Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Твой навсегда

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Маккена Шеннон / Твой навсегда - Чтение (стр. 3)
Автор: Маккена Шеннон
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Подобные женщины не для таких, как он. «Мужчина – гарант несчастья», – с иронией подумал Саймон. Эта мысль заставила его горько рассмеяться.
      Эта ухоженная спальня годилась для благопристойного секса в добрых старых традициях. Поэтому Саймон чувствовал себя здесь не на месте. Не сказать чтобы сам он когда-либо следовал подобным приличиям, но его изощренный ум был готов представить и такое тоже. Кровать с четырьмя столбиками. Прекрасные полотняные простыни. Большие пуховые подушки. Классная женщина. Почему нет? Он мог себе это вообразить.
      Разумеется, он сверху. Благословенная позиция. Электричество выключено. Через окно струится лунный свет. Их тела будут осмотрительно задрапированы пледом, когда он двинется внутрь ее. Нежно ее обнимая. Благоговейно глядя в глаза. Все прилично, чинно и благородно.
      Bay! Приятель! Его мужская плоть над ним подшутила. Саймон вынужден был перевернуться на бок, чтобы дать ей какое-то пространство. Он представил, как Эл, нагая, хрупкая, лежа под ним, вбирает его в себя. Глубоко. Скользяще. Пружинисто. Он начинает двигаться внутри ее, целуя ее – жадно, страстно. И ласкает ее соски, пока она льнет к нему в стремлении к удовольствию, отдавая себя. Подобно тому, как она отдавалась той ночью, много лет назад, позволив ему познать, какой неистовой может быть ее девичья страсть.
      Нет, для почтенного, приличествующего секса это было слишком. Фантазии явно выходили из рамок. Но прежде чем Саймон это понял, воображение нарисовало следующую картину. Подушки вместе с прекрасным пледом сброшены на пол, и простыни сорваны с матраса. Вспыхнувшие зарницы высвечивают розовые и золотистые штрихи ее гладкой кожи. Он пробегает по ней языком, слизывая каждую соленую капельку.
      Он поворачивает ее тело так и сяк, пока не выяснит, что заставит ее трястись и рыдать от удовольствия. Он стремится доставить ей наслаждение, безудержно и алчно. Выдать все от и до, на полную катушку.
      Саймон уже просунул руки в джинсы, дав себе некоторое облегчение, как вдруг с подушки скатилось что-то маленькое и круглое. Это что-то угодило ему в голову и, отскочив от макушки, разместилось в ямке у шеи. Он выудил шарик, завернутый в золотую фольгу, и засмеялся. Ну вот! Как только дело дошло до крамольных мыслей, Эл в ту же минуту бомбардирует его шоколадом. Саймон развернул фольгу. Шоколад. Темный, как полночь, сладко-горький шоколад, наподобие того, который всегда любил Гас.
      Саймон сел на кровати, сунул за щеку шоколадный шарик и уткнулся лицом в ладони. Пока во рту, точно шлейф, стелился изысканный вкус, перед закрытыми глазами в золотистой дымке светилось лицо Эл.
      «Ты видишь, что делаешь только хуже себе, Саймон».
      Ее последние слова из того памятного разговора.

ГЛАВА 3

      Значит, Саймон объездил весь мир. Честь и хвала. Эллен чувствовала себя отсталой провинциалкой. Заурядной, скучной домохозяйкой. Она не знала никаких интересных историй, которые можно было бы рассказать людям, так как жизнь ее была лишена настоящих приключений.
      Это действовало чрезвычайно угнетающе.
      В данный момент Саймон моется под душем в одной из ее ванных комнат. Обнаженный, весь в мыле, с пенными струями, сбегающими по телу. Она хотела превратиться в пар, чтобы скользнуть под дверь его комнаты и наблюдать, как он бреется. При этой мысли лицо ее раскраснелось.
      Вспоминая их разговор час назад, она испытывала презрение к себе. Расшумелась, как торговка из рыбных рядов. Она много лет рисовала себе эту встречу. Но совсем не такой. Она не хотела предстать перед ним в этом неопрятном виде. В укороченных потрепанных джинсах и пропотевшей блузке. Со спутанными волосами, прилипшими к ее взмокшей шее и ко лбу. Совершенно непривлекательная. Коэффициент загадочности – меньше нуля.
      Эллен была вознаграждена, увидев, что кофе уже сварен. Большой кофейник на кухне источал головокружительный аромат. Она наливала в маленькие кувшинчики сливки, разбавленные молоком, когда в кухне раздался истошный крик Мисси:
      – Там за сушилкой разбитые чашки! Они были целы, когда я мыла их утром. Клянусь, я их не роняла!
      Эллен поспешила успокоить девушку:
      – Нет, Мисси, это моя оплошность. Просто я забыла убрать. Почему бы тебе не отнести кофе, пока я позабочусь об этом?
      Мисси с трогательно ожившим лицом схватила поднос. Когда она поспешила в столовую, Эллен посмотрела ей вслед и вздохнула. Девушка работала у нее больше месяца, но была такая же пугливая, как в первый день.
      Эллен очень ей сочувствовала, ибо как никто другой понимала, каково быть робкой и бессловесной. Но сегодня ее все раздражало. Она понимала, что должна успокоиться, прежде чем за ней заедет Брэд. В этот день они собирались в ювелирный, чтобы выбрать ей кольцо.
      Брэд. Ее жених. Обручение. Неожиданно все это представилось ей таким далеким и странным. У нее защемило сердце.
      Волнение помолвки. «Это нормально», – сказала себе она. Замужество являлось колоссально важным шагом. Было бы глупо, если бы она не нервничала.
      Приняв предложение Брэда, она утвердила торжество реальности над мифом. И над временем тоже. Та окуренная дымом страсть в цветнике отошла к фантазиям прошлого – Брэд был реальным, конкретным будущим.
 
      Саймон не ожидал увидеть столько народа. Вся компания была в сборе. Пожилой человек в галстуке-бабочке и полосатых помочах. Загорелая, атлетического вида молодая пара, нежно потчующая друг друга кусочками булочки со сливочным маслом. Нудная леди, должно быть, мать двух мальчиков, носившихся вокруг стола. Первому на вид было лет восемь, второму около десяти. Среднего возраста мужчина с рыжеватой шевелюрой. И Эл, руководящая всей церемонией, грациозно наливающая кофе в изящные фарфоровые чашки. От источаемого сдобными булочками маслянистого запаха у Саймона потекли слюнки.
      При виде нового постояльца пожилой мужчина оживился.
      – Э, да это тот мотоциклист! Так что вы все можете выяснить, где он приобрел тот «БМВ».
      – Кофе, чай, кофе со льдом, чай со льдом? – спросила Эл, обращаясь к Саймону. – Или лимонад?
      Он взглянул на хрупкие чашки. У него заныло сердце.
      – А здесь есть что-нибудь из пластика?
      – Это не старинные чашки прабабушки, – криво усмехнулась Эллен. – Я купила их в «Антик шоу» на Худ-Ривер. Девять баксов за штуку. Если кто-то разобьет одну, я просто выпишу счет.
      – Прекрасно, – облегченно вздохнул Саймон. – Тогда кофе.
      – Всем, всем, всем! Внимание! Это наш новый гость, Саймон Райли. Он только что прибыл и будет занимать комнату наверху. Саймон, это Фил Эндикотт, дальше – Лайонел Хэмпстед, Мэри Энн Филлипс и двое ее мальчиков, Алекс и Бойд. И наконец, Чак и Сьюзи Симмс, наши молодожены. Они проводят здесь медовый месяц. – Эллен передала Саймону корзиночку с выпечкой, затем подтолкнула менажницу-вертушку, нагруженную маслом, медом и джемом.
      – А правда, что у вас есть мотоцикл? – спросил Бойд, глядя на Саймона широко раскрытыми глазами.
      – Несомненно, – сказал Саймон, распределяя масло на булочке. Он откусил большой кусок и чуть не застонал. Bay! О да, это было нечто.
      – Вы дадите нам прокатиться? – присоединился к брату Алекс.
      – Алекс, это бестактно, – одернула его мать.
      – Все нормально, – сказал Саймон. Он оторвал уголок от сдобы и положил сверху два слоя джема, разного сорта. – Я буду рад.
      Мальчики завопили от восторга, но выражение ужаса на лице Мэри Энн повергло Саймона в смятение. Вот черт! 1: 0 в пользу Ларю.
      Фил Эндикотт поспешил сгладить неловкую паузу.
      – Гм… так чем вы занимаетесь, молодой человек?
      – Я фоторепортер.
      У Фила расширились зрачки.
      – О, в самом деле? Как вы им стали?
      Саймон отвечал на этот вопрос достаточно часто, чтобы его предвидеть.
      – Просто прочитал объявление в газете. Один режиссер-кинодокументалист искал ассистента, который не прочь попутешествовать. У него я научился этому ремеслу.
      – Были в каком-нибудь интересном месте? – спросил Чак.
      – Смотря что считать интересным. – Саймон подцепил из корзиночки еще пару булочек и положил их себе на салфетку, для безопасности. – Я только что вернулся из Афганистана. До этого был в Ираке. Я работаю в команде и всегда езжу с ней везде, где ведутся боевые действия. Мы собираем информацию и делаем фотографии, чтобы потом продать их крупным агентствам новостей. – Саймон рассказал гостям несколько историй о своих опасных приключениях.
      Эллен сидела с невозмутимым лицом, делая вид, что не слушает. Но Саймон знал, что она ловит каждое его слово.
      – И что привело вас в наши края, мистер Райли? – спросила Мэри Энн. – Здесь, кажется, ничего не происходит, и нет никаких новостей, достойных внимания.
      – Называйте меня Саймон. – Он схватил четвертую булочку. – Я здесь для того, чтобы повидаться с Эл.
      – Вы имеете в виду Эллен? – Любопытные глаза Мэри Энн метнулись от него к Эллен и обратно. – Вы хотите сказать, что вы знакомы друг с другом?
      – Саймон вырос в соседнем доме, – поспешила объяснить Эллен. – Мы знаем друг друга с детства.
      – Эл уже тогда пекла великолепное печенье, – сказал Саймон. – Она не утратила свое умение. О Боже, эти булочки так хороши! Передай мне, пожалуйста, корзинку.
      Лайонел подмигнул ему:
      – Если вам так нравятся эти булочки, лучше поторопиться, Райли. Вам предстоит посоревноваться, молодой человек!
      – Лайонел! – зашипела на него Эл. – Вы что, возражаете?
      – Я сторонник того, чтобы говорить все как есть, молодая леди. – В голосе Лайонела прозвучало самодовольство.
      Саймон перестал жевать. Во рту у него вдруг пересохло. Естественно, такая женщина, как Эл, не останется одна. Конечно, нет. Он с трудом проглотил кусок и, запив его глотком кофе, повернулся к Эллен:
      – Это так?
      – Что так? – Она стала наливать кофе в чашку Фила, избегая смотреть на Саймона.
      – Кто он? – настойчиво спросил он.
      – Саймон, вряд ли сейчас время и место…
      – Говори, – сказал он стальным голосом.
      Эллен опустила кофейник на подставку с глухим стуком.
      – Брэд Митчелл.
      В комнате воцарилась мертвая тишина. Было слышно, как на каминной полке громко тикают дедушкины часы. Еости обменялись нервными взглядами.
      Саймон наконец обрел голос.
      – Брэд Митчелл? – Произнесенное имя сдавило горло почти до удушья. – Ты ведь шутишь, правда? Скажи, что ты шутишь, Эл.
      Сразу последовал целый хор скрипучих звуков, когда несколько кресел отодвинулись от стола.
      – Бойд, Алекс, пойдемте, – заторопилась Мэри Энн, подгоняя своих отпрысков к выходу. Она оглянулась назад с болезненной улыбкой. – Пока, друзья!
      – Мы собирались… гм… на прогулку, – пробормотал Чак и вместе со Сьюзи устремился к двери. – До встречи, джентльмены.
      – Желаю удачи, молодой человек! – выкрикивал на ходу Лайонел, пока Фил Эндикотт настойчиво выталкивал его из дверей. – Я отдаю свой голос за вас!
      – Изящно сработано, Саймон, – сказала Эллен, уставясь на стол. – Очистил комнату меньше чем за десять секунд.
      – Брэд Митчелл? – тупо повторил он.
      – Да. Я не понимаю, почему так трудно в это поверить.
      – Трудно? В это невозможно поверить! Я знаю этого парня, Эл! Он законченный негодяй!
      Она рассердилась.
      – Я уверена, Брэд изменился. Он исключительно приятный мужчина.
      Саймон покачал головой. Он не находил слов. Эл, такая великолепная женщина – добрая, великодушная – растрачивала себя на этого подлеца. Чванливого подонка с раздутым самомнением. Преступника…
      – Эл, позволь мне рассказать тебе пару вещей о Брэде Мит…
      – Нет, Саймон, – прервала его Эллен. В ее голосе звучала решимость. Я не хочу это слышать. Я привыкла видеть в людях лучшее. И я никогда не верю слухам.
      Она была права. Не его дело – рассказывать ей. Она должна будет сама понять. Но когда Саймон подумал об этом, ему стало нехорошо.
      Он поставил чашку на стол и опустил на колени сцепленные руки. Здесь они не могли причинить никакого вреда.
      – Этот человек не будет тебе опорой в жизни, – сказал он сухо. – Не такой мужчина тебе нужен. Ты достойна лучшего, Эл.
      – Да? – Она сделала резкий, сердитый жест. – Скажи мне, кто в этом мире получает то, чего он достоин? К тому же я не ищу себе подпорок. Да у меня их не было никогда.
      Саймон рассматривал крошки на скатерти.
      – Эл, мне очень жаль, что я тогда оставил тебя. Но у меня не было выбора. Во всяком случае, так мне казалось в то время.
      Эллен закрыла лицо руками.
      – Не могу поверить, что я это сказала, – прошептала она. – Я была не права. Мне очень жаль, Саймон. Ты не обязан ничего мне предлагать. Я даже не знаю тебя. Я ничего не знаю о тебе.
      – Это неправда, Эл. Ты знаешь меня лучше, чем кто-либо. Она отняла руки от своих мокрых глаз.
      – О, прошу тебя, не надо! Спустись на землю! Мы тогда были просто детьми! – Эллен промокнула нос салфеткой.
      – Ты меня не слышала, – с пафосом заявил Саймон. – Я пытался тебя предупредить.
      – В присутствии полной комнаты народа!
      – Это как раз очень хорошо, что здесь кругом люди.
      Эллен осторожно сделала глоток кофе.
      – Что ты под этим подразумеваешь?
      О черт! Он никогда не научится держать свой рот на замке.
      – Ты знаешь, что я подразумеваю, – сказал Саймон. – То, что было между нами. Это никуда не ушло.
      – Может, это и не ушло, – тихо сказала Эллен. – Но мы ушли.
      Она поставила свою чашку и поднялась. На лице у нее было написано, что он может быть свободен.
      – Пообедай со мной. – Саймон вскочил и попытался загородить ей выход. Ее намерение уйти вызвало в нем панику и бешенство.
      Эллен дала задний ход.
      – Саймон, я…
      – Просто пообедай. Прошу тебя. Это будет не так долго. Мне так тебя не хватало, Эл. Я хочу знать все, что было с тобой с тех пор как я ушел. Все до мелочей.
      Охватившая ее нервная дрожь в равной мере могла быть смехом или слезами.
      – О, наша беседа будет очень короткой, – сказала Эллен. – Она может иссякнуть к тому времени, когда мы закончим с закусками.
      – Черта с два она иссякнет! Раньше это у нас никогда не получалось. Я в жизни не встречал такой болтушки, как ты!
      – Все течет – все меняется, – с вымученной улыбкой сказала Эллен.
      – Это верно, – согласился Саймон. – И все же, – продолжал он, – если твоя история будет исчерпана полностью и тебе будет нечего рассказать о себе, в чем я сомневаюсь, тогда я расскажу тебе все, что было со мной.
      – Вот как? – Эллен мягко рассмеялась. – За все шестнадцать лет одиннадцать месяцев и тринадцать дней?
      Ее слова поразили и тронули его душу. Он заглянул в ее потупленные глаза.
      – Значит, ты меня не забыла?
      Эллен покачала головой. Саймон взял прядь ее волос и зажал между большим и указательным пальцами своей загорелой руки. На темном фоне ее волосы отливали своим собственным светом. Если бы она только посмотрела вверх, если бы они просто встретились глазами, Саймон мог бы считать ее уже своею.
      – Посмотри на меня, Эл, – мягко приказал он.
      Она снова покачала головой. Она была не настолько наивна, чтобы не разгадать его.
      – Пообедай со мной, – упрашивал Саймон.
      Эллен сделала резкий выдох и твердо покачала головой, будто заставляя себя встряхнуться и очнуться.
      – Я не могу, Саймон. Я не забыла тебя, но я поневоле сделала вывод, что ты забыл меня. С минуты на минуту за мной заедет Брэд. Мы собирались в ювелирный к Зигмунду, выбрать кольцо.
      Он отвернулся и стал смотреть в окно, пока не убедился, что может справиться со своим голосом.
      – Это уже так серьезно?
      – Мы с ним встречаемся некоторое время.
      Саймон не хотел слышать следующий пассаж. Увы, его ум был улицей с односторонним движением. Брэд Митчелл и Эл – любовники. Это он, Брэд будет заниматься с ней тем самым, добропорядочным сексом в старом духе в ее шикарной кровати с четырьмя столбиками.
      Сейчас все эти модные чашки отнюдь не умозрительно, а с радующим ухо реальным звуком могли разбиться о полированные деревянные панели.
      Саймон подавил этот разрушительный импульс, загнав его прямиком туда, откуда он возник.
      – Ну, и когда тот счастливый день?
      Эллен стала собирать посуду со стола.
      – Официальная дата еще не установлена, – сказала она, держа в руках чашки. – Но мы подумываем о сентябре.
      – Поздравляю, – сказал Саймон. – Извини, если я был непочтителен.
      – Пустяки, не стоит беспокоиться, – заверила его Эллен. Она вздрогнула, когда снаружи раздался блеющий звук автомобильного клаксона, и подошла к окну. – О, это уже Брэд.
      Саймон приблизился к ней и взглянул на автомобиль, ожидавший ее под кленом. «Порше». Само собой разумеется. Брэд Митчелл, кронпринц, пуп земли, обзавелся не чем-нибудь, а высшим классом.
      Эллен выглядела взволнованной и виноватой.
      – Гм… я пойду. Извини, пожалуйста.
      – О, не обращай на меня внимания, – сказал Саймон, когда она поспешила к двери.
      Брэд снова просигналил. Эллен вздрогнула от резкого звука. Она остановилась у клена, чтобы немного успокоиться. У нее колотилось сердце, покраснело лицо и так слезились глаза, будто она только что резала лук. В таком состоянии она не могла сесть в автомобиль Брэда. Пусть гудит сколько хочет.
      Клаксон издал громкий неприятный рев. Эллен заскрежетала зубами. Сколько раз она пыталась отучить Брэда от этой нецивилизованной привычки! Неужели так трудно дойти до двери? Но Брэд не желал попусту тратить силы и время. При этом он, разумеется, самонадеянно полагал, что другие должны неукоснительно соблюдать пунктуальность.
      Бред умел оставить за собой последнее слово. Да, в этом он был очень силен.
      Медленно сосчитав до десяти, Эллен вытерла глаза и прошла туда, где, жужжа мотором, ждал «порше».
      – Мы опаздываем, дорогая. – Брэд приблизил к ней лицо и, быстро поцеловав ее, добавил: – Ты вся горишь. Ты хорошо себя чувствуешь?
      – Да, – сказала Эллен. Ее спина вдавилась в сиденье, когда автомобиль рванулся вперед. Она пристегнула ремни.
      – Мама дала брачное объявление в «Кроникл», – сообщил Брэд.
      Эллен опешила:
      – Уже? Но я думала, что мы…
      – Утром я слышал, как она разговаривала по телефону с твоей мамой. Они уже решили насчет фирмы по обслуживанию свадеб и флористов.
      Эллен хотела что-то сказать, но из ее открытого рта не вышло ни звука.
      – Мамы есть мамы, – философски заметил Брэд. – От них никуда не денешься, так что с этим приходится мириться. Дуайт Колльер сделает свадебные фотографии.
      – Дуайт Колльер? Но его стиль остается неизменным с семидесятых годов.
      – Я знаю, – нетерпеливо сказал Брэд. – Но они с папой…
      – Да, конечно, – пробормотала Эллен. – Они с твоим папой друзья по гольф-клубу.
      Брэд нахмурился:
      – Сделай над собой усилие и постарайся смотреть на вещи с позитивной стороны. Я буду тебе очень признателен. Наше венчание будет публичным мероприятием. Естественно, в нем захотят принять участие наши друзья. Мама просила передать тебе, что встреча с Дуайтом назначена на субботу в девять утра.
      – Но я не управлюсь раньше полудня! – запротестовала Эллен. – У меня полный дом гостей. Это девять человек! Я должна приготовить пищу. В уик-энд мы подаем полный завтрак.
      – Ради Бога, поручи это кому-нибудь. – Брэд так резко повернул, что центробежной силой Эллен была оторвана от сиденья и отброшена на ремни. – Уж на одно утро можно найти себе замену. И тем самым, кстати, подтвердить, что ты намерена пересмотреть свои приоритеты, как только мы поженимся.
      – Твоя мама могла бы поинтересоваться моим расписанием, – сказала Эллен. Она уперлась в приборный щиток и дверцу, ища дополнительную опору, когда автомобиль сделал новый вираж. – На два часа позже – было бы прекрасно.
      – Если мама что-то хочет, она обычно добивается своего, – сказал Брэд. – Мой тебе совет: выбирай осторожнее поле битвы, иначе ты просто себя истощишь. Кстати, о полном завтраке. Это навело меня на другую мысль. Я собирался обсудить с тобой одну тему. Я имею в виду твой бизнес.
      В это время они проезжали мимо какой-то фермы. Когда Брэд едва не врезался в ограждение для скота, Эллен от резкого толчка прикусила язык.
      – Ты не мог бы ехать помедленнее? Прошу тебя, Брэд.
      – Расслабься, дорогая, – сказал он. – Я знаю, что делаю. С одной стороны, конечно, замечательно, что у тебя есть этот отель… как его…
      – Он называется «Ночлег и завтрак», – сухо заметила Эллен.
      – Не суть важно, – сказал Брэд. – Главное, что у тебя есть собственный маленький бизнес, и ты с ним прекрасно справляешься. Это одна из причин, почему я сделал тебе предложение. Ты инициативный человек, меня восхищает твоя предприимчивость. Я уважаю это в людях.
      Эллен бросила на него нервный взгляд.
      – Гм… спасибо. Однако я улавливаю за всем этим «но».
      – Но ты не можешь вечно заниматься отелем. У нас должен быть свой дом, верно? Надеюсь, ты не думаешь, что я стану жить вместе с посторонними людьми? Я не хочу, чтобы кто-то путался у меня под ногами.
      – Гм… видимо, ты прав, – невнятно пробормотала Эллен. Но на самом деле она не заглядывала так далеко вперед, в светлое будущее, если таковое вообще вероятно.
      – Возможно, сейчас отель приносит хорошую прибыль, – продолжал Брэд. – Но это тяжелый труд, и ты отдаешь ему много часов, не правда ли?
      – Я полагаю, да, – согласилась Эллен. – Но я не против. Моя работа доставляет мне удовольствие.
      – Какая-то часть твоего времени потребуется лично мне, как только мы поженимся, – сказал Брэд. – И потом, деньги для нас, по-видимому, не будут проблемой.
      – Я… гм… вообще-то я не задумывалась над этим. Осторожно, Брэд! Видишь – там корова!
      Он затормозил. Машина проехала юзом и остановилась всего в нескольких дюймах от животного, безмятежно переходившего дорогу. Брэд нажал на кнопку сигнала. Корова неторопливо продолжала свой путь.
      – Глупая скотина, – пробормотал он.
      – Брэд, ты можешь ехать помедленнее? – взмолилась Эллен. – Будь любезен.
      – Не беспокойся, у меня все под контролем, – резко сказал он. «Порше» с ревом тронулся с места и запрыгал по холму. – Так на чем я остановился? Ах да… Ты создаешь кукольный дом, красивую игрушку для чужих людей. Пора оставить детские забавы и заняться реальными вещами. Ну, так как?
      – Гм… что как? – в нерешительности промямлила Эллен.
      – Ты даже не слушала? – У Брэда напряглось лицо.
      Эллен крутила в пальцах прядь своих волос.
      – Если я правильно поняла, ты хочешь, чтобы я оставила свою работу.
      Брэд нахмурился:
      Я не прошу тебя оставить работу вообще. Я прошу тебя работать вместе со мной, на наш собственный дом и наше собственное будущее. Ты должна подумать о семье.
      – Какой семье? Твоей?
      Брэд выглядел оскорбленным.
      – Нашей. Я полагаю, ты этого хочешь? Маленькие ножки, шлепающие по дому, и все такое. Я думал, это у тебя на первом месте.
      – Да, – сказала Эллен. – Я действительно этого хочу.
      – Значит, договорились? Ты можешь по-прежнему заниматься своей выпечкой, если только это не будет поглощать слишком много времени. Потом мы обустроим Кент-Хаус для нас двоих. Маме не терпится помочь тебе с домом.
      Эллен смотрела прямо перед собой.
      – О, как это мило с ее стороны, – тупо сказала она. – Дом с семью спальнями для двух человек?
      – Не только. – Брэд собственническим жестом запустил руку в ее волосы. – Как я уже сказал, нас не всегда будет двое, – подчеркнул он. – Это настоящий чудо-дом. Нет пользы пускать его под отель. Это счастье, что тебе обломился такой огромный куш.
      – Счастье здесь совершенно ни при чем, – сказала Эллен. – Я буду выплачивать за этот дом по двенадцать сотен долларов в месяц следующие двадцать четыре года.
      Брэд помолчал, проскакивая перед шлагбаумом на железнодорожном переезде.
      – Я почему-то думал, что твоя мать оставила тебе дом.
      – Нет. Но она поступила честно, как могла. Эта собственность в цене. И поддержание ее тоже обходится дорого.
      – Ты должна была сказать мне.
      – Я говорю тебе это сейчас, – отрывисто сказала Эллен. – Мне и в голову не приходило, что ты можешь решить, будто Кент-Хаус достался мне совершенно безвозмездно.
      Пару минут они ехали в полном молчании. Эллен смотрела через окошко на фасады магазинов. По поводу «красивой игрушки» Брэд точно сказал, подумала она. Сделать этот дом гостеприимным и красивым, пусть даже для посторонних, было ее мечтой. И приносило удовлетворения больше всего другого, чем она пробовала заниматься со времени окончания колледжа.
      Она всегда хотела, чтобы ее дом был заполнен людьми, смехом, ароматом пищи. Но этот «кукольный дом» был пуст, и никакая даже самая тяжелая работа не могла заполнить его пустоту. Эллен ощущала ее особенно остро ночью, в своей постели. Единственное, что реально могло заполнить ее дом, – это семья. Но не такая, как ее собственная в детстве, когда ребенок бегал в одиночестве в огромном доме. Мать целыми днями пропадала в благотворительных фондах, где она работала добровольцем. Отец, по натуре человек сухой, тоже был целиком поглощен своим бизнесом. Она росла застенчивой девочкой, предоставленной книгам и своим фантазиям.
      Самой большой ее привязанностью был Саймон. Мечты создать с ним дом помогали ей преодолевать одиночество ее юности. Но мечты не сбылись, и Эллен с этим смирилась. Она поняла: чтобы заполнить этот дом, ей нужно искать кого-то другого.
      С предложением Брэда у нее появился этот шанс. И Брэд был прав, полагая, что она должна ценить семью больше работы. Их брак мог заполнить пустое пространство и придать ее жизни новый смысл. Это было бы правильно и разумно.
      Но тогда откуда у нее этот страх?
      Эллен окинула взглядом мрачный профиль своего жениха. Брэд был очень красив, когда не хмурился. У него были зеленые, похожие на кошачьи глаза, выделявшиеся на загорелом лице. Он был высок и крепко сложен. Мощные бицепсы выпирали под короткими рукавами его спортивной рубашки.
      – У нас будут очень симпатичные дети, в кого бы ни удались – в тебя или в меня, – заметил он однажды.
      Эллен пыталась вообразить, как они с Брэдом делают детей, но ее мозг был не в состоянии полностью охватить идею. Они еще не настолько сблизились, чтобы стать любовниками. Как только они поженятся – Эллен была полна надежды, что это произойдет, нет, она была абсолютно в этом уверена, – все частности сгладятся сами собой. В конце концов, Брэд был очень привлекательный мужчина. Женщины только и делали, что вздыхали по нему. Он был амбициозен, сметлив и практичен. Получив образование в Принстоне, он стал успешным адвокатом. К тому же он был богат. Не то чтобы ее это сильно заботило, но все же.
      Брэд просунул руку ей под волосы и потрепал ее по шее.
      – Не дуйся.
      Эллен покачала головой: Я не дуюсь. Просто думаю.
      – Ну, тогда перестань думать, у тебя от этого кислый вид. – Брэд подъехал к сверкающей витрине ювелирного салона Зигмунда. – Бриллианты должны улучшить твое настроение.
      Она изумленно смотрела на целый строй колец. Через полчаса голова ее пульсировала от боли. Все эти бриллианты во многом были похожи друг на друга. Одинаково холодные блестящие камни были безжалостно втиснуты в золотистые зубцы, сжимающиеся вокруг них наподобие каких-то бесплотных клешней.
      – Я по-прежнему считаю, – устало сказала Эллен, – что вон то, в белом золоте, с крошечными сапфирами самое симпатичное.
      Брэд обменялся красноречивым взглядом с Бобом Зигмундом и сказал с преувеличенным терпением:
      – Эллен, это самое недорогое кольцо из всех, что мы до сих пор видели. Пойми наконец, дело не только в твоем вкусе. Твой выбор отразится также и на мне. Это следует принимать во внимание.
      – Посмотрите на эту красоту, Эллен. – Боб Зигмунд помахал у нее под носом большим бриллиантом. – Два карата, чистый белый цвет и ни единого изъяна. Очень впечатляет.
      – Это кольцо не вполне подходит к моей руке, – протестовала Эллен. – Оно просто слишком…
      В это время зазвенел колокольчик. Дверь открылась, и в салон влетела Диана Митчелл. Мать Брэда была высокая привлекательная женщина с крашеными белокурыми волосами, уложенными пышными локонами. Она была в элегантных свободных брюках белого цвета и длинной прозрачной английской блузке пастельных тонов.
      – А вот и я! Здравствуйте. Как поживаете, Эллен?
      – Спасибо, замечательно, – улыбнулась она, посылая Диане воздушный поцелуй.
      – Привет, мама, – сказал Брэд. – Я рад, что ты сумела вырваться. Как раз вовремя.
      – Разве можно было это пропустить! Я подумала, что тебе может пригодиться совет женщины! Разве я не права? – Диана сделала паузу, выжидающе глядя на обоих.
      Эллен собрала все силы для веселого утвердительного ответа, но ее упредил Брэд.
      – Очень хорошо, что ты здесь, мама. Я пытаюсь убедить Эллен подумать получше. Она упорно хочет это кольцо. – Брэд протянул матери оскорбительную для своего достоинства вещь.
      Диана вперилась в кольцо через свои двухфокусные очки, затем отвергла его взмахом руки.
      – О, ради Бога, только не это! Люди назовут моего сына скаредом. Такая хорошенькая девушка, как вы, заслуживает прекрасного обручального кольца. Наподобие того, что вам показывает Боб. Это действительно надлежащая вещь, Эллен!
      Камень ослепил ее своим блеском, точно иглой пронзив ее голову, раскалывающуюся от боли. Эллен посмотрела на испытующе улыбающееся лицо Дианы и недовольно-хмурое – Брэда. Неужели все это стоит того, чтобы ломать копья? В конце концов, это всего лишь кольцо.
      Большой выпуклый бриллиант тоже был по-своему прекрасен, и со временем она сможет его полюбить. Точно так же, как ей придется полюбить множество других вещей. Например, будущую свекровь.
      – Хорошо, – сказала Эллен.
      – Отличный выбор! – Диана просто сияла.
      Брэд схватил свою невесту за руку и надел ей кольцо на соответствующий палец.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24