Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Город золотых теней (Иноземье - 1)

ModernLib.Net / Уильямс Тэд / Город золотых теней (Иноземье - 1) - Чтение (стр. 48)
Автор: Уильямс Тэд
Жанр:

 

 


      Ксаббу отвернулся от окна и приложил голову к ее уху. Во время поездки он не произнес ни слова, так как пассажиры заполнили автобус битком - в проходе рядом с Рени стояло не меньше полудюжины человек. Многие из них везли с собой цыплят и каких-то незнакомых Рени маленьких животных, чем, наверное, и объяснялось безразличие водителя к Ксаббу. Однако ни одно из этих существ не проявляло склонности к беседам. Бабуин привстал на коленях Рени и тихо зашептал:
      - Я все думаю и думаю о том, кого мы должны искать. Если мы хотим найти хозяев Иноземья, нам сначала надо узнать, кто конкретно правит этим миром.
      - И как мы это узнаем? - прошептала в ответ Рени. - Отправимся в библиотеку? Я полагаю, они тут есть, но где мы будем искать их в таком огромном городе?
      Ксаббу заговорил чуть громче, потому что женщина, сидевшая перед ними, начала напевать бессловесный мотив. Напев напомнил Рени племенные гимны, которые так любили горланить друзья отца на вечеринках, где пиво лилось рекою.
      - Поговорите с кем-нибудь из местных. Возможно, они ответят на ваши вопросы.
      Рени осмотрелась, но никто не обращал на них внимания. За окнами виднелись распаханные фермерские поля и дома, которые встречались теперь все чаще и чаще - должно быть, автобус подъезжал еще к одному городу.
      - Но как мы можем довериться кому-то? Что, если все остальные пассажиры напрямую связаны с оперативной системой сети? Они не настоящие, Ксаббу, - вернее, большинство из них.
      Внезапно Рени почувствовала толчок. Мартина прижалась к ней и вцепилась в руку, словно боялась упасть в проход. Глаза ее сима были по-прежнему расфокусированными, но на лице появились признаки рассудка.
      - Мартина? Это я, Рени. Ты меня слышишь?
      -... Темнота... очень густая.
      Теперь это был действительно ее голос, но он звучал, как плач потерявшегося ребенка.
      - Ты в безопасности, - настойчиво шептала Рени. - Мы прорвались. Мы в сети Иноземья.
      Мартина подняла голову. Но ее глаза по-прежнему смотрели куда-то в сторону.
      - Рени?
      - Да, это я. И Ксаббу тоже здесь. Ты понимаешь то, что я тебе говорю? Мы прорвались сюда. Мы внутри.
      Мартина продолжала цепляться за руку Рени, но выражение тревоги на ее худом лице постепенно рассеивалось.
      - Как много... - прошептала она, собираясь с силами. - Как тут много темноты.
      Ксаббу прижался к другому боку Рени. Она начала чувствовать себя многодетной матерью.
      - Ты видишь нас, Мартина? Твои глаза расфокусированы.
      Лицо француженки исказила гримаса боли, словно она получила неожиданный удар.
      - У меня... Что-то случилось со мной. Я еще сама не своя. - Она снова повернулась к Рени. - Расскажи, что случилось с Сингхом?
      - Он погиб, Мартина. Кем бы ни была эта тварь в темноте, она сожрала его. Клянусь, я чувствовала, как она убивала его.
      Мартина горестно покачала головой.
      - Я тоже чувствовала, но... тешила себя надеждой, что это мне приснилось.
      Ксаббу сжал ее руку еще крепче. Рени хотела оттолкнуть его, но увидела, что он изумленно смотрит в окно.
      - Ксаббу!
      - Вы только посмотрите, Рени! Вот это да!
      Он уже не шептал. Через миг Рени тоже забыла об осторожности.
      Автобус свернул, и за полосой далеких деревьев показался горизонт. Его подчеркивала лента серебра, которая, судя по размерам и мерцающему отблеску, могла быть заливом или океаном. Но не вода приковала внимание Ксаббу, и не вид горизонта заставил Рени подскочить со своего места. Прямо перед ними, вздымая вверх ажурные арки и иглы шпилей, блистая в лучах полуденного солнца золотым сиянием, словно самый огромный парк аттракционов, который она когда-либо видела, простирался сказочный город.
      - Смотрите! - закричала она. - Смотрите!
      Мартина нетерпеливо дернула ее за рукав.
      - Что там?
      - Город! Золотой город!
      Им потребовался час, чтобы добраться до Темилюна и пересечь огромную равнину, заполненную поселениями. За фермерскими домами, мелькавшими среди полей зерновых, потянулась густая полоса пригородных усадеб и строений, на вывесках которых пестрели непонятные идеограммы. Город на горизонте становился все больше и больше.
      Решив осмотреть окрестности, Рени встала и направилась по проходу в переднюю часть автобуса. Она проскользнула между двумя мужчинами с проколотыми губами и, на миг прервав их разговор с водителем, пробралась к передней двери, откуда вволю могла наблюдать, как сон становился явью.
      В каком-то смысле это зрелище напоминало картинки из приключенческой книги. Перед ней возвышались высокие здания, совершенно не похожие на башни-кварталы и функциональные небоскребы Дурбана. Некоторые из них выглядели как огромные ступенчатые пирамиды, с садами и вьющимися растениями на каждом уровне. Другие представляли собой филигранные башни, которых она никогда до сих пор не видела. Их огромные шпили то завивались в форме роскошных букетов цветов, то походили на пучки колосьев. Другие строения - настолько же неописуемые, как абстрактные скульптуры, - поражали игрой углов и выступов, опровергавших все устои архитектуры. Яркие краски стен и крыш придавали зданиям аспект растительного великолепия, но самым общим и распространенным цветом была пылающая желтизна расплавленного золота. Она венчала верхние ярусы пирамид и покрывала кромки знамен на высоких башнях. Некоторые из зданий снизу доверху были обшиты золотыми пластинами, так что даже самые глубокие ниши и темные места все равно сияли в солнечном свете. Панорама смутно напоминала набросок, уцелевший в лаборатории Сьюзен. Это был город, построенный лунатиками - гениально одаренными лунатиками.
      Когда автобус помчался через внешние кольца метрополии, вершины зданий исчезли из виду, не вмещаясь в формат ветрового стекла. Рени еще раз протиснулась между пассажирами, стоявшими в проходе, и вернулась на свое место.
      - Это невозможно описать. - Чувствуя, что теряет осторожность, она никак не могла унять опасного возбуждения. - Я не могу поверить, что мы нашли его. Мы нашли его, Мартина!
      Француженка не ответила. Она протянула руку и сжала запястье Рени, направив ее мысли в другом направлении. Здесь посреди большого чуда случилось и маленькое. Мартина, таинственная женщина, бывшая до этих пор лишь голосом без лица, стала теперь настоящим человеком. И пусть она управляла своим симом, как кукольник марионеткой, пусть она находилась за тысячи миль от подземной базы и еще дальше от этого виртуального места, но Рени могла чувствовать ее. Она могла судить о настоящем "я" физической Мартины. На миг ей показалось, что она встретила свою лучшую подругу детства. Не в силах выразить это странное счастье, Рени нежно погладила ее по руке.
      Автобус въехал в золотистую тень одного из глубоких каньонов города и остановился внутри огромного автовокзала. Мартина встала и довольно уверенно пошла по проходу. Пропустив сидевших спереди пассажиров, она, Рени и Ксаббу вышли на выложенный плитами пол. Автобусная станция находилась в громадной пирамиде. Взглянув вверх, Рени увидела калейдоскопическую паутину громадных балок, которые поддерживали верхние уровни этого здания. Но полюбоваться куполом ей так и не пришлось, потому что через несколько секунд к ним подбежали двое мужчин в черной блестящей одежде.
      - Извините, - сказал один из них. - Это вы приехали на автобусе из Аракатака?
      Ум Рени помчался вскачь, но совершенно бесцельно. Мужчины, одетые в легкие шинели с небольшими пелеринами, выглядели настоящими профессионалами своего дела. Их черные полированные шлемы изображали головы рычащих диких кошек. Надежда на то, что они могли оказаться билетными контролерами, отпала, как только Рени увидела на их поясах необычные деревянные дубинки.
      - Да, но мы...
      - Тогда предъявите, пожалуйста, ваши документы.
      Рени беспомощно похлопала по карманам своего комбинезона. Мартина смотрела в сторону и делала вид, что о чем-то задумалась.
      - Если это представление рассчитано только на нас, то можете его прекратить, - сказал второй мужчина. Он снял высокий шлем и вытер платком вспотевший бритый череп. - Мы знаем, что вы пробрались к нам извне. И мы ожидали вас.
      Он шагнул вперед и схватил Рени за руку. Его напарник задумчиво разглядывал Ксаббу.
      - Обезьяну тоже заберем с собой, - сказал первый полицейский. - Я уверен, что никто из вас не хочет затягивать наш разговор, поэтому следуйте за мной. Можете успокоить себя тем, что вас без промедления повезут в Великий дворец. Таков приказ.
      Ксаббу нагнул голову, схватил Рени за руку и пошел с ней рядом, когда полицейский повел их к широкой массивной двери.
      - Почему вы задержали нас? - спросила Рени. Она понимала, что ее вопрос скорее всего останется без ответа, но не хотела сдаваться без борьбы. - Мы ничего не сделали. Просто путешествовали по стране и немного заблудились. Наши документы остались дома.
      Полицейский толчком открыл перед ней дверь. Снаружи стоял большой грузовик с металлическим фургоном. Над кабиной поднимался дым и пар, и это придавало машине сходство с сердитым драконом. Второй полицейский открыл двери крытого фургона и помог Мартине забраться в темное нутро.
      - Прошу вас, добрая женщина, - с холодком сказал первый полицейский. Вам лучше приберечь ваши вопросы для наших начальников. День назад мы получили приказ дождаться вашего приезда и доставить вас во дворец. Это большая честь для непрошенных гостей. Наверное, Совет имеет какие-то особые планы, связанные с вами.
      Когда Рени и Ксаббу присоединились к Мартине, дверь за ними с лязгом закрылась. В фургоне не было окон. Они снова оказались в темноте.
      - Мы провели здесь уже несколько часов. - Пытаясь осмыслить ситуацию, Рени мерила шагами маленькую камеру по одной и той же восьмерке. Это продолжалось так долго, что теперь она могла ходить с закрытыми глазами. Перед ее взором проносились картины недавних событий - джунгли, величественный город и, наконец, эта мрачная подземная тюрьма, будто сошедшая со страниц какой-то древней книги ужасов. И Рени по-прежнему ничего не понимала. - Зачем все это представление? Если они хотят подчинить наш разум, как многорукая Кали, которую я однажды встречала, то почему бы им не сделать это сразу? Неужели они боятся, что мы выйдем из их сети?
      - Вряд ли нам это удастся, - ответил Ксаббу. Сразу после того как полицейский запер дверь, он вскарабкался на единственное высокое окно и убедился, что прочная металлическая решетка не позволит бабуину средних размеров проскользнуть между прутьями. Спрыгнув на пол, он сел на корточки в углу и даже поспал какое-то время, чем вызвал у Рени необъяснимое раздражение. - Но, возможно, им известно что-то такое, чего не знаем мы. Давайте попробуем выйти из сети.
      - Не стоит, - сказала Мартина. - Это может не сработать. Они уже доказали, что каким-то образом могут манипулировать нашими умами. И даже если нам удастся прервать контакты с сетью, мы просто признаем свое поражение.
      - В любом случае эти те, кого мы искали, - произнесла Рени, открывая глаза. Если взгляды ее друзей выражали смиренную беспомощность, то сама она едва сдерживала нараставшую ярость. - Сначала я еще сомневалась в своей догадке, но потом поведение этих хитрых самодовольных полицейских подтвердило мои худшие опасения. За их спинами стоят псы, которые гнались по нашим следам, - чудовища, убившие доктора Ван Блик, Сагара Сингха и многих других людей. Как они гордятся собой! Надменные ублюдки!
      - Гнев тут не поможет, - мягко сказала Мартина.
      - Не поможет? А что нам поможет? Наши извинения? Давайте пообещаем им, что мы больше не будем вмешиваться в их мерзкую игру, и они, погрозив нам пальчиком, выпустят нас. Ты это хочешь предложить, Мартина? - Рени несколько раз ударила кулаком в воздух. - Вот же дрянь! Я выкручивалась, как могла, рыскала повсюду и тряслась от страха, а оказалось, что они просто... манипулировали мной. Чудовища!
      - Рени... - тихо прошептала Мартина.
      - Только не говори, что мне не надо сердиться! Это не твой брат лежит сейчас в госпитале. Это не твой брат ведет растительную жизнь, которую поддерживают машины. Это не твой брат верил, что ты всегда поможешь ему в беде!
      - Ты права. Они не навредили моей семье так, как твоей.
      Осознав, что плачет, Рени вытерла глаза тыльной стороной ладони.
      - Прости, Мартина, но я...
      Дверь камеры с лязгом открылась. У порога стояли все те же двое полицейских - зловещие черные фигуры в сумрачном коридоре.
      - Выходите. Тот-Кто-Возвышен-Над-Всеми, хочет вас видеть.
      - Почему бы тебе не убежать? - прошептала Рени. - Ты где-нибудь спрячешься, а потом поможешь нам выбраться отсюда. Я не могу поверить, что ты отказываешься от такой возможности.
      Печальный взгляд Ксаббу проник даже через внешность бабуина.
      - Я не могу оставить вас одних, почти ничего не зная об этом месте. И потом, если они захотят повлиять на наши умы, вместе мы будем сильнее.
      Раздраженный их шепотом, первый полицейский оглянулся и предупреждающе покачал головой.
      Они поднялись по нескольким длинным пролетам лестницы и вошли в огромный зал с полированным каменным полом. По высоте и форме крыши Рени догадалась, что их привезли в одну из пирамид, которые она видела из автобуса. Множество темноволосых людей в церемониальных одеждах, украшенных, как у полицейских, пелеринами, суетливо носились во всех направлениях. В спешке и самодовольной целеустремленности они не обращали никакого внимания на пленников. Единственными, кто выказывал к вновь прибывшим какой-то интерес, были шесть вооруженных охранников, которые стояли перед дверью в дальнем конце помещения. Их яркие шлемы, изображавшие головы хищников, выглядели более реалистичными, чем головные уборы полицейских. Эти дюжие мужчины сжимали в руках длинные ружья, похожие на мушкеты, а на их поясах висели внушительные дубинки. Казалось, им просто не терпелось применить свое оружие на деле.
      Когда Рени и остальные приблизились, охранники воинственно сомкнули ряды, но затем, тщательно проверив полицейские эмблемы, неохотно расступились в стороны. Пленников протолкнули в следующую комнату, после чего массивная дверь закрылась за ними. Полицейские остались снаружи.
      Рени осмотрела роскошный кабинет - почти такой же большой, как тот зал, который они только что оставили. Каменные стены были расписаны сценами фантастических битв между людьми и чудовищами. В центре комнаты, в луже света, изливающегося из электрического канделябра гротескной формы, стоял длинный стол, окруженный пустыми креслами. Самое дальнее из них находилось на подиуме и имело купол, выполненный из золота в виде солнечного диска, который сиял сквозь облака.
      - Совет сегодня не собирается. Но я подумал, что вам будет интересно посмотреть на зал заседаний.
      Из-за высокого массивного кресла, стоявшего во главе стола, вышел молодой мужчина. Он имел те же ястребиные черты лица, что и остальные обитатели города. Обнаженный до пояса торс прикрывала длинная мантия, украшенная перьями. На груди виднелись ожерелья из бус и острых клыков, а голову венчала золотая корона с голубыми драгоценными камнями.
      - Обычно меня окружают фавориты - "бесчисленные словно песчинки на морском берегу", как говорят мои жрецы. И они во многом правы.
      Его вполне сносный английский язык звучал излишне мягко и приторно, но в прищуре холодных насмешливых глаз угадывался острый и твердый интеллект. Если этот человек чего-то хотел, он добивался своей цели. Рени поняла, что он гораздо старше, чем выглядит.
      - Однако я ожидаю появления других гостей. Возможно, нам понадобятся все кресла вокруг этого стола. Правда, я бы предпочел, чтобы наш разговор проходил сугубо между нами. - Он высокомерно улыбнулся. - Жрецы сойдут с ума, если узнают, что их бог-царь остался один на один с чужаками.
      - Что... Кто вы такой?
      Рени старалась сохранять ровный тон, но мысль о том, что она смотрела в лицо одного из своих гонителей, сводила ее усилия на нет.
      - Бог-царь этой страны. Владыка Жизни и Смерти. Но если вам будет так удобнее - а вы же все-таки мои гости, - я могу представиться и по-другому. Меня зовут Боливар Атаско.
      СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Лагерю беженцев присвоен статус нации&
      (Изображение: город беженцев на побережье Мериды.)
      ГОЛОС: Лагерь мексиканских беженцев, названный его обитателями "Конец пути", объявлен ООН страной. Мерида, небольшой город на северной оконечности мексиканского полуострова Юкатан, увеличил свое население до четырех миллионов из-за серии убийственных ураганов, обрушившихся на побережье, и политической нестабильности в Гондурасе, Гватемале и на северо-востоке Мексики.
      (Изображение: грузовик ООН проезжает сквозь возбужденную толпу.)
      ГОЛОС: Три с половиной миллиона беженцев находятся фактически под открытым небом, многие больны туберкулезом, тифом и лихорадкой "гуантанамо". Придав Мериде статус самостоятельной нации, ООН теперь может объявить военное положение и взять новую страну под свою юрисдикцию...
      Глава 34
      Бабочка и император
      - Дзанг, Орландо, ты был прав! Ты был прав! - Фредерикс носился по пляжу, едва не сходя с ума от возбуждения и ужаса. - Где мы? Что произошло? Вот же он! Ты был прав!
      Ладони Орландо лежали на песке, горячем, шершавом и несомненном. Он зачерпнул горсть, медленно высыпал. Песок был настоящим. Все было настоящим. И город, огромный и восхитительный золотой город, тоже был реальным, простираясь до самого горизонта и протягивая к небу бесчисленные башни и пирамиды, изукрашенные не хуже русских пасхальных яиц. Город, ставший для него навязчивой идеей, стоял всего в нескольких милях, отделенный от Орландо лишь синей полосой океана. А он сидел на самом настоящем пляже и разглядывал свою мечту.
      Но перед этим он пережил кошмар. Мрак, потом то жуткое голодное существо...
      "Но то был не просто сон. За ним кроется нечто реальное - как в кукольном театре. Словно мой разум пытается понять то, что осознать не в состоянии..."
      Но одним кошмаром неправильность ситуации не ограничивалась. Где бы он ни очутился, болезнь, терзающая его реальное тело, осталась. Вот перед ним город - невозможный город, о котором нельзя было даже мечтать, - а он с трудом заставляет себя думать о нем, потому что тает как свеча. Нечто большое и раскаленное, поселившееся внутри него, проедает себе путь наружу, пожирая мысли, заполняя голову и выдавливая изнутри глаза.
      "Так где же мы?"
      Фредерикс все еще носился по берегу, подскакивая в экстазе неуверенности. Когда Орландо с трудом встал, до него дошло, что Фредерикс облачен в тело Пифлита, знаменитого вора из Срединной страны.
      "Тут что-то не так", - подумал он, но развить подозрение не хватило сил. Встав, он почувствовал себя только хуже. Золотой город внезапно накренился, Орландо хотел было последовать за ним, но тут песок прыгнул ему навстречу и ударил в лицо.
      "Нечто в темноте коснулось меня..."
      Мир завертелся. Орландо закрыл глаза и отключился.
      Пифлит тряс его за плечо. Орландо показалось, что у него не голова, а переспелая дыня, готовая лопнуть от каждого толчка.
      - Орландо! - Фредерикс, похоже, и не догадывался, какой болью отдается в голове его голос. - Что с тобой?
      - Заболел... Кончай трясти...
      Фредерикс выпустил его плечо. Орландо перекатился на бок, обхватив плечи ладонями. Яркое солнце палило кожу, но согреть было не в силах: глыба льда внутри его тела сопротивлялась любому солнцу, реальному или симулированному. Мускулы встряхнула первая волна дрожи.
      - Да ты весь дрожишь, - заметил Фредерикс. Орландо скрипнул зубами сейчас у него не хватало сил даже на сарказм. - Разве тебе холодно? На такой жаре? Так в чем дело-то? Извини... Тебя надо чем-то накрыть - ты ведь в одной набедренной повязке. - Фредерикс обвел взглядом пустой тропический пляж, словно кто-то мог предусмотрительно оставить на недалеких глыбах лавы подушку и одеяло. Когда он вновь посмотрел на Орландо, его ошеломила другая мысль: - Но почему ты в симе Таргора? Когда ты его надел?
      Орландо смог лишь простонать в ответ.
      Фредерикс опустился рядом с ним на колени. Глаза его были все еще широко раскрыты, зрачки сузились, как у накачанного каким-нибудь препаратом лабораторного животного, но он упорно старался отыскать в происходящем хоть какую-то логику.
      - Вот, возьми мой плащ. - Он снял его и накрыл плечи Орландо. Под плащом у него оказались обычные для его персонажа серая рубашка и бриджи. Слушай, да это же плащ Пифлита! Так я теперь Пифлит, как ты Таргор?
      Орландо вяло кивнул.
      - Но я не... странно все это! - Фредерикс помолчал. - Пощупай. Правда, как настоящий? Орландо, где мы? Что произошло? Мы где-то в сети?
      - Ни у кого... в сети... нет такого оборудования. - Орландо стиснул зубы, чтобы не стучали: от тряски голова начинала болеть еще сильнее. Мы... сам не знаю, где мы.
      - Но вот же город, как ты и говорил. - На лице Фредерикса появилось выражение капризного ребенка, неожиданно увидевшего настоящего Санта-Клауса. - Ведь это тот самый город, верно? - Он чуть визгливо рассмеялся. - Конечно, тот самый. Какой же еще? Но где мы?
      Орландо стало трудно следить за возбужденной трескотней Фредерикса. Он плотнее закутался в плащ и лег, борясь с новой волной озноба.
      - Думаю... мне надо поспать... несколько минут...
      Его снова обволокла темнота.
      Орландо плыл сквозь сон, где были каменные гробницы, поющий дядюшка Джингл и мать, бродящая по дому в поисках чего-то потерянного. Вынырнув, он понял, что Фредерикс держит его за руку.
      -... Думаю, это остров. Тут есть храм, вроде бы каменный и, похоже, заброшенный, и все. До другого берега я добраться не смог, тут поразительно густой лес - скорее, джунгли, - но судя по изгибу берега...
      Орландо снова погрузился в сон.
      Болтаясь поплавком на перекрестных течениях болезни, он хватался за изредка проплывающие мимо мысли, казавшиеся частью реальности. Дети-обезьянки хотели доставить его к кому-то... к животному?.. название животного?.. знавшему о золотом городе. Но всех их схватило нечто непонятное, едва не разорвав на куски, - как собака хватает и приканчивает крысу...
      Собака. Что-то там говорилось о собаке...
      И теперь он неизвестно где, и тут есть город. Значит, он спит, потому что город существует только во сне.
      Но ведь и Фредерикс тоже в этом сне.
      И тут другая мысль, холодная и каменно-твердая, упала в его воспаленное лихорадкой сознание.
      "Я умираю. Я в этом жутком медицинском центре Краун Хайтс и подключен к куче всяческих аппаратов. Из меня вытекает жизнь, и осталась лишь частичка сознания, создающая целый мир из жалких воспоминаний и немногих уцелевших клеток мозга. А Вивьен и Конрад сидят, наверное, рядом с кроватью, но не знают, что я еще здесь. Я еще здесь! Я в ловушке на верхнем этаже горящего здания, и пламя ползет все выше, пожирая этаж за этажом, а пожарные уже сдаются и собираются уехать...
      Я еще здесь!"
      - Орландо, проснись. Тебе снился какой-то кошмарный сон или что-то вроде того. Проснись. Я здесь.
      Он открыл глаза. Розово-серое пятно медленно стало Фредериксом.
      - Я умираю.
      На мгновение друг испугался, но - Орландо это заметил - подавил страх.
      - Ничего подобного, Гардинер. Ты просто грипп подхватил или какую другую заразу.
      Как ни странно, после ободряющих слов Фредерикса - пусть даже им вряд ли суждено сбыться - Орландо полегчало. Любая галлюцинация, в которой Фредерикс ведет себя очень похоже на Фредерикса, слишком уж смахивает на реальную жизнь. Впрочем, выбирать ему сейчас не из чего.
      Озноб слегка отпустил. Орландо сел, все еще кутаясь в плащ. Голову точно нагревали до тех пор, пока мозги не вскипели и не вышли паром из ушей.
      - Ты что-то говорил про остров?
      Фредерикс облегченно уселся рядом. Орландо, чьи чувства после приступа лихорадки странно обострились, отметил, насколько по-медвежьи неуклюжи движения друга.
      "Двигается он точно не по-девчоночьи". Тот факт, что на самом деле Фредерикс иного пола, понемногу перестал его смущать. Орландо ненадолго задумался, как выглядит в реальной жизни Фредерикс - Саломея Фредерикс! но прогнал и эту мысль. Здесь он выглядел парнем, вел себя как парень и просил обращаться с ним как с парнем - так из-за чего спорить-то?
      - Думаю, да. В смысле, это остров. Я тут прошелся, лодку искал - решил даже украсть, если придется, ведь я теперь Пифлит. Но кроме нас тут никого нет. - Фредерикс разглядывал ажурный частокол городских домов и башен на противоположном берегу, но теперь повернулся к Орландо. - Кстати, почему я здесь снова Пифлит? Как думаешь, что случилось?
      - Не знаю, - покачал головой Орландо. - Хотел бы я знать. Ребятишки собирались нас к кому-то доставить, потом сказали что-то о "большой дырке куда-то" и о том, что они нас "протащат". - Он снова покачал непривычно отяжелевшей головой. - Я просто не знаю.
      Пифлит помахал перед лицом ладонью и нахмурился.
      - Никогда не слыхал в сети ни о чем подобном. Все движется, как в реальном мире. Да тут еще и запахи! Взгляни на океан.
      - Знаю.
      - Так что нам теперь делать? Давай сделаем плот.
      Орландо уставился на город. Увидев его таким близким, таким... настоящим... он засомневался. Как могло нечто столь материальное оказаться достойно всех тех мечтаний, которые он в него вложил?
      - Плот? И как ты собираешься его сделать? Разве ты прихватил с собой набор "Мистер плотник"?
      Фредерикс скривился:
      - Тут есть пальмы и лианы. А вот и твой меч. Справимся. - Он протянул руку и поднял меч. - Эй, это же не твой Жизнегуб.
      Орландо уставился на простую рукоять и гладкое лезвие - совсем голое по сравнению с исписанным рунами Жизнегубом. Прилив энергии кончался, мысли стали понемногу путаться.
      - Это мой первый меч - тот, что был у Таргора, когда он пришел в Срединную страну. А Жизнегуб он раздобыл всего за год до твоего прихода туда. - Он посмотрел на торчащие из-под плаща ноги в сандалиях. - Готов поспорить, у меня сейчас не отыщется и одного седого волоска. Так?
      Фредерикс присмотрелся.
      - Так. Никогда не видел Таргора хотя бы без парочки седых прядей. А как ты догадался?
      Орландо снова ощущал себя очень усталым.
      - Из-за сандалий и меча. Я теперь молодой Таргор, каким тот был, когда спустился с Боррикарских гор. А первая седина у него появилась после схватки с Дрейрой Джархом в Колодце Душ.
      - Но почему?
      Орландо пожал плечами и медленно улегся, приготовившись вновь отдаться в мягкие объятия сна.
      - Не знаю, Фредерико. Ничего я не знаю...
      Он проснулся, когда начало темнеть. Однажды его едва не разбудил чей-то вопль, но тот доносился издалека и тоже мог ему сниться. Фредерикс куда-то пропал. Орландо лениво подумал, что друг мог пойти выяснять, кто шумит, но усталость и болезнь склеили все мысли, а в мире не осталось ничего важного.
      Снова светло. Рядом кто-то плакал, и у Орландо сразу заболела голова. Он застонал и попробовал натянуть на голову подушку, но пальцы ухватили лишь песок.
      Орландо с трудом сел. В паре шагов от него стоял на коленях Фредерикс, закрыв лицо руками. Плечи его вздрагивали. Утро было ясное, а виртуальные пляж и океан казались еще четче и сюрреалистичнее, чем в застрявших в памяти остатках лихорадочного сна.
      - Фредерикс, что с тобой?
      Друг поднял голову. По лицу вора струились слезы. Симуляция даже ухитрилась разрумянить ему щеки, но больше всего Орландо впечатлило загнанное выражение его глаз.
      - О, Гардинер, как мы влипли! - Фредерикс судорожно вдохнул. - Мы в беде, и в крупной беде.
      Орландо обмяк мешком мокрого цемента.
      - Да о чем ты говоришь?
      - Мы в ловушке. Мы не можем выйти в оффлайн!
      Орландо вздохнул и снова опустился на песок.
      - Да ни в какой мы не в ловушке.
      Фредерикс быстро прополз разделявшее их расстояние и вцепился ему в плечо.
      - Вот только этого не надо, черт подери! Я вышел и едва не погиб!
      - Как это?
      - Я захотел выйти, потому что все больше за тебя тревожился: может, твои родители куда-то уехали и не знают, что ты болен? А вдруг тебе надо вызвать "скорую"? Попробовал отключиться, и не смог. Обычные команды не сработали, и еще... я не ощущал ничего, что не является частью этой симуляции - ни своей комнаты, ничего! - Он осторожно коснулся шеи. - И разъема тоже нет. Сам попробуй!
      Орландо пощупал то место, куда была вживлена нейроканюля, но обнаружил лишь мощные мышцы Таргора.
      - Да, ты прав. Но я знаю такие симуляции - там просто прячут контрольные точки и заставляют тактильные датчики лгать. Разве ты не был со мной на этой дьявольской игровой площадке? Там у тебя не было даже конечностей - одни ганглии, подключенные к реактивным салазкам.
      - Господи, Гардинер, да ты меня не слушаешь. Я ведь не догадки строю я действительно выходил в оффлайн. Родители отключили мой разъем. И мне стало больно, Орландо. Так больно, как никогда не было - точно мне растягивают позвоночник, или втыкают в глаза раскаленные иголки, или... или... даже описать не могу. И боль не прекращалась. А я ничего не мог сделать, только... вопить и вопить... - Фредерикс содрогнулся и некоторое время молчал. - И родителям пришлось вставить разъем на место - я даже слова не смог им сказать - и бац! - я снова здесь.
      Орландо покачал головой.
      - А ты уверен, что это не... не знаю даже... ну, очень сильная мигрень или еще что?
      Фредерикс гневно фыркнул.
      - Да что ты несешь? Я это дважды испытал! Господи, ты что, не слышал, как я орал? Меня, наверное, отвезли в госпиталь, потому что во второй раз вокруг меня стояла целая толпа. Но я их едва видел, так было больно. Даже хуже, чем в первый раз. Мне там, наверное, что-то вкололи, и я не помню, что было потом, но очнулся я снова здесь. Значит, разъем сунули на место. Фредерикс схватил Орландо за руку, голос его дрожал от отчаяния. - А теперь скажи, мистер Золотой Город, в какой симуляции такое бывает? Ты куда нас завел, Гардинер?!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56