Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Город золотых теней (Иноземье - 1)

ModernLib.Net / Уильямс Тэд / Город золотых теней (Иноземье - 1) - Чтение (стр. 42)
Автор: Уильямс Тэд
Жанр:

 

 


      - Здесь, - сказал Ксаббу. Он сел на корточки и начал копать древком копья. - Помогите мне.
      - А что мы ищем?
      Он не ответил, продолжая сосредоточенно рыться в песке. Работа оказалась нелегкой. Солнечный зной навевал усталость. Рени уже и не вспоминала о том, что они находятся в симуляции искусственно созданного пространства.
      - Вот! - Ксаббу наклонился вперед. Отложив копье в сторону, он осторожно вытащил из ямы какой-то плод, похожий на маленький арбуз, и торжествующе поднял его над головой. - Это тсама. Она помогает моим сородичам выжить в буше во время засухи, когда в ручьях исчезает вода.
      Ксаббу вытащил нож и отрезал макушку плода, потом стряхнул с тупого конца копья землю и песок и воткнул его в "арбуз". Он долбил им по мякоти, как пестиком, до тех пор, пока содержимое плода не превратилась в жидкую кашицу.
      - Теперь пейте, - с улыбкой предложил он Рени.
      - Это бесполезно, Ксаббу. Мы не можем чувствовать вкус.
      Он кивнул.
      - И все же, когда я завершу свою программу, вы сможете пить - даже если по-прежнему не будете чувствовать вкуса. Никто не поймет судьбы моего народа, пока не начнет сражаться за каждую каплю воды и за каждый кусочек пищи в этой суровой, но удивительно прекрасной стране.
      Рени взяла кусок тсамы и поднесла ко рту. Вокруг лица проявилось странное отсутствие тактильных ощущений. Она услышала тихий плеск, и тонкие струйки жидкости потекли по ее шее и животу. Ксаббу принял от нее плод и произнес какую-то непонятную фразу, в которой было много щелчков и вибрирующих звуков. Он тоже пригубил сок тсамы.
      - Пошли, - сказал бушмен. - Я хочу показать вам кое-что еще.
      Рени встала, не зная, как отказать ему в просьбе.
      - Все это чудесно, но Джереми и отец будут тревожиться, если мы задержимся надолго. Я не научила их, как вступать с нами в аудиоконтакт, и вряд ли они додумаются до этого сами. Отец может попытаться вытащить нас отсюда. Он может отключить питание.
      - Собираясь показать вам свою симуляцию, я предупредил их, что мы задержимся на более долгий срок, чем вы предполагаете. - Взглянув на нее, Ксаббу смущенно кивнул. - Однако вы правы. Я слишком эгоистичен.
      - Нет, ты не эгоистичен. Все было прекрасно.
      Она действительно так думала. Несмотря на то что Ксаббу собрал свою симуляцию из частей других проектов и модулей, он обладал потрясающим даром виртуальной инженерии. Рени могла лишь молиться о том, чтобы его знакомство с ней закончилось по-хорошему. Осмотрев этот маленький мир, она не могла позволить его мечте остаться невоплощенной.
      - Ты создал чудесное место. Надеюсь, мы проведем здесь когда-нибудь несколько часов.
      - Скажите, у нас есть еще немного времени? Это очень важно для меня.
      - Конечно, Ксаббу.
      - Тогда давайте пройдем чуть-чуть вперед.
      Он повел ее к холмам. Казалось, что путники прошли лишь несколько сотен ярдов, но горы внезапно приблизились и поднялись над ними, как огромные каменные скирды. В их тени ютился маленький круг бамбуковых хижин.
      - Конечно, мы прибыли сюда неестественно быстро, но это оттого, что у нас мало времени.
      Ксаббу взял Рени за руку и вывел на полоску песчаной почвы перед одной из хижин. У входа лежала кучка ветвей, приготовленных для костра.
      - Мне придется сделать еще одну неестественную вещь. - Он взмахнул рукой. Солнце начало двигаться быстрее, и через минуту, когда оно полностью исчезло за холмами, небо потемнело до фиолетового цвета. - Сейчас мы разведем костер. - Ксаббу вытащил из своего мешочка две палки. - Мы их называем "мужской палкой" и "женской палкой", - сказал он с широкой улыбкой.
      Бушмен поместил одну из них в углубление другой, потом положил вторую палку на землю, прижал ее ногой и быстро завертел между ладонями первую. Время от времени он вынимал из мешочка щепотку сухой травы и заталкивал ее в углубление. Через несколько минут трава задымилась.
      Звезды расцвели над головой, украсив ночное небо. Температура резко снизилась, и Рени стало холодно. Она надеялась, что ее друг ускорит процесс разведения огня, даже если это означало натяжку в точности событий.
      Когда Ксаббу поднес тлеющую траву к куче ветвей, Рени откинула голову назад и осмотрела широкое небо. Оно было просторнее и глубже, чем небосвод над Дурбаном. И звезды казались такими близкими, что у нее возникало желание встать и коснуться их рукой.
      Костер получился до удивления маленьким, но Рени почувствовала его тепло. Однако Ксаббу не дал ей насладиться уютом огня. Он достал из мешочка два кокона и привязал их веревками к лодыжкам. При любом движении они издавали мягкий и гулкий треск.
      - Идемте. - Он поднялся и поманил ее за собой. - Теперь мы будем танцевать.
      - Танцевать?
      - Разве вы не видите луны? - Он указал рукой на огромный диск. Тот парил в черноте, как жемчужина в луже масла. - Разве вы не видите широкого нимба? Это духи танцуют вокруг луны, считая ее своим костром. И мы должны следовать их примеру.
      Он протянул руку и сжал ладонь Рени. Какая-то часть ее разума не могла забыть, что они находятся в разных капсулах - в нескольких ярдах друг от друга. Но она чувствовала его присутствие, и психика говорила ей, что он держит ее за руку и танцует странный танец, состоящий из прыжков.
      - Я ничего не знаю...
      - Это исцеляющий танец. Он поможет нам собрать силы. Путешествие еще только начинается, а мы уже страдаем от боли потерь. Просто делайте, как я, Рени.
      Она старательно повторяла его движения. Сначала у нее ничего не выходило, но потом, когда Рени перестала думать о ритме, он сам завладел ее телом. Через несколько минут она уже не чувствовала ничего, кроме ритма встряхнуться, шагнуть, прыгнуть, встряхнуться, шагнуть, голову назад, руки вверх. Тихий шепот трещоток сливался с мягким топотом их ног.
      Они танцевали под восходящей луной и перед холмами, которые вздымались вверх, как черные арки на фоне звезд. И на какое-то время Рени забыла обо всем...
      Она сняла маску и, поднимаясь из геля, почувствовала вдруг легкое головокружение. Руки отца подхватили ее и начали вытаскивать из капсулы.
      - Нет, - сказала она, с трудом восстанавливая дыхание. - Подожди. Рени откашлялась. - Я должна соскоблить с себя это вещество и поместить его обратно в резервуар. Гель нечем заменить - поэтому ни капли не должно упасть на пол.
      - Ты валялась в этой гадости слишком долго, - сердито сказал отец. Мы уж думали, что вы оба потеряли сознание или с вами случилось какая-то беда. Этот парень Джереми не хотел вынимать вас оттуда. Твой маленький дружок сказал ему, что так, мол, все и будет.
      - Прости, папа.
      Она посмотрела на Ксаббу, который сидел на краю второго резервуара и счищал с себя гель. Рени улыбнулась ему.
      - Путешествие было потрясающим. Вы бы только видели, что сделал Ксаббу. Как долго мы там находились?
      - Почти два часа, - сердито ответил Джереми.
      - Два часа! О мой Бог!
      Рени изумленно покачала головой. "Неужели мы танцевали целый час?"
      - Простите! Вы, наверное, совсем извелись?
      Джереми недовольно поморщился.
      - Мы видели, что ваше дыхание, сердечный ритм и прочая всячина в норме. Но нам хотелось, чтобы вы быстрее вернулись обратно. Твоя француженка звонила раза три. Она сказала, что у нее есть какое-то важное сообщение.
      - А какое? Ты не спросил? Ах, Джереми, ты должен был вытащить нас отсюда.
      - Поди угадай, что тебе надо, - нахмурившись, сказал отец. - С этими женщинами так всегда и бывает - то зови, то не зови, то вытаскивай, то не вытаскивай.
      - Ладно, успокойся. Я же попросила прощения. А Мартина...
      - Она велела, чтобы ты позвонила ей, когда вернешься из виртуальной реальности.
      Рени накинула на липкое тело пятнистый маскировочный халат и, подойдя к телефону, набрала новый номер Мартины. Через несколько секунд в трубке послышался голос таинственной женщины:
      - Я рада, что ты позвонила. Испытания прошли успешно?
      - Да, превосходно. Но мы можем поговорить о них позже. Мне сказали, что у тебя есть для меня срочное сообщение.
      - Да, от мистера Сингха. Старик просил передать, что он нашел лазейку в защитном барьере Иноземья. Но он говорит, что наши шансы на успех уменьшаются с каждым днем. Сеть очень перегружена - а это означает, что вскоре должно случиться какое-то важное событие. Впрочем, нам уже сообщали об этом посредством песочных часов и календаря. В любом случае, отведенные нам десять дней подходят к концу. Мы не можем ждать другой такой возможности.
      Сердце Рени забилось быстрее.
      - И что Сингх намеревается делать?
      - Он собирается войти в сеть завтра. Это очень рискованно, потому что многое остается вне его контроля. Так он мне сказал. Если ты присоединишься к нам, тебе придется смириться с этим. Но запомни, другого шанса не будет.
      СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Малайские повстанцы предупреждают страны Запада.
      (Изображение: сражение в джунглях северного Борнео; жертвы ракетных обстрелов.)
      ГОЛОС: Группа малайских повстанцев, называющая себя "Мечи новой Малакки", предупредила западных туристов и бизнесменов, что отныне те въезжают в зону боевых действий. Повстанцы, вот уже шесть лет ведущие войну с федеральным правительством Малайзии против его секулярной и прозападной политики, убили трех португальских дипломатов во время атаки на прошлой неделе и заявили, что отныне будут обращаться со всеми иностранцами в Малайзии, включая австралийцев и новозеландцев, как с "вражескими шпионами".
      (Изображение: Ранг Хуссейн Кават, представитель повстанцев.)
      ХУССЕЙН КАВАТ: Европа и Америка вот уже пятьсот лет насаждают во всем мире режим хулиганства, но мы положим этому конец, а если потребуется, то и утопим их в крови. Может пролиться и наша кровь, но она больше не будет отравлена западными кредитами и западными идеями. Коррупция федерального правительства неверных в Куала-Лумпуре есть вонь в ноздрях Небес.
      Глава 30
      В императорских садах
      Харли Браммонд стоял на корме воздушного корабля, сжимая одной рукой штурвал, и его суровый бородатый профиль четко выделялся в свете двух улламарских лун.
      - Мы им выкрутим носы, Джонас! - проревел он, перекрикивая гул ветра. - И эти зеленокожие жрецы еще узнают, как похищать у землянина невесту!
      Полу захотелось задать ему вопрос, но у него не было желания кричать. Браммонд вновь превратился в статую, смотрящую вниз, на освещенные фонарями башни Туктубима. Полу, разумеется, хотелось вновь отыскать крылатую женщину, но вряд ли именно таким способом.
      - Харли уже закусил удила, - сказал ему профессор Бэгуолтер. - И спорить с ним бессмысленно. Однако не бойтесь - пусть он безумен, как мартовский заяц, но если кому по силам справиться с такой задачей, то именно ему.
      Корабль резко пошел вниз, его бронзовые заклепки заскрипели. Пол ухватился за борт, сохраняя равновесие, потом придержал Гэлли, чтобы тот не вывалился за борт. Глаза мальчика были широко раскрыты, но больше от возбуждения, чем от страха.
      Угол снижения стал более пологим, и все равно корабль шел вниз так круто, что Пол мог стоять, лишь вцепившись в борт. Тем не менее Харли Браммонд бросил штурвал и, хватаясь руками за борт, добрался до большой металлической рукоятки за кабиной и дернул ее. Все фонари на корабле - на носу, на парусиновых крыльях и вдоль корпуса - внезапно погасли. Корабль продолжал снижаться.
      Справа по борту внезапно промелькнула верхушка башни. Еще одна промчалась совсем рядом с Полом - как близко, что он мог бы ее коснуться. Третья выросла рядом с первой. Охваченный ужасом, Пол взглянул вперед. Корабль летел прямо на лес игольно-острых минаретов.
      - Господи! - Пол рывком притянул к себе Гэлли, хотя и знал, что никак не сможет защитить мальчика. - Да мы сейчас...
      Корабль внезапно встал на ровный киль, отчего Пол и остальные попадали на палубу, и секунду спустя резко замер, зависнув в воздухе среди остроконечных крыш. Браммонд вернулся к штурвалу.
      - Извиняюсь за рывки, - проревел он, - но надо было погасить фонари! Мы им устроим сюрприз.
      Пока Пол помогал Гэлли встать, Браммонд сбросил за борт веревочную лестницу, а когда та с шуршанием развернулась в темноте, выпрямился с довольной улыбкой.
      - Превосходно. Мы как раз над императорскими садами, как я и рассчитывал. Здесь они нас не ждут. Ты и глазом моргнуть не успеешь, как мы вернемся с твоей прекрасной дамой, старина Джонас.
      Профессор Бэгуолтер все еще ползал по палубе, отыскивая свалившиеся очки.
      - Знаешь, Харли, - заметил он, - на мой взгляд, ты немного перестарался с внезапностью. Разве мы не могли прилететь сюда несколько более плавно?
      Браммонд дружелюбно покачал головой:
      - Бэгс, старая ты перечница! Ты ведь знаешь мой девиз: "Мчись как ветер, бей как молния!". Мы ведь не собираемся подарить этим вонючим жрецам шанс спрятать нашу добычу, верно? Ладно, за дело. Джонас, ты, разумеется, идешь со мной. Бэгс, я знаю, что и ты хотел бы немного размяться, но тебе, пожалуй, лучше остаться на корабле и быть готовым к взлету. Кстати, надо же кому-нибудь присматривать за парнишкой.
      - Я хочу с вами!
      - Нет, это против моих правил, - покачал головой Браммонд. - Ну, что скажешь, Бэгс? Знаю, тебе будет нелегко согласиться, но сегодня, пожалуй, придется обойтись без приключений.
      Похоже, профессор не очень огорчился. Более того, Полу показалось, что он благодарен за такое предложение.
      - Раз ты считаешь, что так будет лучше, Харли...
      - Значит, решено. Сейчас только надену старушку Бетси... - Браммонд откинул крышку стоящего возле штурвала сундука и достал кавалерийскую саблю в ножнах, которую тут же прицепил к поясу, потом повернулся к Полу: - А ты, приятель? Какое оружие выбираешь? Могу одолжить парочку пистолетов, но ты должен пообещать, что не станешь стрелять, пока я не разрешу.
      Браммонд извлек из сундука пару архаичных, на взгляд Пола, пистолетов и заглянул им в стволы.
      - Хорошо. Оба заряжены. - Он протянул их Полу, тот заткнул пистолеты за пояс. - В конце концов, незачем жрецам раньше времени знать, что мы идем к ним в гости, верно? - Браммонд все еще рылся в сундуке. - Значит, тебе нужно и что-то для начала. Так, входной билетик.
      Он выпрямился, держа обильно покрытое орнаментом оружие длиной в две трети роста Пола - наполовину топор, наполовину копье.
      - Держи. Это вонарианский салжак. На удивление хорош для ближнего боя и вполне подходящее оружие, поскольку твоя невеста тоже одна из них. В смысле, из вонариан.
      Пока Пол разглядывал странное оружие, Браммонд протопал к борту и перекинул через него ногу.
      - Пошли, старина. Пора.
      Ощущая себя почти беспомощным, словно он пребывал в чьем-то сне, Пол перебрался через борт следом за Браммондом.
      - Будь осторожен, - сказал Гэлли, но Полу показалось, что мальчик наслаждается близостью смертельной опасности больше, чем ему следовало бы.
      - И постарайтесь сдерживать Харли, чтобы он не создал межпланетный инцидент, - добавил Бэгуолтер.
      Оказалось, что спускаться по веревочной лестнице, держа в одной руке салжак, нелегко. В сотне футов под кораблем - и все еще на полпути к земле - Браммонд остановился, нетерпеливо поджидая Пола.
      - Сдается мне, старина, что ты думаешь, будто мы идем спасать вовсе не твою возлюбленную. При таком темпе мы утратим всякий элемент внезапности.
      - Я... не очень-то привычен к подобным упражнениям, - выдавил Пол, вцепившись влажной ладонью свободной руки в перекладину лестницы.
      - Давай его сюда. - Браммонд взял у Пола салжак и стал спускаться дальше.
      Теперь, когда Полу полегчало, он впервые огляделся. Их уже окружали не башни, а деревья странной формы. Сад тянулся на большое расстояние во все стороны; теплую марсианскую ночь наполнял запах растений.
      Густая зелень и тишина что-то пробудили в его воспоминаниях. "Растения..." Он упорно вспоминал нечто, казалось, очень важное. "Лес, окруженный стенами..."
      Браммонд снова остановился, теперь уже внизу, на расстоянии короткого прыжка до земли. Пол замешкался. Какие бы воспоминания ни пробудили в нем императорские сады, они скользнули обратно в глубины памяти, смененные более насущными заботами.
      - Ты сказал, что здесь они нас не ждут, но я сегодня видел много воздушных кораблей. Почему же наш застанет их врасплох?
      Его спутник вынул саблю из ножен и легко спрыгнул на землю. Огромные красные цветки покачивались на ветерке, которого Пол не ощущал. У некоторых деревьев имелись шипы длиной с человеческую руку, с других свисали цветки, напоминающие влажные голодные рты. Пол вздрогнул и спрыгнул.
      - Вообще-то, из-за вормаргов, - заговорщически прошептал Браммонд и протянул ему салжак; Полу пришлось уклониться, избегая бритвенно-острого лезвия. - Их все до смерти боятся. - Он быстрым шагом двинулся вперед. Пол заторопился следом.
      - Вормаргов? А кто это такие?
      - Марсианские зверюги. Кое-кто называет их "змееобезьянами". Уродливые такие сволочи...
      У Пола оказалось всего полсекунды на осознание его слов, потому что с дерева на дорожку перед ним свалилось нечто огромное, лохматое и вонючее.
      - Помянешь черта... - пробормотал Браммонд и замахнулся на зверя саблей.
      Существо зарычало и попятилось - Пол успел заметить раскосые желтые глаза и полную изогнутых клыков пасть, - и тут с соседнего дерева свалились еще два. Пол сумел лишь вовремя поднять вонарианский топор, отражая направленный в лицо выпад лапы с длинными когтями, но удар все равно ослабил хватку пальцев на рукояти и едва не опрокинул его.
      - Не гони их в сторону дворца! - крикнул Браммонд. Он отбивался от двух вормаргов одновременно, и его мелькающая сабля стала в лунном свете почти невидимой. - Удерживай их здесь, в темной части сада.
      Если бы Пол мог отогнать их, куда угодно, он сделал бы это с радостью, но сейчас главной его задачей было остаться в живых. Казалось, у волосатого существа перед ним руки длиной с кучерский бич; даже отражение направленных в лицо и живот ударов отнимало у Пола все его силу и прыть. Он вспомнил о пистолетах, но понял, что не успеет вытащить их раньше, чем ядовитые клыки вопьются ему в шею.
      Даже Браммонду теперь было трудно говорить. Краем глаза Пол заметил что-то упавшее и на жуткое мгновение решил было, что это его товарищ, но тут же услышал его довольное восклицание - одна из зверюг упала и больше не поднялась. Но второй вормарг, казалось, мог запросто сдерживать Браммонда, пока его приятель приканчивает Пола.
      Пол шагнул назад, споткнулся о древесный корень и едва не упал. Пока он восстанавливал равновесие, противник бросился на него. Охваченный отчаянием, Пол швырнул салжак в лицо змееобезьяны. Оружие не было предназначено для метания; оно крутанулось в в воздухе, сильно ударило существо, но не причинило ему почти никакого вреда. Воспользовавшись мгновенным замешательством врага, Пол выхватил из-за пояса пистолет, приблизил насколько мог ствол к морде вормарга и спустил курок. Невероятно долгое мгновение ничего не происходило, потом пистолет дернулся и с грохотом выплеснул из ствола пламя. Вормарг сел. Выше плеч у него не осталось ничего, кроме крови и ошметков опаленной плоти и меха.
      - Ради всего святого, старина, что ты наделал?! - раздраженно воскликнул Браммонд, упираясь ногой в грудь второго убитого вормарга и силясь вытащить саблю из его брюха. - Я ведь просил без моего разрешения не стрелять.
      Пол все еще не мог отдышаться после схватки, и ему было не до споров.
      - Так вот, если поблизости есть и другие такие красавцы, то они сейчас сбегутся сюда как мухи на мед... не говоря уже о том, что ты наверняка разбудил Ониксовую стражу Соомбара. Так что нам теперь надо поскорей добраться до императорской резиденции и сделать что можно в столь скверной ситуации. Должен сказать, ты меня разочаровал, Джонас. - Браммонд вытер саблю о лист размером с чайный поднос и быстрым движением сунул ее в ножны. - Пошли. - Он повернулся и двинулся через заросли.
      Пол подобрал салжак и побрел следом. Разряженный пистолет он сунул за пояс, а второй вытащил и держал наготове. Поди догадайся, в какую очередную смертельную ловушку может завести его этот идиот.
      Браммонд мчался сквозь чащу императорского сада так, словно делал это всю жизнь, а Пол изо всех сил старался не отставать. Очень скоро они достигли каменной стены высотой в десятки футов. Ярдах в двух от земли в ней оказалось окно. Браммонд подпрыгнул, ухватился за подоконник и, подтянувшись, забрался наверх. Потом протянул руку и втащил за собой Пола.
      Помещение, где они очутились, было пустым, если не считать сложенных в углу каменных урн, и освещалось единственной свечой, теплившейся в алькове. Браммонд спрыгнул с подоконника, бесшумно подошел к дальней двери, прислушался и вывел Пола в ярко освещенный факелами коридор.
      Он также был пуст, но доносящиеся из одного его конца звуки - резкие голоса и бряцание оружия - свидетельствовали о том, что вскоре ситация изменится. Браммонд сорвал со стены факел и поднес его к краю покрывающего всю стену коридора гобелену, на котором виднелся бесконечный и невыразительный ряд изображений звероголовых людей за работой и отдыхом. Пламя пробежало по нижней кромке гобелена и полезло вверх.
      - Пошли. - Браммонд схватил Пола за руку и потащил за собой. - Это ненадолго задержит Ониксовую стражу. Быстрый рывок, и мы будем в храмовом дворе!
      Кусочки горящего гобелена уже падали на пол, где начал тлеть ковер. Языки пламени лизали массивные потолочные балки. Помещение стало наполняться дымом.
      В дверных проемах длинного коридора, по которому Пол бежал следом за Харли Браммондом, начали появляться талторы - остальные, похоже, спали. При свете факелов было трудно отличить землян от зеленокожих улламарцев: некоторые обитатели дворца забрасывали их тревожными вопросами, полагая куда более справедливо, чем им думалось, - что двое бегущих имеют отношение к возникшему переполоху.
      Но не все были столь пассивны. Огромный воин-талтор - судя по его черной ливрее, из тех самых Ониксовых стражников, которых упоминал Браммонд, - вышел из бокового коридора и преградил им путь. Напарник Пола, проявив поразительное хладнокровие, угостил воина быстрым апперкотом; Пол, бежавший в нескольких шагах позади, был вынужден перепрыгнуть через рухнувшего охранника.
      "Все это словно происходит в старинном фильме, - подумал он, - в мелодраме типа "Арабских ночей"". Эта мысль мгновенно открыла у него в голове целую кладовую воспоминаний, набитую бесчисленными предметами, названиями и идеями, словно кто-то широко распахнул дверь в большую библиотеку. Но тут он поскользнулся на полированном полу и едва не ударился головой о каменные плитки. К тому моменту, когда он вновь выпрямился и бросился догонять Браммонда, новые воспоминания опять окутал туман. Зато теперь Пол знал, что этот туман что-то скрывает и мысленная завеса была в его голове не всегда. Он ощутил прилив надежды.
      Браммонд резко остановился перед высокой аркой с запертой массивной дверью.
      - Добрались, - сказал он. Звуки погони и голоса перепуганных обитателей дворца слились за их спинами во все нарастающий шум. - Не верь ничему, что там увидишь, и не теряй головы! И никого не убивай! У жрецов Соомбара дьявольски долгая память!
      Не дожидаясь ответа, он ударил в дверь плечом. Она брякнула в петлях, но не открылась. Браммонд отошел на шаг и лягнул ее. Дверь дрогнула и рухнула внутрь с выбитым засовом.
      Несколько фигур в белых одеяниях, явно прибежавшие на шум, стояли у самого порога. Браммонд расшвырял их, как кегли. Когда Пол шагнул в проем, перед ним очутился еще один жрец, выскочивший сбоку. Пол оглушил его рукояткой салжака.
      - Теперь и ты вошел во вкус! - крикнул Браммонд. - Двигаемся к внутреннему святилищу.
      Они помчались по другому длинному коридору, уставленному огромными статуями таких же звероголовых существ, что и на гобеленах, вышибли еще одну дверь - на сей раз просто церемониальный экран, - и их окатило волной горячего туманного воздуха. Они очутились в огромном помещении, центр которого занимал окутанный паром орнаментированный бассейн. Несколько жрецов в золотых звериных масках при их внезапном появлении испуганно подняли головы.
      Браммонд помчался вдоль края бассейна, задержавшись лишь, чтобы сбросить в воду одного из жрецов в маске. От всплеска упавшего тела туман ненадолго рассеялся, и Пол на секунду ясно увидел дальний конец помещения. Там, на каменной скамье, сидела крылатая женщина, обессиленно свесив голову. Густые темные волосы скрывали ее лицо почти целиком - но это была она. Увидев ее в таком состоянии, Пол ужаснулся. Ради ее спасения он согласился на столь безумное приключение... но неужели опоздал?
      Он бросился вперед. Из тумана, зашипев, вынырнули два жреца, размахивая длинными тонкими кинжалами. Пол поднял перед собой салжак, свалил обоих и, наступив на одного, кинулся дальше. Браммонд уже орудовал саблей на противоположном краю бассейна, удерживая на расстоянии трех нападающих жрецов. Пол нырнул под наносящую удар руку с кинжалом, сбил ударом кулака другого жреца и двумя прыжками достиг каменной скамьи. Протянув руку, он приподнял голову женщины. Ее бледно-голубая кожа была теплой, глаза полуоткрыты. Ее опоили какими-то наркотиками, но она была жива. Пола охватила безумная радость, чувство столь же непривычное, сколь мощное. Он отыскал того, кто для него что-то значил и, возможно, знал, кто он такой и откуда.
      - О, Джонас, да чего ты ждешь? Мне что, всю ночь с этими зеленокожими рубиться?
      Пол наклонился, собираясь поднять женщину, но обнаружил, что ее руки прикованы к скамье. Браммонд еще удерживал троих жрецов на кончике сабли, но другие уже бежали к двери - несомненно, за стражниками. Пол уложил женщину на скамью, вытянул ее руки над головой, тщательно прицелился и сильно рубанул салжаком по цепи. Звенья полетели в стороны, как попкорн. Он поднял ее и, стараясь не помять нежные крылья, взвалил на плечо.
      - Я ее освободил!
      - Тогда беги, и быстрее!
      Пол, слегка пошатываясь, побежал к выходу мимо бассейна. Женщина весила немного - и вообще казалась поразительно легкой, - но Пол сильно устал, а руку оттягивал салжак. Секунду подумав, он бросил оружие и обхватил драгоценную ношу обеими руками.
      Они встретились с Браммондом у дальнего конца бассейна и бросились к двери. Спасатели сделали всего несколько шагов, когда путь им преградил еще один жрец, на сей раз в черном одеянии; на нем была безликая золотая маска - просто диск с отверстиями для глаз. Жрец поднял жезл, и воздух точно загустел. Секунду спустя перед ними, полностью загораживая выход, появилось огромное животное, похожее на паука. Пол в ужасе попятился.
      - Беги на него! - крикнул Браммонд. Пол, ничего не поняв, бросил на него отчаянный взгляд. - Я сказал, беги на него! Он не настоящий! - Когда Пол и после этого не шелохнулся, Браммонд с досадой покачал головой и прыгнул вперед.
      Паук обрушился на него, намереваясь стиснуть его щелкающими челюстями, но мгновение спустя растаял, как пронзенная солнечными лучами тень. На его месте Пол увидел лежащее тело черного жреца, которого Браммонд оглушил рукояткой сабли.
      - Нам не выбраться тем путем, каким мы сюда пришли, - сказал Браммонд, - но думаю, где-то здесь имеется выход на крышу.
      Все еще ошеломленный, но полный решимости спасти вонарианку, Пол побрел вслед за Браммондом. Тот повел его по изогнутым боковым коридорам храма, выдернув на ходу факел из стены, и вскоре освещенные главные коридоры остались позади. Пол поражался, с какой легкостью Браммонд находил дорогу в лабиринте темных проходов. Путешествие продолжалось всего несколько минут, но показалось куда более долгим. Пола опять охватило чувство, будто он живет в чьем-то сне, и лишь гибкое тепло лежащего на плече тела возвращало его к реальности.
      Наконец Браммонд отыскал лестницу. Когда они выбрались на крышу, Пол уже шатался от усталости. Они стояли под двумя лунами, которые Пол не чаял снова увидеть.
      - Ну конечно, проклятая невезуха... ведь Бэгс ждет нас над садом, сказал Браммонд. - И если только мне не мерещится, стражники будут здесь с минуты на минуту.
      Пол тоже слышал на лестнице приближающиеся и сердитые солдатские голоса. Браммонд изо всех сил швырнул вверх факел - тот высоко взлетел и кометой упал на крышу.
      - А теперь остается только надеяться, что Бэгс не зевал. Положи-ка ее и помоги мне удержать дверь.
      Пол нежно опустил крылатую женщину на крышу - она что-то пробормотала, но не проснулась - и присоединил остатки своих сил к усилиям Браммонда. Дверь уже с воплями толкали снизу. В один миг ее чуть было не выдавили наружу, но Пол и Браммонд уперлись ногами и медленно ее закрыли.
      - Харли! - послышалось сверху. - Это ты?
      - Бэгс! - радостно заорал Браммонд. - Старина Бэгс! Бросай нам лестницу! Мы тут немного застряли.
      - Она уже внизу! В центре крыши!
      - Теперь как можно быстрее поднимай наверх свою даму сердца, пока я держу дверь. - Браммонд говорил спокойно, словно заказывал портвейн в клубе "Арес". - Может, Бэгс тебе поможет.
      Пол торопливо поднял вонарианку, поднес ее к лестнице и начал медленно, ступенька за ступенькой, подниматься, стараясь не сорваться.
      - Я не смогу долго их сдерживать! - гаркнул Браммонд. - Бэгс, отчаливай!
      - Только с тобой, Харли!
      - Да я иду, черт подери! Отчаливай, кому говорят!
      Пол, успевший подняться над крышей всего на два-три десятка футов, вцепился в лестницу, почувствовав, что корабль начал подъем. Нижний край лестницы повис в воздухе. Браммонд нанес двери прощальный пинок, развернулся и помчался к быстро поднимающейся лестнице. Дверь распахнулась, на крышу выскочили разъяренные стражники. Конец лестницы был уже настолько высоко, что сердце Пола сжалось: они обрекли на смерть Браммонда, который, хоть и был безумцем, рисковал жизнью ради него. Но Харли Браммонд разбежался, сделал два огромных прыжка, взвился в воздух так высоко, что Пол едва поверил глазам, и ухватился за нижнюю ступеньку лестницы. Ухмыляясь, он повис на вытянутых руках, поглядывая, как внизу быстро уменьшаются фигурки вопящих стражников Соомбара.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56