Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Город золотых теней (Иноземье - 1)

ModernLib.Net / Уильямс Тэд / Город золотых теней (Иноземье - 1) - Чтение (стр. 51)
Автор: Уильямс Тэд
Жанр:

 

 


      - Значит, вся эта сеть - все Иноземье - состоит из подобных мест? спросила Мартина. - Воплощения грез и тщеславия богатых людей?
      Атаско поморщился, но решил не показывать свою обиду.
      - Я полагаю, да, хотя мне редко приходилось бывать за пределами моих владений. Вы не удивлялись бы этому, если бы знали, сколько пота и крови я вложил в свой Темилюн. Некоторые из других симуляций... Одним словом, они мне отвратительны. Но если дом человека считается его крепостью, то наши миры - это бастионы уединения. Лично мне не понравилось бы выслушивать чьи-то мнения о Темилюне - и особенно о том, как им управлять.
      Рени следила за незнакомцем в черном, который подчеркнуто не обращал внимания на других гостей. Неужели его тоже вызвали сюда, как и ее? Зачем? Каких людей собирали в этом виртуальном царстве самовлюбленного Атаско? И кто, черт возьми, был этот Селларс?
      Скрип открываемых дверей прервал размышления Рени, и она увидела, что в комнату вошли еще несколько человек. Одного из них привели под конвоем. Во всяком случае, двое охранников поддерживали его под руки. Через миг Рени поняла, что они просто помогали ему идти. Он рухнул в кресло, как больной ребенок, - что выглядело довольно странным при его потрясающе мощной, мускулистой фигуре олимпийского гимнаста. Второй мужчина сел рядом с ним и что-то зашептал, очевидно подбадривая его. Оставив эту пару и третьего гостя, который выбрал для сима блестящее тело робота, охранники удалились. Боливар Атаско направился к вновь прибывшим, чтобы поприветствовать их.
      Рени не могла отвести взгляда от страдающего мужчины. Его мускулистый черноволосый сим казался ей очень знакомым. Она повернулась к Ксаббу, чтобы поделиться с ним этим наблюдением, и вдруг почувствовала мягкое прикосновение к своей руке. Перед ней стояла маленькая полная женщина из предыдущей группы гостей.
      - Извините, что беспокою вас. Я очень смущена. Разрешите мне немного поговорить с вами, милые дамы.
      Рени с любопытством осмотрела незнакомку, но в ВР по симу нельзя судить о конкретном человеке.
      - Конечно. Присядем.
      Она указала на кресло рядом с Мартиной.
      - Я... Я не понимаю, куда попала. Этот мужчина сказал, что мы в его симуляции, но я еще никогда не видела таких симуляций.
      - Мы тоже не видели, - ответила Рени. - Считайте, что вы обрели для себя новый мир. Наверное, он обошелся вам в кругленькую сумму, верно?
      Незнакомка покачала головой.
      - Это все так странно! Я пыталась помочь своей внучке и искала информацию о том, что могло так сильно повлиять на ее рассудок. В какой-то момент мне показалось, что я вот-вот узнаю правду. Но потом, вместо того чтобы выйти на источник информации, я попала в темноту... Даже не знаю, что это было.
      Ксаббу спрыгнул со стола и схватил ее за руку.
      - Ваша внучка больна? - спросил он. - Ваша внучка спит и не просыпается?
      Женщина отпрянула от него, хотя Рени показалось, что испуг был вызван скорее внезапностью вопроса, чем видом обезьяньего сима Ксаббу.
      - Да. Она находится в госпитале уже много месяцев. Самые лучшие специалисты Гонконга не знают, как вывести ее из комы.
      - Такая же история случилась и с моим братом.
      Рени описала ей то, что произошло со Стивеном, и рассказала, как она с друзьями попала в Темилюн. Женщина слушала, время от времени издавая возгласы удивления и сочувствия.
      - Мне казалось, что я одна такая! - сказала она. - Когда моей малышке, моему цветочку, стало плохо, я тут же поняла, что в сети с ней произошла какая-то беда. Но моя дочь и ее муж... Наверное, они подумали, что я потеряла рассудок. По доброте души они не стали говорить мне это, но и не захотели выслушать меня.
      Плечи незнакомки задрожали. Рени поняла, что тоже плачет, хотя ее сим и не был рассчитан на демонстрацию слез.
      - Простите меня. В какой-то миг я испугалась, что действительно сошла с ума. - Женщина вытерла глаза. - Ах! Я навязалась вам, а сама даже не представилась. Простите мою невежливость! Меня зовут Кван Ли.
      Рени назвала свое имя и представила своих друзей.
      - Я так же удивлена всем этим, как и вы. Мы считали, что проникли на игровую площадку наших врагов. Я гордилась тем, что нам удалось прорвать их оборону. Но этот мужчина, Боливар Атаско, совершенно не похож на тех ублюдков, которых мы ожидали здесь встретить. - Она посмотрела на хозяина дворца, который разговаривал с незнакомцем, одетым в черную одежду. - Кто это с ним - тот мужчина с лицом клоуна? Он пришел вместе с вами.
      Кван Ли кивнула.
      - Мы с ним не знакомы. Сказать по правда, я даже не уверена, что он мужчина. - Она хихикнула и быстро поднесла руку ко рту, словно устыдилась своего смеха. - Он ожидал снаружи, когда охранники привели меня и ту женщину, которая сидит напротив. - Она указала на свою спутницу, имевшую сим ничем не приметной горожанки Темилюна. - Я не знаю ее имени. Но нас почему-то ввели сюда вместе.
      - Возможно, это и есть Селларс, - предположил Ксаббу.
      - Нет, - рассеянно сказала Мартина. Ее расфокусированные глаза смотрели на высокий потолок. - Он англичанин и называет себя Сладким Уильямом.
      Рени вдруг поймала на себя на том, что сидит с открытым ртом. Даже на самом красивом симе это выглядело несколько нелепо. Она поспешно поджала губы.
      - Откуда вы это знаете? - спросил Ксаббу.
      Прежде чем Мартина успела ответить, шум кресел, заскрипевших ножками по каменному полу, заставил их обернуться к другим гостям. Атаско восседал во главе длинного стола рядом с удивительно прекрасной женщиной, одетой в белое шерстяное платье. Ее единственным украшением было изумительное ожерелье из голубых камней. Рени не видела, как она вошла, но ей нетрудно было догадаться, что к ним снизошла владычица цифр и фактов - супруга Атаско.
      - Приветствую вас в зале Совета великого города Темилюна. - Атаско благословляющим жестом простер к ним руки, и гости начали рассаживаться вокруг стола. - Я знаю, вы пришли из дальних мест и по самым разным причинам. Мне хотелось бы поболтать с каждым из вас на досуге, но, к сожалению, у нас нет для этого времени. Однако надеюсь, что вам все же удалось полюбоваться тем или иным кусочком моей симуляции. О-о! Она многое может предложить любознательному и заинтересованному туристу.
      - Ради Бога, - проворчала под нос Рени. - Кончай этот треп!
      Атаско замолчал, словно услышал ее, но выражение его лица было скорее ошеломленным, чем раздраженным. Он повернулся и что-то прошептал своей жене. Та ответила ему таким же невнятным шепотом.
      - Я не уверен, что смогу пообщаться с вами, - сказал он громко. - Тот, кто созвал всех вас, будет здесь с минуты на минуту.
      Блестящий сим-робот, который уже не раз привлекал к себе внимание Рени, поднялся с кресла. Его замысловатая броня ощетинилась острыми как бритва выступами.
      - Шоу для дурачков, - произнес Очкарик, высокомерно растягивая слова. - Я не растрачиваю свое время на подобные глупости. Прощайте. Мне пора.
      Он сделал серию жестов и пошевелил хромированными пальцами. Когда у него ничего не получилось, Очкарик ошеломленно осмотрел собравшуюся публику. Прежде чем кто-то успел прокомментировать его неудачу, рядом с четой Атаско вспыхнул желтоватый свет. Несколько гостей вскрикнули от удивления.
      Сияние угасло, и сбоку от Боливара Атаско проявилась безликая человекоподобная фигура белого цвета. Казалось, что кто-то вырезал ее на ткани мироздания.
      Рени тоже вскрикнула при появлении белого призрака - но не от удивления. "Я видела его раньше! Во сне? Нет, в клубе - в "Мистере Джи"".
      Почти забытое воспоминание выплыло на поверхность, и перед глазами пронеслись последние моменты ее пребывания в глубинах ужасного клуба. Не это ли существо... помогло ей тогда? Все было смутным и неясным. Она повернулась к Ксаббу в поисках подтверждения, но бушмен смотрел только на белую фигуру. Мартина, сидевшая рядом с ним, выглядела совершенно ошеломленной, словно она вновь потерялась в темном лесу.
      Даже Атаско был удивлен необычным появлением.
      - Э-э... Это... Это вы, Селларс?
      Верхняя часть пустого пространства повернулась, осматривая комнату.
      - Так мало, - печально произнес мужской голос.
      Рени почувствовала, как волосы на ее затылке встали дыбом, - она действительно слышала этот высокой, почти женский баритон в том памятном саду "Мистера Джи".
      - Нас так мало, - продолжил голос. - Только двенадцать, включая наших гостеприимных хозяев. Но я рад, что кто-то вообще оказался здесь. У вас, наверное, много вопросов...
      - Будьте уверены, они у нас есть, - громко перебил его тот, кого Мартина назвала Сладким Уильямом. - Он говорил с театрально преувеличенным акцентом на диалекте северной Англии. - Кто вы такой, черт бы вас побрал? И что, во имя преисподней, тут происходит?
      Пустое лицо ничего не выражало. Но Рени показалось, что она уловила иронию в тихом ответе.
      - Как вам уже сказал мистер Атаско, меня зовут Селларс. Подобно многим из вас, мне приходится скрываться, но это имя больше не является секретом. Что же касается остальных ваших вопросов, молодой человек...
      - Я бы попроси-и-ил! Обращайтесь ко мне в соответствии с симом, уважаемый.
      -... То я постараюсь ответить на них как можно точнее. Но поскольку это невозможно сделать в двух словах, я прошу вас сохранять терпение.
      - Ага! Затыкаете нам рот, - съязвил Сладкий Уильям, но махнул рукой, позволяя Селларсу продолжать.
      Ксаббу спрыгнул с кресла и в поисках более удобного места вскарабкался на стол рядом с Рени.
      - Я в каком-то смысле специалист по перемещению информации с места на место, - начал Селларс. - Базы данных исследуются многими людьми и по разным причинам - например, сбор информации о финансовых рынков с целью обогащения или изучение метеорологических параметров для предсказания погоды. Но мои прикладные интересы касаются только самих сообщений, а не их содержания. Меня волнует сам феномен, а не его проявления.
      Рени заметила, что Мартина застыла в кресле, прислушиваясь к словам Селларса. Но ее отрешенный взгляд все так же блуждал по сторонам.
      - Фактически, - продолжал Селларс, - мой интерес, который собрал нас сегодня в этом дворце, поначалу был чисто созерцательным. Что-то похожее на то, как поэт исследует путь воды, ее всплески и круговороты, оставаясь за гранью практических интересов слесаря-водопроводчика. Я был пленен теми поразительными узорами, в которые сплетались информационные потоки - они двигались, собирались в узлы и вновь неслись в различных направлениях. Но даже поэт может заметить засорившийся патрубок и переполненную раковину, из которой льется вода. Вот и я наткнулся на большие и странные соединения потоков, не соответствовавших принятой карте информационной сферы.
      - А какое отношение это имеет к нам? - спросила женщина, вошедшая в зал вместе с Кван Ли.
      Ее английский был мягким и безударным. Рени решила, что это какой-то дефект программы автоматического перевода.
      Селларс вежливо помолчал.
      - Проследив мой путь, вы поймете причины своих собственных путешествий. Прошу вас, выслушайте меня. Обещаю, что после этого каждому из вас будет предоставлена возможность выбора - остаться здесь или навсегда покинуть сеть Иноземья.
      - Вы хотите сказать, что мы не пленники? - спросила женщина.
      Пустое пространство, воплощавшее Селларса, повернулось к Боливару Атаско.
      - Пленники? Что вы им такое рассказали?
      - Просто некоторые полицейские неверно истолковали мое желание видеть всех вновь прибывших во дворце, - торопливо ответил бог-царь. - Иногда я бываю неточным в своих приказах.
      - Вот так сюрприз, - сказала его жена.
      - Нет, уважаемые гости, никто из вас не пленник, - заверил Селларс. И я знаю, как нелегко вам было пробраться сюда.
      - Только не мне, - прочирикал Сладкий Уильям, обмахиваясь рукой в черной перчатке.
      Его слова переполнили чашу терпения Рени, и она вскочила на ноги.
      - А может быть, вы заткнетесь, сударь! Почему кто-то не может просто сидеть и слушать? Там, в РЖ, погибло много людей! Другие находятся на грани смерти! И я хочу узнать, что по этому поводу скажет Селларс!
      Она хлопнула ладонью по столу и посмотрела на Сладкого Уильяма, который сжался в своем кресле, как мокрый паук. Кружева на его одеянии задрожали.
      - Будь по-вашему, царица амазонок, - сказал он, расширив глаза в шутливом испуге. - Я закрываю свой роток на замок.
      - Вам было нелегко попасть сюда, - повторил Селларс. - Но еще труднее оказалось собрать вас здесь. Вот почему я прошу выслушать меня, перед тем как принять решение.
      Он огорченно вздохнул. Рени вдруг почувствовала симпатию к этому человеку. За его причудливым симом проглядывала живая и ранимая душа - с печалями и тревогами, как у всех обычных людей.
      - Как вы уже поняли, я заметил в виртуальной вселенной странные и необъяснимые структуры, нарушавшие гармонию информационной сферы. Меня удивило, что чрезмерная активность в некоторых сетях - например, в общественных технических библиотеках - совпала с внезапным исчезновением многих известных специалистов по программам и технологиям ВР. Я начал исследовать эти события более тщательно. Деньги тоже оставляют следы скупка акций, банкротство одних солидных фирмы и возникновение других.
      После долгих поисков я обнаружил источник этой необычной активности небольшую группу лиц, скрывавших свои сделки с такой неимоверной ловкостью, что только удача и определенный талант в распознавании структур позволил мне выйти на них и узнать имена главарей. Ими оказались богатые и могущественные люди, образовавшие консорциум, который называется Братством Грааля.
      - Что-то типа христиан? - уточнил Очкарик. - Блохи Господа Бога?
      - Я не заметил в их деятельности ничего христианского, - ответил Селларс. - Они тратили неисчислимые суммы на технологии, для создания какой-то особенной сети. И я никак не мог добраться до их детища. Но у меня было много времени, и мое любопытство возрастало с каждым днем.
      Я продолжал свой поиск в течение нескольких лет. На смену удивлению пришла тревога. Казалось невероятным, что Братство вкладывало столько усилий и средств в какой-то абсолютно засекреченный проект. Сначала я думал, что они начали одну из новых долговременных коммерческих операций, но с течением времени сумма затраченных денег превысила любую допустимую грань. Зачем это Братство Грааля вливало миллиарды долларов - огромные семейные достояния, накопленные самыми богатыми людьми на свете, - в какую-то метафорическую дыру, которая вот уже два десятилетия не давала им ничего взамен? Какое предприятие могло быть достойно таких вложений?
      Я перебирал в уме варианты возможных интересов Братства - от обычной торговли до развлекательных порносетей. Что же их могло прельщать? Свержение ныне существующих правительств? Но эти люди могли переставлять правительства с такой же легкостью, как человек меняет работу или рабочий комбинезон. Власть над миром? А зачем? Эти люди уже имели все, чего мог желать человек, - невообразимую роскошь и беспредельное влияние. Например, годовой доход финансиста Цунь Бяо, одного из членов Братства, мог бы занимать пятнадцатое место в списке доходов богатейших стран мира.
      - Цунь Бяо! - с ужасом воскликнула Кван Ли. - Он один из тех, кто сотворил это зло с моей внучкой? - Она ошеломленно откинулась на спинку кресла. - Мы называем его императором. Китайское правительство и шагу не может сделать без его одобрения.
      Селларс кивнул.
      - Вот именно. И я спросил себя, а зачем таким людям нарушать баланс мировых сил? Ведь они уже правят миром. Но тогда чем они еще занимаются и с какой целью тратят свои богатства?
      - И что? - спросил Сладкий Уильям. - Я начинаю чувствовать себя любопытным дурнем. Какой же ответ?
      - Боюсь, что здесь по-прежнему осталось много вопросов и мало ответов. Тем не менее, когда я начал наталкиваться на слухи о каком-то Иноземье предположительно самой большой и мощной симуляционной сети в мире, - мне стало ясно, что разгадка близка. Впрочем, я до сих пор не знаю, зачем им понадобилась эта сеть.
      - А что, если это какая-то подпольная организация? - спросил хромированный боевой робот. - Типа космических пришельцев. Вы далеко проникли в их тайну?
      - Это действительно тайная организация, - ответил Селларс. - Если бы она не была таковой, им не удалось бы сохранить существование своей сети в секрете. Но если вы считаете меня беспомощным нытиком, учтите тот факт, что в эту сеть привел вас я. Я, и никто другой! Братству вы не нужны - оно проявляет интерес только к детям. - Он замолчал, и в комнате воцарилась тишина. Даже Атаско и его жена слушали Селларса, затаив дыхание. - Узнав, за кем вести наблюдение, я начал поиск имен всех тайных владык Иноземья. Мне приходилось охотиться за особой информацией. Я обнаружил, что несколько ключевых фигур организации проявляют довольно странный интерес к подросткам, но их загадочная цель не имела ничего общего с педофилией. Изучив огромное количество отчетов медицинских и социологических исследований, которые спонсировались Братством, перечитав труды педиатров, занимавших места в их компаниях, проверив деятельность служб, ориентированных на молодежь, - в том числе агентства по усыновлению, спортивные клубы и игровые компьютерные сети, принадлежавшие этой же организации, - я понял, что хозяева Иноземья проявляли к детям пугающе необъяснимый и всеохватывающий интерес.
      - "Мистер Джи", - прошептала Рени. - Ублюдки.
      - Да, верно, - ответил Селларс, кивнув безликой головой. - Я прошу прощения за то, что постоянно отвлекаюсь от главной темы. - Он потер место, где должен был находиться его лоб. - Мне так долго приходилось размышлять над этими вопросами, что теперь я мог бы рассказывать о них часами...
      - Но что им нужно от наших детей? - спросила Кван Ли. - Я считаю, что ваша догадка верна, - но чего они хотят?
      Селларс взмахнул руками.
      - Вот я это и пытаюсь узнать. Братство Грааля создало самую мощную и изощренную информационную сеть, какую только можно себе представить. В то же самое время они манипулируют сознанием нескольких тысяч детей, вводя их в состояние комы. Я не могу понять, в чем смысл такого ужасного проекта. И я собрал вас здесь в надежде на то, что вместе мы сумеем отыскать какие-то ответы.
      - Вы показали нам неплохое шоу, - ребячливо ответил Сладкий Уильям. И я признаю ваше хакерское мастерство, хотя, мешая мне выйти из канала, вы быстро растратили весь свой шарм. Почему бы вам не отнести свою страшную сказочку в сеть новостей, вместо того чтобы втягивать нас во все это дерьмо и кучу неприятностей?
      - На ранней стадии своих изысканий я попытался сделать то, что вы мне сейчас предложили. Это привело к гибели двух репортеров и трех научных экспертов. Сеть новостей ничего не сообщила, я беседую здесь с вами только потому, что сумел сохранить свою анонимность. - Селларс замолчал и еще раз печально вздохнул. - Да, я повинен в их смерти. Но случившееся доказало мне, что это не просто идея, которой я был одержим. Кто-то ведет против человечества настоящую войну. - Он шагнул вперед, рассматривая лица своих собеседников. - Члены Братства - это могущественные и хорошо осведомленные люди. Тем не менее мои попытки заинтересовать своей работой других специалистов принесли мне огромную удачу. Один из экспертов вышел на контакт с Боливаром Атаско и его супругой Сильвианой. Они отказались отвечать на вопросы моего коллеги, но манера их отказа заинтересовала меня, и я сделал еще одну попытку. Правда, поначалу она тоже не увенчалась успехом.
      - Мы подумали, что вы сумасшедший, - сухо сказала Сильвиана. - И я еще не отбросила целиком этого мнения.
      Селларс покачал своей бесформенной пустой головой.
      - К счастью для всех нас, чета Атаско, стоявшая некогда у колыбели Братства, несколько лет тому назад покинула совет директоров и вышла из этой организации. Они сохранили свои вложения в виде симуляции прекрасного города Темилюна и его окрестностей. Но в других отношениях наши уважаемые хозяева никак не связаны с текущими делами консорциума. Сеньор, сеньора - может быть, вы расскажете нам немного о своих переживаниях?
      Боливар Атаско вздрогнул. Казалось, он думал о чем-то другом. Бог-царь беспомощно взглянул на жену, и та с театральным негодованием закатила глаза.
      - Все очень просто, - сказала она. - Для нашей работы нам требовалась более развитая технология, чем та, которую предоставляли существовавшие в ту пору информационные сети. Именно поэтому мы и примкнули к группе богатых людей, которые именовали себя Братством Грааля - тогда среди них еще не было женщин. Их воодушевила наша ранняя версия Темилюна, сделанная на основе лучших научных разработок того времени. Им хотелось построить самую обширную симуляционную платформу, которая когда-либо существовала на свете, и они попросили нас помочь им в ее создании. - Сильвиана презрительно скривила губы. - Мне они никогда не нравились.
      "Вот кто мог бы стать настоящей богиней-царицей, - подумала Рени. Атаско по сравнению с ней наивный мальчишка".
      - Эти люди все время вставляли нам палки в колеса, - добавил Боливар. - Видите ли, в системах, обладающих такими размерами и скоростью, всегда имеются неизвестные величины, которые обычно причисляются к факторам сложности. Но когда я задавал вопросы, когда я пытался узнать, почему сеть строится по принципам, избранным Братством, меня щелкали по носу. Это было настолько невыносимо, что я подал прошение о выходе из организации.
      - И это все? - Женщина, которую автопереводчик наделил безударным акцентом, вскочила на ноги. - Вы сказали им: "Я этого не одобряю" - и ушли в отставку, а они за это дали вам большую песочницу, в которой можно рыть канавки и строить игрушечные города. Нет! Вы о чем-то умалчиваете, мистер!
      - Как вы смеете говорить с нами таким тоном? - вскричала Сильвиана Атаско.
      - Все это... Все, о чем говорил Селларс...
      Ее муж смущенно замахал руками.
      - Мы ничего не знали об этом. Когда он пришел и рассказал нам о страшных преступлениях, мы сочли его безумцем.
      - Прошу всех успокоиться! - крикнул Селларс. - Сеньор Атаско сказал вам правду - они ничего не знали о делах консорциума. Если хотите, можете осуждать эту пару сколько угодно, но не забывайте, что мы находимся здесь с их позволения. И я попрошу вас воздержаться от оскорблений, пока вы не узнаете всех фактов.
      Женщина со странным акцентом села и поджала губы.
      - Чтобы описать вам всю проделанную работу, мне, пожалуй, не хватит и дня, - продолжил Селларс. - Поэтому я перейду к своему знакомству с четой Атаско. После многих усилий мне удалось убедить их в том, что они почти ничего не знают о делах Иноземья и Братства Грааля. Используя их допуск к различным программам сети, я провел дальнейшие изыскания. Мне приходилось действовать очень осторожно, чтобы не привлекать внимание к себе и своим новым друзьям. И вскоре я понял, что не добьюсь каких-либо результатов, если буду действовать в одиночку. В то же время мне не хотелось вовлекать людей в свою борьбу, потому что она могла привести многих из них к мучительной смерти.
      Я прекрасно представлял себе могущество Братства. Его члены были самыми влиятельными людьми во всех странах мира. Они контролировали армии, полицию и правительства богатых и сильных государств. Они убивали выдающихся ученых с такой же легкостью, с какой человек бьет хлопушкой муху, и делали это столь же безнаказанно. Ну кто захотел бы присоединиться ко мне в борьбе против Братства Грааля? Как я мог выйти на контакт с такими смельчаками?
      Ответ на первый вопрос пришел сравнительно легко. Мне могли бы помочь люди, пострадавшие из-за деятельности Братства - те, кто потерял родных, любимых и друзей. Однако я не смел вовлекать в это рискованное предприятие несведущих дилетантов. Мне требовались люди, которые могли бы привнести в борьбу свои знания и опыт, ибо в подобном деле одного участия недостаточно. Вот тогда я и придумал испытание, немного похожее на древние сказки: люди, которым удастся найти Темилюн, и станут теми, кто поможет мне разгадать запутанные планы Братства.
      Я оставлял в сетях намеки, разбрасывал семена и кидал в информационное море цифровые бутылки с неясными сообщениями. К примеру, многие из вас получили снимки виртуального города Атаско. Я отправлял видеокристаллы по различным адресам, но всегда оставался на периферии загадочной деятельности Братства - чтобы те, кто начинал поиски своих врагов, могли узнать их получше. В целях конспирации, для защиты Атаско и себя, мне приходилось прибегать к двусмысленным намекам. И как бы вы сейчас ни относились к моим надеждам, я восхищаюсь вашим мужеством и мастерством! Вы достигли Темилюна! Вы разгадали тайну, которая осталась нерешенной для нескольких тысяч других людей.
      Селларс замолчал. Гости, сидевшие вокруг стола, зашевелились.
      - Почему мы не можем покинуть канал связи? - спросил приятель варвара. - Вот единственная тайна, которую мне хочется разгадать. Я разомкнул штекер в капсуле, отсоединяя от нее все кабели и провода. Клянусь, я почувствовал, что сделал это. Наверное, теперь мое физическое тело отвезли в какой-нибудь госпиталь, а я по-прежнему подключен к каналу!
      - Хм-м! Впервые слышу об этом!
      Ропот гостей еще больше подчеркивал удивление, прозвучавшее в голосе Селларса.
      - Иногда сеть Иноземья создает эффекты, которые никто из нас не понимает. Но поверьте, я не собирался удерживать вас против воли. - Он вытянул к ним бесформенные белые руки. - Я попытаюсь найти какое-нибудь решение.
      - Вам действительно лучше сделать это! И побыстрее!
      - А что вы скажете о той твари? - спросила Рени. - Которая схватила нас на границе симуляции. Я даже не знаю, как ее описать. Она убила человека, который провел нас сюда. Атаско говорит, что это нейронная сеть. Но Сингх сказал, что она живая.
      Гости за столом оживленно зашептались.
      - Я не знаю, как ответить на ваш вопрос, - произнес Селларс. - Ядром Иноземья является нейронная сеть - можете в этом не сомневаться. Но нам пока неизвестно, как она действует и что "живое" обитает у ее границ. У Иноземья много нераскрытых тайн. Именно поэтому мне и нужна ваша помощь.
      - Да, мой друг. Вам действительно нужна помощь. - Сладкий Уильям встал, взмахнул шляпой и отвесил полушутливый поклон. - Дорогие коллеги, мое терпение подошло к концу. Я вынужден попрощаться с вами. Мне пора отправляться в кроватку с кем-то тепленьким и кругленьким. Надеюсь, моя подружка сделает все, чтобы я забыл ту чушь, которой меня тут накормили.
      - Но вам не удастся выйти из канала связи! - Длинноволосый варвар дрожа поднялся на ноги. Его низкий бас совершенно не вязался с эмоциональной манерой речи. - Неужели вы не понимаете? Неужели никто из вас не понял такой простой вещи? Это... Это Совет Элронда!
      Раскрашенный рот Уильяма изогнулся в презрительной усмешке.
      - О чем вы там бормочете?
      - Вы не читали Толкиена? Как же там было... "Кольцо, чтобы всех отыскать, воедино созвать."
      Варвар явно на что-то намекал. Рени, которая собиралась сказать Сладкому Уильяму несколько колкостей, сдержала свой гнев и промолчала. В волнении этого мужчины чувствовались какая-то безумная одержимость. Рени даже на миг показалось, что он был психически неуравновешенным типом.
      - Ну да, конечно! Одна из тех старых сказочек, - надменно сказал Сладкий Уильям. - А я-то гадал, откуда у вас этот жуткий сим, мистер Дутая Мышца.
      - Вы Орландо, верно? - мягко и ласково спросил Селларс. - Или Таргор?
      Варвар был удивлен и обрадован.
      - Да, я Орландо. На самом деле я не выбирал себе тело Таргора. Оно появилось у меня, когда... когда мы направлялись сюда.
      - Вот где я его видела! - шепнула Рени, обращаясь к Ксаббу. - В Скворечнике! Помнишь, завтраку не понравился его сим?
      - Я рад, что вы здесь, Орландо. - Селларс вновь стал мрачным. Надеюсь, остальные, пришедшие сюда, разделяют ваши убеждения.
      - Не убеждения, а любопытство, - поправил его Очкарик, сверкнув хромированными пластинами. - Он вломился в эту сеть, вы вломились, а теперь мы начнем разлетаться отсюда.
      Он встал. Шары его сочленений, утыканные иглами и острыми пластинами, походили на сердитых металлических дикобразов.
      Орландо не сдавался.
      - Подождите! Разве вы не знаете, что это общие правила игры? Каждый из нас не имеет шансов на успех, однако может выполнить определенную задачу. Объединившись, мы не только разгадаем тайну, но и победим врага.
      - Так-так! Группа безнадежных идиотов собирается в банду, чтобы решить какую-то страшную тайну века! - Сладкий Уильям визгливо засмеялся. - Все это, наверное, похоже на те сказочки, которые вам так нравятся, мой сладенький. Но лично мне они напоминают описание дебильного и параноидального религиозного культа. "Да, только нам, великим умникам, удалось понять, что мир идет к концу! Но если мы войдем в эту сточную канаву и наденем наши волшебные алюминиевые колпачки, то никакая смерть нас не возьмет!" Избавьте меня от этой драмы. Я уже знаю, что сейчас вы по очереди начнете рассказывать ваши патетические истории жизни. - Он поднес пальцы к вискам, словно устал от общества собравшихся здесь людей. - Ладно, мои хорошие. Заканчивайте свою вечеринку с чаем без меня. Но может быть, кто-то выключит это долбаное устройство, которое блокирует мой командный пульт?
      Внезапно Боливар Атаско вскочил с кресла и, шатаясь, сделал несколько шагов. Рени подумала, что он обиделся на глупые слова Сладкого Уильяма, но Атаско замер на месте и вытянул руки в стороны, словно пытался удержать равновесие. Наступило долгое выжидающее молчание.
      - Кажется, он отключился от линии, - сказал Селларс. - Неужели...
      Мартина пронзительно закричала. Она прикрыла ладонями голову, сползла с кресла и пригнулась к коленям, как при сигнале о падении токсического облака.
      - Что с тобой? - спросила ее Рени. - Что с тобой происходит?
      Сильвиана Атаско вдруг стала такой же неподвижной, как и ее муж. Взглянув на нее и на Мартину, Селларс исчез, словно лопнувший пузырь.
      Рени и Ксаббу усадили француженку на кресло, пытаясь выяснить, что с ней происходит. Мартина перестала кричать. Она стонала, раскачиваясь из стороны в сторону.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56