Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Муншаез (№2) - Черные волшебники

ModernLib.Net / Фэнтези / Найлз Дуглас / Черные волшебники - Чтение (стр. 19)
Автор: Найлз Дуглас
Жанр: Фэнтези
Серия: Муншаез

 

 


Он раздвинул занавески и выглянул в окно. Впереди, за шестью лошадьми, запряженными в королевский экипаж, король увидел далеко растянувшиеся по дороге отряды Алой Гвардии. К счастью, воздух был прохладным и влажным, так что дорожная пыль немного прибилась.

Вдруг экипаж покачнулся, и, обернувшись, король увидел Синдра. Еще несколько мгновений назад колдуна там не было, от его неожиданного появления рядом на сиденьи сердце монарха отчаянно заколотилось.

— Ну? — Карраталь не скрывал своего неудовольствия.

— Мы пополнили запасы провизии в городишке Боунти.

— Хорошо. Вам пришлось?.. — Король отвернулся.

— Нет. Похоже, что о судьбе города Легай знают уже все. Я не думаю, что найдутся другие лорды, не желающие платить королевский налог.

Казалось, короля Карраталя не очень-то обрадовала эта новость. Уничтожение великанами целого городка — от чего те получили несказанное удовольствие — отягощало совесть короля. Конечно, тогда колдун все очень разумно обосновал. И действительно, с другими лордами у них не возникло больше проблем. Еда и питье были охотно предоставлены в следующем же поселении, где они остановились передохнуть.

Армейские колонны маршировали по центральным равнинам Аларона. Впереди тяжелой поступью шел отряд великанов. А на флангах колонны можно было видеть алые плащи передовых отрядов всадников, охраняющих армию от неожиданного нападения. Несколько больших повозок с припасами и карета короля замыкали колонну. В полумиле за ними громыхал еще один, самый большой экипаж.

Его тащили восемь черных лошадей, и ехали в нем Тальро, Вертам и Кириано — оставшаяся часть Совета колдунов. Вместе с ними должен был ехать и Синдр.


Почти всю ночь они провели вместе, не в силах разомкнуть объятий и наглядеться друг на друга. Они давали друг другу клятвы и обещания, что больше никогда не расстанутся.

Тристан никак не мог поверить, что Робин в Донкастле. После целого года разлуки, когда он так мечтал увидеть ее, появление Робин в этом скрытом от людских глаз лесном городе — так далеко от Корвелла — казалось ему невозможным.

Однако, тепло ее тела и свет улыбки постепенно убедили его, что она действительно здесь, в его объятиях. Робин сказала, что прилетела на Аларон, потому что боялась за него. С благоговением слушал Тристан ее рассказ о прекрасной женщине, явившейся Робин из озера.

Он рассказал девушке о гибели своего отца, которого она так любила, и крепко обнимал ее, пока девушка не выплакала свое горе. Потом он поведал ей о путешествии в Каллидирр и о намерении сражаться, против Высокого Короля, поделился с Робин сомнениями относительно странного пророчества королевы Аллисинн. В заключение, принц сказал, что Понтсвейн и О'Рорк не поддержали его.

Она, в свою очередь, рассказала ему о страшном сражении с ожившими мертвецами и об осквернении Лунного Источника. Тристан был не в силах произнести ни слова: Робин так нуждалась в его помощи, а он…

— Не надо, — утешала его Робин, почувствовав, что Тристан винит себя.

— У каждого из нас была своя задача, и, возможно, ты преуспел больше, чем я.

— Мы должны надеяться на лучшее — и сражаться! Я вернусь в Корвелл и соберу армию! — С появлением Робин Тристан снова обрел уверенность.

— Но помни, — сказала она. — Это нечто большее, чем дело рук одного Высокого Короля, даже если его и поддерживают черные колдуны. Здесь не обошлось без какого-нибудь Бога зла!

Их прервал стук в дверь.

— Кто это? — спросил принц, а рука его потянулась к мечу.

— Лорд О'Рорк посылает за вами, мой принц, — сказал голос из-за двери. — Из Каллидирра вернулся карлик с новостями!

— Полдо? — спросила Робин. — Он тоже здесь?

Они вбежали в большую залу гостиницы, где Дарус и Хью О'Рорк просидели почти весь вечер. Тристан увидел Полдо, сидящего в кресле у огня, и девушку — он сразу узнал Фиону, которая смущенно стояла чуть в стороне.

Кантус тоже был здесь. Мурхаунд громко и радостно залаял и, бросившись к принцу, чуть не сбил его с ног. Потом пес подскочил к Робин, весело виляя хвостом.

— Робин! — закричал карлик, отпихивая Кантуса локтем, чтобы обнять друиду. — Что ты здесь… Я имею в виду, откуда?..

— Рада снова тебя видеть, — улыбнулась Робин, высвобождаясь из его объятий. — Я слышала, ты неплохо заботился о моем принце!

— Когда он не мешал мне, — проворчал карлик. — Ну, что я мог сделать, когда они с Дарусом ушли, оставив меня одного, даже не позаботившись сообщить мне, что вернутся сюда! Так что я сидел…

— Мне очень жаль, дружище, но во дворце возникли неожиданные осложнения.

— Дарус утверждает то же самое. Хорошо еще, что эти два нарушителя законов успели договориться между собой. Все-таки столько лет общения со мной не прошли даром!

Полдо поднял взгляд на Фиону, угрюмо стоящую у огня.

— Боюсь, мы принесли плохие новости, — начал он. — Отец Фионы сумел узнать, что Высокий Король начал собирать армию. Дэвина, видимо, кто-то предал — на его дом неожиданно напали, и он отдал жизнь, чтобы Фиона и я могли спастись.

Все склонили головы, скорбя о Дэвине. Хью О'Рорк подошел к Фионе и обнял девушку.

— Твой отец был смелым человеком. Я уверен, что он бы гордился тобой.

— Он бы гордился вами, если бы вы все что-нибудь сделали! — вдруг яростно закричала девушка. Она сердито оттолкнула его руку. Рыжие волосы рассыпались по плечам, а глаза засверкали. — Но я думаю, это маловероятно, пока вы будете прятаться в своей лесной норе!

— И последняя новость, — быстро вмешался Полдо. — Вся Алая Гвардия маршем идет на Донкастл!

Хью с тоской посмотрел на карлика. Казалось, силы оставили лорда-разбойника, и он, плюхнувшись в кресло, закрыл лицо руками. Неожиданно он поднял голову и злобно посмотрел на принца.

— Это ты во всем виноват! — взревел он. — Ты навлек беду на Донкастл!

— Не будьте смешным! — резко сказала Робин. — Над островами Муншаез нависла страшная опасность, гораздо более серьезная, чем деяния жалкого короля. Сейчас враги угрожают вашему городу — так сражайтесь за него! У вас здесь немало храбрых воинов! Хватит попусту терять время, пора готовиться к обороне!

— Раньше с нами был волшебник Энньюин, — заметил Ван Бурн. — А теперь он мертв, и его убийца на свободе!

— Я думаю, убийца погиб, пытаясь покончить с Робин, — сказал Понтсвейн. — Та колдунья, о которой она нам рассказала.

— Я подозреваю, что убийца где-то здесь. Нападение на друиду было совсем бесхитростным. Энньюина колдунья не смогла бы убить таким образом. Я не верю, что это был один и тот же человек. — Священник не стал упоминать о своем сне. Он не сомневался, что сон был ниспослан самой Чантэа: он видел убийцу — мужчину в бриллиантах.

— Ну, так разыщите его! — закричал О'Рорк. Лорд помолчал, а потом глубоко вздохнул и посмотрел на Робин. — Вы правы, мы можем защитить себя, и мы не сдадимся без боя. Я соберу своих командиров, и начнем готовиться к обороне. Наши воины будут сражаться за каждое дерево, за каждую тропу. Мой принц, я был неправ. Вы будете биться вместе с нами? Ваш опыт нам очень поможет.

Тристан кивнул.

Крифон раздумывал о мрачной перспективе возвращения в гостиницу, где его поджидала Дорик. Потом он подумал о друиде, и в одно мгновение решил разыскать ее.

Когда он добрался до «Черного дуба», огонь уже стих, но колдун сразу заметил, что комната друиды находилась в самом центре пожара. Обидное совпадение, лишившее колдуна столь ожидаемых удовольствий.

Огонь… Крифон снова подумал о Дорик — всякий раз, видя огонь, он вспоминал о колдунье. Она во многом была похожа на свои огненные заклятья

— переменчивая, жадная и опасная. А теперь этот огонь, лишивший его — по странной прихоти судьбы — возможности обладать молодой друидой.

Но было ли это совпадением? Он вспомнил неожиданные жалобы Дорик на усталость и быстро пошел обратно в свою гостиницу. К тому времени, когда он пришел туда, Крифон уже догадался, что произошло. Отсутствие Дорик лишь подтвердило его подозрения: колдунья, убив друиду, боялась его гнева. Сейчас ее будет невозможно найти.

В ярости походив по комнате, но так ничего и не придумав, черный колдун постарался успокоиться и прилег на пару часов поспать.

Проснувшись, он несколько часов внимательно изучал колдовскую книгу заклятий. За последние дни ему пришлось затратить много энергии, и чтение книги заклятий помогло Крифону немного восстановить силы.

Он с горечью подумал о Дорик. Ее предательство ужалило его гордость и сильно разозлило. Она правильно сделала, что спряталась. Раздраженный, он позвал Разфалло.

— Я попробую отыскать священника в церкви, а ты поищи его в других местах — в гостинице, где живет О'Рорк, например. Если увидишь его, и у тебя будет подходящая возможность, убей. Если нет, найди меня и мы вместе с ним разделаемся.

Полуорк кивнул, Разфалло не любил разгуливать по улицам днем — полуорки редко встречались на островах Муншаез, — но он сделает то, что сказал Крифон. Убийца ушел, и Крифон, закрыв книгу заклятий, направился в противоположную сторону.

Был уже полдень, когда он подошел к церкви. Пока Крифон шел по городу, он повсюду видел кипящую работу. Множество людей, в основном очень юных и старых, складывали свои пожитки в заплечные мешки, седельные сумки и тележки. Эти ффолки явно собирались уходить из города. Почему?

Он заметил нескольких отдельных прохожих, но в основном, вооруженные люди собирались в группы по десять-двадцать человек или даже больше. Когда мимо проходил отряд лучников, среди них мелькнуло знакомое лицо.

— Эван! — позвал Крифон и зашагал рядом с ним. Разбойник, который по-прежнему находился под действием заклятья, повернулся к колдуну с широкой улыбкой.

— Мы идем на битву! — гордо объявил он.

— На битву?

— Говорят, королевская армия маршем идет на Донкастл. Мой отряд направляется в лес. Мы поймаем их в западню. Они зальют своей кровью весь Дерналльский лес!

— А где твой капитан? — спросил колдун. — Могу я поговорить с ним?

— Капитаном Кэссиди? Так вон он, — Эван показал на большую, заросшую травой прогалину — городскую площадь. Крифон увидел, что там уже собралось больше сотни лучников.

— Скажи ему, что у меня есть для него важное известие, — прошептал маг. — Я встречусь с ним вон под теми деревьями.

Крифон встал в тени кряжистого дуба, ветки которого низко нависали над землей. Он наблюдал, как Эван пересек площадь и заговорил с человеком, сидевшим верхом на лошади. Офицер направил своего скакуна к дереву с явным неудовольствием на лице. Легко спрыгнув с коня, он подошел к Крифону.

— Что вам нужно? У меня нет времени… — Он вдруг замолчал, когда Крифон взмахнул рукой.

— Дотакс, майлакс, хироз! — повторил колдун заклятие, которое до сих пор прекрасно ему служило. Достав бриллиантовый кулон, маг незаметно повел им из стороны в сторону.

Капитан в смущении остановился. Он подозрительно посмотрел на колдуна, а рука медленно потянулась к рукоятке меча. Его лицо исказилось: разум боролся с колдовством.

— Капитан Кэссиди, друг мой, — мягко сказал Крифон. — Как я рад снова тебя видеть.

Офицер непонимающе смотрел на колдуна, но потом все-таки неуверенно улыбнулся. Колдовство победило.

— Произошла ошибка, — решительно продолжал Крифон. — Нападение последует с юга — ты должен отвести свой отряд туда! Запомни, вы должны прикрывать окрестности Донкастла с юга!

Капитан Кэссиди кивнул, пожимая колдуну руку.

— Спасибо вам! — искренне поблагодарил он и, вскочив на лошадь, поскакал обратно на площадь.

Крифон довольно улыбнулся. Теперь можно вернуться к исполнению исходного плана. Церковь была уже совсем рядом.


Священник стоял на коленях и молился. Его Богиня ответила, наполняя Ван Бурна своей животворящей силой. Как и он сам, Чантэа знала, что предстоящая битва потребует от Ван Бурна всех сил без остатка.

Внезапно священник почувствовал, что его медитациям что-то мешает, и моментально понял, что нечто злое проникло в церковь. И от этого темного, чуждого присутствия по спине Ван Бурна пробежал холодок.

Священник встал с колен и схватил свой серебристый боевой молот. Подойдя к тонкому занавесу, отделяющему его молитвенную нишу от основной части церкви, Ван Бурн выглянул из-за него. Входная дверь была распахнута, но огромная зала с дюжинами скамеек была пуста.

Пуста ли? Ван Бурн произнес заклинание, проведя рукой перед глазами. Теперь он видел комнату такой, какой она в действительности была.

Вдоль дальней стены крался невидимый для обычных глаз человек. Пришелец спрятался под волшебным покрывалом, и у него не было оружия. Священник понял, что перед ним колдун. На его пальцах сверкали бриллианты — сомнений не было, это убийца из вещего сна. Священник почувствовал гнев, он знал, что видит человека, убившего его друга Энньюина, — а теперь он пришел, чтобы убить Ван Бурна.

Священник чувствовал в себе некоторую уверенность — хотя если бы Чантэа не предупредила его, он был бы уже мертв. Теперь у него было небольшое преимущество — ведь он сам тоже владел тайнами волшебства.

Ван Бурн произнес другое заклинание и стал таким же невидимым, как и маг. Он осторожно обошел вокруг занавеси, постаравшись не задеть ее, и стал осторожно приближаться к врагу, занеся над собой невидимый молот.

Но под его ногой неожиданно скрипнула половица, и на противоположной стороне комнаты маг замер на месте. Его черные глаза повернулись к священнику и, казалось, пронзили Ван Бурна насквозь. Но колдун никак не должен был его видеть!

Неожиданно колдун сунул руку под плащ и вытащил стеклянную трубку, усыпанную бриллиантами. Он направил трубку на то место, где стоял священник, как если бы точно знал, где именно находится Ван Бурн.

— Близут, доракс, зуут! — прошептал колдун.

Яркая молния вылетела из трубки, прошила воздух и ударилась о противоположную стену церкви. Ван Бурн успел прыгнуть в сторону, но огненный луч все же задел его грудь, и, пытаясь удержаться за скамью, священник повалился на пол, да так и остался лежать. Его одеяние сгорело, а с кожи поднимался дымок.


Дуэргары тучей, словно бесчисленные насекомые, продолжали наступать еще долго после того, как отряды Финеллин отступили.

И отступление это грозило перейти в позорное бегство, потому что даже самые опытные гномы — ветераны многих жестоких сражений — с трудом выдерживали отчаянный натиск злобных дуэргаров, число которых непрерывно росло. Лишь с колоссальным трудом Финеллин удалось организовать арьергард, прикрывший отступление остальных, и поддержать боевой дух в своем потрепанном войске.

Они обнаружили целый город дуэргаров, а не маленький передовой отряд, как предполагала Финеллин. Каким-то образом дуэргарам удалось нарушить баланс сил в подземном мире: темные гномы сумели уничтожить или прогнать прочь такое количество соседей, что у них появилась возможность выращивать огромное количество пищи. А сытых дуэргаров мало что могло остановить.

Финеллин уже начала беспокоиться за свой народ — гномов Гвиннета. Она не должна привести эти орущие орды убийц на свою родину, иначе судьба ее народа будет ужасной.

Поэтому она направила отступление в сторону от Гвиннета, подальше от пещер, которые вели к ее дому. У Финеллин осталась лишь одна надежда — впрочем, очень слабая. Она должна попытаться вывести дуэргаров на поверхность, где они были мало на что способны. Если удастся выманить дуэргаров на яркий солнечный свет, она сможет дать им настоящую битву и умереть с честью.

На большее храбрая воительница уже и не рассчитывала.


Алексей первым оказался у догорающей церкви и, увидев отверстие в стене, почувствовал ясно различимый знакомый запах. Он молча наблюдал за тем, как несколько человек вынесли из разрушенного здания носилки.

Обернувшись на стук копыт за спиной, Алексей увидел О'Рорка, лицо лорда пылало гневом.

— Вы знаете, что случилось? — спросил он, с отчаяньем глядя на носилки.

— Я уверен, что колдун воспользовался заклинанием, вызывающим молнию. Разрушения в церкви и этот запах подтверждают мои предположения. Священник не умер, но он очень серьезно ранен.

— Насколько серьезно? — В глазах О'Рорка застыло горе, хотя голос был по-прежнему твердым.

— Он останется слепым инвалидом, если, конечно, у вас тут нет другого священника, который смог бы излечить его, — резко ответил Алексей.

— В Донкастле больше никого нет. Это очень тяжелый удар. Теперь нам придется сражаться без священника и колдуна.

— Может быть, и нет, — сказал Алексей. — Ван Бурн вылечил меня вчера вечером с помощью волшебства.

Маг показал О'Рорку свои руки. Пальцы по-прежнему были искривлены и покрыты шрамами, но он уже мог ими шевелить. Впрочем, было видно, что ему еще очень больно.

— Он также показал мне книги Энньюина, где записаны заклинания, и я внимательно изучил их.

— Ну, и?

— Мне кажется, я смог бы ими воспользоваться.

— Начните с поисков того, кто это сделал!

— С превеликим удовольствием! — воскликнул Алексей.

— Я буду с отрядом у Королевских Ворот. Сообщите мне, если узнаете что-нибудь, — сказал О'Рорк.

Вот теперь Алексей мог осуществить свою месть. Он отомстит Синдру, и Крифону, и всему Совету, который отверг его.

И начнет он с того, кто причинил столько зла людям в Донкастле. Он догадывался о том, кто это, но, чтобы окончательно убедиться в собственной правоте, подошел к обгоревшим остовам церкви и сразу направился к тому месту, где было произведено заклинание. Внимательно осмотрев пол, он нашел то, что искал: крошечные осколки, отлетевшие от трубки, которой воспользовался маг.

И узнал гораздо больше, чем рассчитывал узнать. Осколки не были ни стеклом, ни даже янтарем — в основном, волшебники именно их используют для заклинаний. Блестящие кусочки оказались бриллиантами.


— Мне там совсем не понравилось, — провозгласил Ньют. — Какие-то люди носятся взад и вперед — даже перекусить нельзя без спроса. И при этом, что бы ты ни спросил, все все время говорят «нет».

— И мне тоже не понравился этот город, — ответил древесный эльф. — Н-но я скучаю по Робин, скучаю по ней!

Дракончик уселся на ветку дуба высоко над Дерналльским лесом, и его хвостик грустно повис.

— Ты думаешь, я по ней не скучаю, — сварливо пробурчал он, рассердившись, что Язиликлик первым заговорил о Робин. — Как ты думаешь, почему она не захотела улететь с нами? Она ведь так любит лес!

— М-мне кажется, дело в принце, в ее принце!

Ньют всхлипнул.

— Ладно. Мы же вернемся через несколько дней. А сейчас в нашем распоряжении целый лес с его удовольствиями. — С этими словами он стрелой помчался сквозь листву в поисках чего-нибудь интересного.

Расстроенный эльф бросился ему вдогонку.


Дарус вышел из кузницы и провел пальцем по острию своего ятагана, проверяя, достаточно ли он острый. Из пальца тут же пошла кровь, а ведь калишит едва дотронулся до лезвия, — кузнец здорово постарался!

Дарус спешил вернуться в гостиницу. Он очень рассчитывал, что его ждет вкусный обед, и решил, что поест впрок — когда еще он окажется за настоящим, накрытым к обеду столом. Алая Гвардия была уже очень близко — все говорило за то, что завтра утром их ждет сражение с наемниками Высокого Короля.

Вдруг Дарус резко остановился, увидев, что из таверны появилась знакомая фигура. Разфалло замер на месте — он тоже узнал калишита. Полуорк был одет в кожаную куртку и кожаную шляпу с большим козырьком — это одеяние было задумано, чтобы скрыть происхождение Разфалло, однако Дарус его тут же раскусил.

— Ну, что, опять мы встретились, калишит! — проговорил наемный убийца, обнажив в довольной ухмылке кривые звериные клыки.

— В последний раз.

Разфалло вдруг резко повернулся и пошел прочь, Дарус на некотором расстоянии последовал за ним. Он отлично усвоил уроки наемного убийцы, когда был учеником Разфалло. «Вы должны использовать малейшее преимущество».

Полуорк словно дразнил Даруса, повернувшись к нему спиной, будто бы хотел заставить калишита первым нанести удар и покончить с ним в одно мгновение.

Осторожно Дарус прикоснулся к рукоятке своего ятагана — что-то удерживало его, хотя он прекрасно видел полоску незащищенной шеи между шлемом и воротником куртки. Может быть, он хотел доказать Разфалло, что его уроки ему ни к чему. А возможно, и убедить себя в том, что сможет победить полуорка в честной схватке. В этот момент убийца, хихикая, вышел на середину улицы. Он резко развернулся и мгновенно метнул кинжал прямо в грудь противнику.

Но калишит отбил кинжал ятаганом, столь же молниеносно оказавшимся в руке Даруса. Сжимая свое оружие, Дарус начал приближаться, и Разфалло отскочил в сторону. Калишит осторожно и медленно наступал, тщательно рассчитывая каждый свой выпад и следя за тем, чтобы не потерять равновесие. Но Разфалло точными ударами парировал атаки Даруса.

Вдруг Разфалло бросился на Даруса; тот, отступая, споткнулся о корень и увидел в руках Разфалло короткий меч, которым убийца чуть не пронзил ему грудь — в самый последний момент калишиту удалось защититься, но, потеряв равновесие, он упал на одно колено. Впрочем, он тут же вскочил и метнулся в сторону, прежде чем Разфалло смог броситься на него еще раз.

И снова полуорк и человек начали обмениваться быстрыми ударами. Серией молниеносных выпадов Дарусу удалось заставить Разфалло отступить. Его ятаган метался в воздухе, словно стая смертоносных птиц. Но Разфалло был очень опытен, и его меч встречал каждый выпад калишита. Задыхаясь, Дарус остановился на мгновение и вдруг заметил, что с лица полуорка ручьями стекает пот.

Разфалло предпринял еще одну попытку и бросился на Даруса, но на этот раз тот не только устоял, но и сумел ранить полуорка в руку. Его усталость мигом исчезла, и он бросился на убийцу, ловко уходя от ответных ударов и отгоняя его дальше по улице. Их уже окружила толпа зевак.

Теперь Разфалло реагировал не так быстро и не так ловко отбивал атаки Даруса. Он устал. Оба уже понимали, чем закончится схватка. Впервые калишит заметил в глазах своего врага нечто похожее на страх — и получил удовольствие от этого зрелища.

Вдруг Разфалло повернулся и бросился в толпу. Схватив за руку дородную женщину, он прикрылся ее телом, как щитом.

Но бывший ученик быстро отреагировал на трюк своего учителя. Дарус последовал за Разфалло, догнал его и, не глядя в искаженное ужасом лицо женщины, перерезал горло полуорка. Тот замер и начал захлебываться собственной кровью, а меч выпал из его руки. Через несколько секунд Разфалло замертво повалился на землю.

Дарус обтер ятаган о куртку побежденного врага и, не обращая внимания на изумленные взгляды прохожих, повернулся и пошел прочь.

Хорошее предзнаменование перед завтрашним сражением.


Вечером, на высоком балконе любимой гостиницы, Хью, главарь разбойников, с гостями — Тристаном, Робин, Дарусом, Полдо, Алексеем, Понтсвейном и Фионой — ели холодную оленину и обсуждали предстоящее сражение.

О'Рорк рассказал о своем плане. У Королевских ворот, самых северных ворот Донкастла, разместится почти половина всех защитников города, — ведь именно с севера подходит Алая Гвардия. Остальные защитники будут распределены между оставшимися тремя воротами.

— И что же, резерва совсем не будет? — спросил Тристан.

— У меня и так не хватает людей, — ответил разбойник. — Кроме того, лучники Кэссиди покончат очень со многими к тому времени, когда гвардейцы подойдут к воротам! А уж тут мы их встретим, как положено.

— Мы не можем быть в этом так уверены! — возразил Тристан. — А если их окажется слишком много — тогда нужно будет отступить к реке. Нельзя ставить на карту весь город!

— Ну, это уж слишком! Никто вас здесь не держит — вы можете уехать в любой момент. Но если вы остаетесь, вам придется придерживаться моего плана.

Тристану захотелось схватить О'Рорка за шиворот и как следует встряхнуть, но присутствие Робин сдерживало его.

— Конечно же, мы останемся, — сказал он.

— Вот и хорошо, — Хью О'Рорк повернулся к Фионе. — Ты должна покинуть Донкастл сегодня ночью. Женщины и дети уже ушли по секретным ходам в пещеры.

— Никуда я не уйду! — закричала девушка, ударив кулаком по столу. — Я буду сражаться! Мой отец научил меня владеть мечом и стрелять из лука. Дайте мне оружие!

Разбойник понял, что спорить с ней бесполезно.

— Ты получишь меч, но обещай, что во время сражения будешь рядом со мной! Ты все поняла?

Фиона кивнула.

— Вы все сошли с ума! — вдруг сказал Понтсвейн, с недоумением оглядывая присутствующих. — Даже и думать нельзя о борьбе с огромной армией Высокого Короля и его колдунами, располагая лишь горсткой лесных разбойников!

— У нас нет выбора! — рявкнул О'Рорк.

— Нет, есть! Выбор есть всегда! Мы можем отправиться в Корвелл. Высокий Король вряд ли последует за нами, но даже если он решится на это, мы сможем встретить его в укрепленном замке, с настоящей армией! — Понтсвейн вглядывался в лица сидящих за столом, отчаянно надеясь найти союзников.

Однако никто не поддержал его, и с кривой ухмылкой Понтсвейн вскочил и выбежал на улицу.


Ни единая стрела не вылетела из-за густого кустарника за время их долгого марша по Дерналльскому лесу. «Это само по себе, — подумал Синдр, — хороший знак». Раньше приближение к Донкастлу было настоящим кошмаром: из-за каждого дерева летели меткие стрелы, а лучников никто не мог рассмотреть. На этот раз, впереди шли великаны, готовые смять любые очаги сопротивления. Но все было спокойно.

— Почему мы остановились? — Король, сонно моргая, высунул голову из окна экипажа.

— Пора готовиться к сражению, — объяснил Синдр.

— Ну, что ж, тогда… готовьтесь.

Синдр вышел на середину большой лесной поляны, где к нему присоединились остальные маги и капитаны отрядов Алой Гвардии.

— Мы атакуем Донкастл с двух сторон, — начал объяснять Синдр. — Капитан Дорнвайт с двумя отрядами Гвардии ударит по северным воротам. Перед атакой я наложу заклятие, которое откроет вам доступ к городу. Когда Дорнвайт прорвется, остальные отряды последуют за ним. Донкастл нужно стереть с лица земли. Берите все, что сможете унести, — остальное сжигайте!

Отряд великанов, — продолжал Синдр, — в сопровождении колдунов, должен пройти через лес и напасть на город с северо-запада. Переждете пару часов — пока первая атака не наберет силу. К этому моменту почти все защитники уйдут от ваших ворот. Мы начнем сражение завтра утром, через час после рассвета. Сегодня, до захода солнца, вы должны занять исходные позиции!

Капитаны разошлись по своим отрядам. Синдр, по очереди, подолгу разговаривал с каждым командиром, чтобы быть уверенным, что они хорошо поняли отведенные им роли. Только отряду великанов, которому нужно было сделать длинный переход на северо-запад, задача предстояла действительно трудная.

Длинная ночь медленно отступала перед рассветом. Наконец, пришел назначенный час. Синдр встал перед королевскими легионами и свершил заклятье, которое, как он рассчитывал, даст возможность войскам беспрепятственно войти в Донкастл.

— Сириакс, пунджисс, витсат, фор!

Лес перед ним медленно наполнился желтым дымом. Ветра не было, но дым, оставляя за собой отвратительную вонь, поплыл в сторону Донкастла. Спускаясь к земле, дым сгущался и клубился, постепенно двигаясь все дальше от королевской армии.

Когда он пробирался сквозь лес, белки, птицы и другие животные падали замертво. Дымовая туча росла, пузырилась и кипела, словно живое существо. Щупальца дыма жадно тянулись к предместьям города. Синдр знал, что защитники города прячутся там, среди деревьев. Но туча-убийца непременно их найдет,


Песнь Глубин все усиливалась, набирая мощь. По всему городу, вдоль стен ущелья, мимо садов и балконов, собирались завороженные песней сахуагины. Тысячи подводных жителей теперь пели эту песнь, и она становилась все настойчивей.

Вскоре они начали раскачиваться в такт песне, и вода вокруг Крессилака забурлила. А мощь Песни Глубин продолжала нарастать.

Утопленники маршировали по дну моря, подгоняемые Ясаллой и ее жрицами. Мертвецы постепенно собирались вокруг города. Бесконечные ряды утопленников стояли в ожидании новых команд.

Наконец, король Ситиссалл поднял перепончатую, когтистую руку, и Песнь Глубин смолкла. Ярость сахуагинов выплеснулась в движении: тысячи зеленых чешуйчатых тел стремительно понеслись к поверхности. В их руках были зажаты копья или трезубцы. Воды моря вспенились и забурлили, когда тысячи сахуагинов появились на его поверхности.

Не теряя времени, словно зеленая лава, они быстро плыли к берегам Аларона.

Ожившие мертвецы начали новый долгий марш. Их вели желтые жрицы, и утопленники, спотыкаясь, падая и снова вставая, покорно шли за ними — к свету, воздуху и земле.

ВЕТЕР

— Значит в орла, да? — Карлика явно впечатлил рассказ Робин о ее воздушном путешествии на Аларон.

Он, Дарус, Тристан и Робин наблюдали сверху за Королевскими Воротами Донкастла. Внизу защитники города стояли на своих постах.

— А один раз — в волка, — гордо добавила девушка. Ее кожа снова стала чистой и гладкой — царапины и ожоги исчезли с лица. Только яркий шрам у глаза напоминал о жестоком нападении ворон.

— Я многому научилась за прошедший год, — произнесла она, — но я очень без вас скучала. — Девушка нежно коснулась щеки Полдо, и он, смутившись, отвернулся.

Робин сжала руку Тристана, и на миг он забыл обо всем, кроме того, что она снова рядом. Его уверенность в успешном исходе битвы возросла — присутствие Робин может оказаться решающим.

«Да и любая помощь не помешает», — подумал он, глядя на позицию перед ними. Королевские Ворота в действительности вовсе не были воротами. Это была широкая лесная улица, ведущая в северные кварталы города. Линия обороны состояла из глубоких, заполненных грязью канав, за которыми шли ряды наскоро вколоченных, заостренных кольев. В промежутках стояли воины, вооруженные длинными копьями. Над ними шли воздушные мосты, соединяющие несколько огромных дубов. Вдоль их пролетов О'Рорк разместил отряды лучников.

В нескольких местах между канавами стояли высокие и прочные деревянные укрепления. Тристан и его друзья заняли позицию на одном из них; мощная платформа этого укрепления поднималась на двенадцать футов над землей и была сдвинута немного влево.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23