби и вынашивал планы мести, то осуществить их немедленно он не пытался. Ру ночевал на чердаке, который он снимал у Баррета. Джейсон привел Дункана, который был уже почти готов покинуть Крондор с караваном, идущим в Кеш, и жаловался на то, что Ру лишил его выгодной работы.
      Но Ру не обращал внимания на его сетования. Он думал о том, что спрятанный им шелк стоит намного больше, чем ему показалось сначала, - иначе зачем Джекоби так настойчиво пытался его вернуть? - и о том, что Дункан ему необходим: Ру нужен был кто-то, кто будет защищать его спину, когда он вступит в мир коммерции.
      Ночь тянулась медленно. Ру лежал без сна, строя и отметая план за планом. С первыми проблесками зари он встал, оделся и вышел на улицу. Какая-то сила тянула его к этому богатому некогда дому с той минуты, как Ру впервые увидел его. Ему чудилось, что он стоит у большого окна на втором этаже и смот-рит вниз, на шумный перекресток между этим домом и кофейней Баррета. Заброшенный дом стал для Ру символом, превратился в конкретную цель, достигнув которой Ру в глазах всего мира стал бы богатым и уважаемым человеком.
      Он вошел в темный вестибюль и огляделся. В тусклом свете, проникавшем через дверной проем, едва вырисовыва-лась каморка, где он спрятал шелк. Внезапно Ру захотелось узнать, что находится наверху, и он направился к лестнице.
      На последней ступеньке он остановился. Справа откры-лось нечто вроде галереи, нависавшей над вестибюлем. Ру раз-личил в полумраке люстру и попытался представить, как она выглядит, когда пылают все свечи.
      Повернувшись, Ру увидел уходящий в темноту коридор. Он едва разглядел ручку двери, ведущей в комнату, откуда должен был открываться вид на улицу. Он открыл дверь.
      Комната была пуста, если не считать старых тряпок и че-репков разбитой посуды. Ру подошел к окну и посмотрел на улицу. В утреннем полумраке он разглядел вход к Баррету. Он непроизвольно вздрогнул и, протянув руку, коснулся стены.
      Ру простоял не двигаясь до тех пор, пока на востоке не взошло солнце и улицу не заполнили горожане. Шум толпы нарушил его уединение, и Ру огорчился.
      Он быстро прошел через остальные комнаты. Любопыт-ство подгоняло его: ему хотелось узнать каждый дюйм этого дома. В задней части здания он обнаружил хозяйские покои, гардеробную и лестницу для слуг. Третий этаж был, судя по всему, разделен между складом и мастерскими; он нашел на полу обрывки дорогой ткани и наперсток. Наверняка хозяйка дома не раз встречалась здесь со своей швеей.
      Ру с сожалением закончил осмотр и, закрывая дверь, по-обещал себе, что когда-нибудь вернется сюда не как зритель, а как владелец.
      Переходя улицу, он обнаружил, что взял с собой "обрывок ткани. Полинявший кусочек когда-то великолепного шелка пожелтел от времени и грязи. Не совсем понимая, зачем он это делает, Ру сунул его в карман и направился к кофейне.
      Когда он подходил, парадные двери широко распахнулись, и Ру понял, что опоздал. Он с черного хода поднялся на чер-дак, нацепил фартук и поспешил на кухню. Дункан даже не пошевелился.
      Ру знал, что ему предстоит длинный день, но вечером он вновь начнет устраивать свою судьбу.
      Дункан нашел его во время обеденного перерыва.
      - В чем дело? - спросил Ру, выйдя вместе с ним на задний двор.
      - Не очень-то приятно торчать на этом тесном чердаке, кузен. Может быть, я схожу поищу покупателя на...
      Предостерегающий взгляд Ру заставил его замолчать.
      - У меня уже есть план, - сказал Ру. - Если тебе действительно не сидится на месте, сходи лучше осмотри фур-гон и скажи мне, что, по-твоему, нужно, чтобы починить пост-ромки. Ты не возчик, но все же разбираешься в таких вещах. Если мы сумеем его отремонтировать, будет очень хорошо.
      - А что потом? - спросил Дункан.
      Ру вынул из кармана золотую монету, которой разжился накануне за счет Мак-Келлера.
      - Пойди поешь и купи все, что нужно для ремонта фур-гона. И двух лошадей.
      - Что? - удивился Дункан. - На один золотой не купишь все, что для этого нужно, да еще и лошадей. Кроме того, что мы собираемся возить?
      - У меня есть план, - повторил Ру.
      Дункан покачал головой.
      - Твои планы, кажется, никуда не годятся, кузен. - Ру помрачнел и уже был готов взорваться, но Дункан сказал: - Ладно, ладно, это твое золото, к тому же я ничего лучшего не могу придумать.
      От его улыбки у Ру сразу пропала злость.
      - Не теряй времени, - сказал он. - Один из нас должен зарабатывать на жизнь.
      Ру вернулся на кухню. Пора было идти в зал. Из-за Дун-кана он так и не успел пообедать.
      - Ты уверен, что мы делаем то, что нужно? - спросил Дункан.
      - Нет, - ответил Ру. - Но ничего другого в голову не приходит.
      Он поправил конец рулона у себя под мышкой. Они сто-яли перед скромным домом, расположенным далеко от Барре-та, но в пределах Купеческого квартала. Дункан, который дер-жал другой конец рулона, по-прежнему завернутого в скатерть и парусину, с беспокойством поглядел по сторонам. В этой части города было не совсем безопасно. Всего лишь через ули-цу начинались лачуги. Ру постучал в дверь.
      - Кто там? - спросил через минуту женский голос.
      - Меня зовут Руперт Эйвери, я ищу своего знакомого, купца Гельмута Гриндаля.
      В двери открылся глазок, и через мгновение она отвори-лась.
      На пороге стояла некрасивая девушка, толстая, с синими глазами и светло-каштановыми волосами, стянутыми на затыл-ке скромной темной лентой. Она оглядела гостей с подозрени-ем, но сказала: \
      - Входите и подождите внутри, сэр.
      Ру и Дункан вошли в дом. Девушка повернулась, и Ру заметил, что платье на ней скромное, но хорошо сшитое и очень опрятное. Он подумал, кем она может быть, и слегка помрачнел.
      - Ну что? - прошептал Дункан, когда они остались одни.
      - Надеюсь, что это служанка, - только и сказал Ру.
      Через несколько минут к ним вышел узкоплечий, сутулый муж-чина.
      - Эйвери! - воскликнул он. -Я слышал, тебя повесили.
      - Помилован самим королем, - сказал Ру, - и тот, кто этому не поверит, может справиться во дворце у моего доброго друга герцога Джеймса.
      Глаза Гриндаля весело сверкнули.
      - Возможно, я попрошу кое-кого это сделать. - Он указал на занавешенную дверь: - Проходите.
      Покинув скромную прихожую, они оказались в прекрасно обставленной гостиной. Впрочем, из того, что Ру узнал о Грин-дале по пути в Крондор, он ожидал что-то в этом духе.
      Гриндаль специализировался на торговле предметами рос-коши, которые было легко перевозить. Он транспортировал их через все Королевство в обычных фургонах, которые выгляде-ли так, словно в них был обычный товар. На самом деле они содержали больше золота в расчете на квадратный фут, чем любой другой груз.
      Девушка вернулась.
      - Карли, принеси нам вина, - сказал ей Гриндаль и предложил гостям сесть.
      Ру представил купцу своего кузена и вежливо сказал:
      - Надеюсь, мы не обременили вас своим вторжением.
      - Разумеется, обременили, - невозмутимо ответил Грин-даль. - Но подозреваю, что у вас есть какое-то предложение, а бывает и так, что на первый взгляд ерундовый план потом оказывался весьма занимательным. Полагаю, ваш план имеет отношение к содержимому этого огромного свертка парусины, - добавил он, бросив взгляд на рулон, который Дункан поставил рядом со своим стулом.
      Девушка - Ру с растущим облегчением все больше и больше убеждался, что она служанка, - принесла поднос с тремя серебряными кубками и графином. Пригубив вино, Ру улыбнулся:
      - Не самое лучшее из того, что у вас есть, но и не самое худшее, господин купец?
      Гриндаль усмехнулся.
      - Ты из Даркмура, и я недавно как раз думал о нем. Центр виноделия. Ну что ж, если ты сможешь меня заинтере-совать, то и я откупорю бутылочку чего-нибудь редкостного. Так в чем состоит твой план и сколько золота тебе нужно?
      Тон Гриндаля оставался веселым, но в его глазах Ру про-чел подозрение. Такого умного человека Ру никогда не встре-чал; надуть его нечего было и пробовать.
      Ру кивнул Дункану. Тот медленно развязал парусину, снял скатерть и, когда наконец показался шелк, отступил на шаг.
      Гриндаль сразу упал на колени и осмотрел ткань. Осто-рожно помяв пальцами уголок, он задумался, потом развернул рулон и прикинул его площадь.
      - Откуда это, ты знаешь? - спросил он.
      Ру пожал плечами:
      - Наверно, из Кеша.
      - Да, - сказал Гриндаль. - Имперский шелк. Из него шьют одежду для кешийских "истиннорожденных" и самого Императора. Как он к тебе попал?
      - Что-то вроде приза за спасение груза, - ответил Ру. - Никто не сможет доказать право собственности на него.
      Гриндаль снова уселся на стул и рассмеялся.
      - Еще бы. Контрабандный вывоз этого шелка за преде-лы Империи является уголовным преступлением. - Он пока-чал головой. - И вовсе не потому, что он лучший в мире, как ты понимаешь, а потому, что истиннорожденным присуще странное чувство, будто только им принадлежит то, что связа-но с их историей и традициями. Им отвратительна даже мысль о том, что кто-нибудь, кроме них, будет этим владеть. А наши тщеславные нобили готовы лезть из кожи, лишь бы получить то, что им не положено.
      Ру ничего не сказал. Он просто взглянул на Гриндаля.
      - Ну и какой же план, связанный с этим контрабандным товаром, родился в твоей хитрой голове, Руперт? - наконец спросил Гриндаль.
      - В сущности, у меня нет плана, - сказал Ру. Он рас-сказал о своей попытке ввезти вино из Даркмура в бочонках, и, к его большому удивлению, Гриндаль не высказался об этой идее неодобрительно. Когда он начал описывать свою встречу с Мошенниками и смерть Сэма Таннерсона, Гриндаль жестом велел ему замолчать.
      - Вот сейчас, мальчик, ты коснулся главного. - Он сделал глоток из бокала. - Когда речь идет о подобном това-ре, - он показал на шелк, - волей-неволей приходится иметь дело или с Мошенниками, или с теми, кто связан с Мошен-никами. - Он постучал себя костлявым пальцем по подбородку. - Впрочем, в Крондоре есть портные, которые готовы дорого заплатить за шелк такого качества.
      - Отчего он так ценится, если не считать запрета на вывоз? - спросил Дункан.
      Гриндаль пожал плечами:
      - По слухам, его вырабатывают то ли гигантские черви, то ли пауки, то ли еще какие-то фантастические создания, а не обычные шелковичные черви. Понятия не имею, правда ли это, но знаю одно: его можно носить годами, и он не теряет ни блеска, ни формы. Насколько мне известно, никакой другой шелк не обладает такими качествами.
      Воцарилась тишина. Затем раздался голос Гриндаля:
      - Ты все еще не сказал, чего ты хочешь от меня.
      - Вы уже оказали мне огромную помощь, - произнес Ру. - По правде говоря, у меня есть фургон, но нет лошадей, и я собирался продать этот шелк. Я подумал, что, может быть, вы могли бы найти мне приличного покупателя.
      Гриндаль мгновенно произвел в уме какие-то расчеты.
      - Могу, - ответил он. Затем он кивнул и добавил: - Да, точно могу.
      Дункан снова упаковал шелк.
      - Карли! - позвал Гриндаль.
      Девушка тут же появилась, и Гельмут сказал:
      - Дочь, принеси мне бутылку того вина из Оверсбрука, не помню какого оно года?
      - Я поняла, отец.
      Ру перевел взгляд с Гельмута на нее и выдавил из себя улыбку. У него были две причины для огорчения. Первая состо-яла в том, что он ошибся, приняв ее за служанку. Вторая - в вине, которое велел принести Гриндаль. Ру хорошо знал, какое это вино: одно.из очень сладких адварианских вин, которые производили предки Гриндаля. Ру пил такое только однажды, когда украл из отцовского фургона бутылку из партии, пред-назначенной для барона. Такого похмелья с ним не бывало ни разу за всю его недолгую жизнь. Впрочем, сейчас он больше всего на свете хотел договориться с Гриндалем и для этого, если понадобится, был готов выпить хоть целую бутылку. А еще раз посмотрев на толстую и некрасивую девушку, он по-нял, что с не меньшей готовностью будет ее очаровывать.
      Под его взглядом Карли покраснела, и, когда она вышла из комнаты, Гриндаль сказал:
      - Ничего не выйдет, юный плутишка.
      Ру заставил себя ухмыльнуться.
      - Трудно не обратить внимания на милую девушку.
      Гриндаль расхохотался.
      - Я тебе однажды уже сказал, Эйвери, что твоя самая большая ошибка состоит в том, что ты считаешь, будто другие и вполовину не так умны, как ты.
      Теперь пришлось покраснеть Ру. Карли вернулась с бу-тылкой сладкого белого вина, и, когда все подняли кубки, Дункан предложил бессмысленный тост за верность и удачу.
      - Полагаю, теперь мы поговорим о деле? - сказал Ру.
      - Возможно, - ответил Гриндаль, и на лице его вместо дружеской улыбки появилось выражение ледяного спокойствия. Он наклонился вперед: - Я могу читать в твоей душе с такой же легкостью, словно это вывеска на двери таверны, Ру Эйвери, так что позволь мне прямо сказать тебе кое о чем. Мы были вместе в пути достаточно долго, чтобы я успел составить о тебе определенное мнение. Ты находчив и умен; ты пред-приимчив; я думаю, ты готов учиться. - Он понизил голос: - Я - старый человек, у которого есть некрасивая дочь. Все, кто за ней ухаживает, смотрят в мой кошелек. - Он замолчал и, когда Ру не стал возражать, кивнул и продолжал: - Но я не вечен, и когда я умру, я хочу, чтобы у моей постели проли-вали слезы внуки. Если ради этого мне придется искать зятя среди тех, кто сначала заглядывает в мой кошелек и лишь потом смотрит на дочь, пусть будет так. Но я выберу лучшего из них. Я хочу, чтобы этот человек заботился о моих внуках и об их матери. - Он еще больше понизил голос: - Мне нужен человек, который унаследует мое дело и будет заботить-ся о моей дочери. Не знаю, тот ли ты человек, но ты можешь им стать.
      Ру поглядел в глаза старику и увидел в них такую непре-клонную волю, с какой ему еще не доводилось сталкиваться, волю, перед которой спасовал бы даже Бобби де Лонгвиль.
      - Если сумею. - Это было все, что он ответил.
      - Ну что ж, - сказал Гриндаль, - карты на столе, как говорят игроки.
      У Дункана был такой вид, словно он не совсем понял, о чем, собственно, только что было сказано, но продолжал улы-баться, будто это была всего лишь обычная дружеская беседа за бутылкой вина.
      - Что я должен делать с этим шелком? - спросил Гриндаль.
      - Мне нужно начать, - подумав, ответил Ру. - Возьмите его себе, а мне купите лошадей, приведите в порядок мой фургон, дайте мне груз и назовите место, куда я должен буду его доставить. Предоставьте мне возможность показать, на что я способен.
      Гриндаль потер подбородок.
      - Этот шелк, несомненно, легко опознать. - Он помахал рукой, словно что-то подсчитывая в уме, а потом сказал: - Еще одно, прежде чем я скажу "да" или "нет". Кто будет разыскивать тебя из-за потери этого шелка?
      Ру взглянул на Дункана. Тот пожал плечами. Ру рассказал ему о стычке с Джекоби, но Дункан отнюдь не считал, что шелк следует возвращать.
      - Вероятно, Тим Джекоби контрабандой привез этот шелк из Кеша, - сказал Ру. - Или получил его от того, кому его привезли. Так или иначе, смею сказать, что он был не слиш-ком доволен, не сумев этой ночью вернуть его себе.
      - Джекоби? - повторил Гриндаль и ухмыльнулся: - Мы с его отцом старые враги, хотя в детстве были друзьями. Я слышал, что его сын Рандольф - вполне приличный юно-ша, но Тимоти - человек совсем другого сорта. Так что, оказывая тебе поддержку, я не приобрету новых врагов.
      - Тогда мы - партнеры? - спросил Ру.
      - Похоже на то, - ответил Гриндаль и налил всем еще вина. - А теперь давайте выпьем.
      После второго кубка Дункан спросил:
      - А нет ли у вас еще одной дочки? Хорошенькой, может быть?
      Ру зажмурился от ужаса, но Гриндаль лишь рассмеялся. Они выпили всю бутылку и поговорили о многих вещах, но главным образом Гельмут Гриндаль и Руперт Эйвери строили планы, об-суждали различные варианты стратегии и характер грузов, а так-же пути перевозки, и никто из них не заметил, как Дункан заснул на стуле и как Карли унесла пустую бутылку, заменила оплыв-шую свечу новой и ушла, оставив мужчин за беседой.
      - Будь начеку, - сказал Ру.
      Дункан кивнул:
      - Я их вижу.
      Они гнали фургон по дороге, идущей вдоль берега южнее города Сарта, где была безопасная гавань. Гриндаль великолепно отремонтировал фургон, лошади оказались замечатель-ными, а кроме того, Гриндаль заверил Ру, что его доля в доходе от шелка полностью обеспечивает ему равноправное участие в этом предприятии.
      Недалеко от обочины несколько вооруженных людей о чем-то горячо спорили. Кто-то из них заметил фургон, и они вы-строились поперек дороги; их предводитель выступил вперед и поднял руку.
      - Кто оспаривает мое право двигаться по Королевскому тракту? - грозно спросил Ру.
      - Никто, - ответил командир, - но у нас неприятнос-ти, и мы должны спросить вас, не видели ли вы вооруженных всадников по дороге на юг?
      - Нет, - ответил Дункан.
      - А кто они? - спросил Ру.
      - Бандиты. Прошлой ночью напали на нас. Их было не меньше двух дюжин, сказал человек, который стоял рядом с командиром.
      Предводитель бросил на него недовольный взгляд и кивнул:
      - Да. В ту же ночь они ограбили в городе двух купцов и два трактира.
      Ру поглядел на Дункана. Тот явно забавлялся происходя-щим. Дело было около полудня. У обочины стоял бочонок с пивом, и Ру готов был поспорить, что эти "солдаты" выбира-ют наилучший способ действий еще с рассвета.
      - Вы - городская стража? - спросил он.
      Командир выпятил грудь:
      - Да! Сарт принадлежит герцогу Крондорскому, но мы свободные люди и сами себя защищаем.
      - Тогда вам лучше догнать этих бандитов, - заметил Ру.
      - В этом-то и состоит трудность, - сказал командир. - Мы не знаем, в каком направлении они поехали.
      - На север, - ответил Ру.
      - Я же говорил! - выкрикнул тот, кто стоял рядом с командиром.
      - Почему на север? - спросил командир.
      - Потому что из Крондора мы ехали по этой дороге и встретили бы их. Но утром мы никого не видели, поэтому естественно предположить, что они отправились на север в сторону Хокс-Холоу или Квесторз-Вью. - Ру не был учен географии, но хорошо знал основные торговые пути. Кроме северо-восточного ответвления дороги, ведущего к восточному краю гор Каластиус, другого пути через эти горы к югу от Сарта не было.
      - Почему не на запад или не на восток? - пьяным голосом спросил один из солдат.
      Ру покачал головой и повернулся к командиру:
      - Сержант? - Тот кивнул. - Сержант, если они на-правились на запад, им понадобятся лодки, а не лошади, а на востоке у нас что?
      - Только дорога в аббатство Сарт. Там еще более гори-стая местность.
      - Итак, остается лишь север, - подвел итог Ру. - И готов спорить, что они поедут в Илит, ибо где еще они могут сбыть то, что украдено здесь?
      Для командира этого было достаточно.
      - Ребята, вперед! - крикнул он, а Ру стегнул лошадей, и фургон покатил дальше.
      - Думаешь, они их догонят? - спросил Дункан.
      - Только если бандитам очень не повезет.
      - А где же войска принца? - спросил Дункан.
      - Наверное, выполняют где-то его задание, - пожал плечами Ру.
      Сарт принадлежал Крондорскому княжеству; это означа-ло, что не было ни одного местного графа, барона или герцога, который нес бы ответственность за порядок в этих местах. Это была прерогатива столичных войск. Крондорские солдаты ре-гулярно патрулировали территорию между границами княже-ства и герцогства Джайбон, лежавшего к северу от Крондора, а с локальными беспорядками кое-как справлялась городская стража во главе со своим начальником.
      И Дункан и Ру были рады началу нового путешествия. Ру официально подал в отставку у Баррета и был удивлен, когда Мак-Келлер выразил нечто похожее на сожаление. На прощание Ру пообещал Джейсону позаботиться о его судьбе, как только подвернется местечко, достойное его ума и способностей.
      Гельмут Гриндаль строго выполнял свою часть соглаше-ния. Несколько раз он говорил, что неплохо бы женить маль-ца, как он называл Ру, на Карлй. Пара таких замечаний выз-вали краску на щеках девушки, когда она их случайно услышала, но Гриндаль так и не нашел времени, чтобы спросить у доче-ри, что она думает по этому поводу.
      Раньше Ру шутил с Эриком по поводу женитьбы на урод-ливой дочери Гриндаля, но теперь, когда ато стало вполне реальным, прежние саркастические замечания его удивляли. Девушка была не уродиной, а просто дурнушкой, но Ру тоже красотой не отличался, так что это его не волновало. Он знал, что, став богачом, сможет завести красивую любовницу, и его единственное обязательство перед Гриндалем заключается в том, чтобы содержать его дочь в роскоши и гарантировать, что внуки старика будут всегда одеты и сыты. Еще он знал, что если сумеет сам нажить столько, сколько унаследует, - точ-нее, унаследует Карли - после смерти Гриндаля, то этих средств ему хватит, чтобы смело смотреть в будущее.
      О своих планах Ру не раз говорил с Дунканом, но его интерес к коммерции ограничивался лишь начальной, авантюр-ной стадией и конечной, когда наступало время получать день-ги. Зато Дункан немало повидал на своем веку, и, путешествуя с ним, Ру расширял свой кругозор. Например, под влиянием кузена он стал понимать, что куда приятнее провести ночь с проституткой, нежели в одиночестве, и его всегда поражало, с какой легкостью Дункану удается охмурять дочку очередного трактирщика.
      В то же время Дункан, в отличие от Ру, был абсолютно лишен жажды богатства. Он путешествовал, сражался, любил, пил и ел в свое удовольствие, а на деньги ему было плевать. Ему хватало того, что перепадало время от времени, и он ни-когда не зарабатывал себе на жизнь тяжелым трудом.
      На южной окраине Сарта Ру увидел лавку с выломанной дверью и направил фургон к ней.
      - Смотри в оба, - велел он Дункану и спрыгнул с козел. Войдя в лавку, он сразу понял, что здесь побывали те самые бандиты, о которых говорилось сегодня.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27