Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Властелин Севера

ModernLib.Net / Джасим Фарид / Властелин Севера - Чтение (стр. 2)
Автор: Джасим Фарид
Жанр:

 

 


      Он отвернулся от зрелища полусожженной деревни и посмотрел на восток, где узкая полоска зари окрасила алым горизонт. Таинственно улыбнувшись, человек беззвучно растворился в воздухе.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

      Вульф склонился над телом отца. Его родня вместе с воинами дружины собрались вокруг, со скорбью глядя на умирающего князя. Старый воин лежал на земле, его рука по-прежнему сжимала меч, а шлем, увенчанный волчьим черепом, лежал рядом. В груди зияла страшная рана, из которой сочилась кровь. Хоть турсово копье не задело сердце, однако легкое было пробито насквозь. Никто не сомневался, что жить вождю осталось не долго.
      Вульф присел на одно колено рядом с отцом, приложил пальцы к его горлу. Биение сердца ощущалось очень слабо. Веки Хрейтмара дрогнули и медленно приоткрылись.
      — Отец! — взволнованно произнес Вульф. Легкая искорка надежды сверкнула в его сердце.
      — Вульф… — голос Хрейтмара был тихим и хриплым, — Мы все-таки… победили…
      — Конечно, — ответил Вульф, — мы уничтожили почти всех, лишь пятерым удалось удрать.
      — Мо… молодцы, я знал… ильвинги сильнее всех.
      Окровавленые губы Хрейтмара шевельнулись в попытке улыбнуться. Левой рукой он сжал плечо сына.
      — Я…я ухожу, сын… врата Чертога Павших открыты, наши предки… те, кто… ушли раньше нас… они ждут.
      Хрейтмар разразился приступом кашля, из горла брызнула кровь.
      — Теперь ты… в-вождь… ильвингов.
      Рука Хрейтмара ослабла и сползла с плеча Вульфа, глаза медленно закрылись. Могучий князь был мертв.
      Вульф сжал челюсти, чтобы не закричать. Он встал и оглядел столпившихся вокруг людей. Он встретил печальный взгляд матери и отвернулся. Ее серые глаза блестели, тонкие бледные губы дрожали. Она посмотрела вслед сыну, который повернулся и ушел прочь от того места, где лежал отец.
      Воины подняли тело вождя и отнесли в дом. Остальные вместе с женщинами принялись помогать раненым, многие из которых все еще лежали рядом с трупами своих товарищей и отвратительными темно-зелеными тушами троллей.
      Светало. Весело покрикивали чайки, наслаждаясь теплом восходящего весеннего солнца. Прохладный западный бриз нес соленый запах моря и приятно шевелил волосы.
      Вульф уселся на камень, лежащий недалеко от берега, и вытянул усталые ноги. Прислонившись спиной к скале, он ощутил неожиданно навалившуюся чудовищную усталость. Мышцы рук и ладони ныли от утомления, взмахов тяжелым мечом и бесконечных ударов. Колени слегка дрожали от напряжения, а голова гудела от бессонной ночи и оглушительного рева турсов. Вульф позволил отяжелевшим векам закрыться, и начал проваливаться в бездонный колодец полумрака и расслабления под убаюкивающий шум прибоя.

* * *

      Он проснулся оттого, что чья-то рука трясла его за плечо. Он приоткрыл глаза и тут же зажмурил их от слепящего света полуденного солнца.
      — Вульф, вставай!
      Он узнал голос сестры и встал, повернувшись спиной к солнцу. Теперь жмуриться пришлось Вальхтеов. Ее рыжие волосы горели в солнечном свете, словно огонь. Большие зеленые глаза на белом лице смотрели на старшего брата снизу вверх. Ее острый, прямой нос и тонкие губы всегда напоминали Вульфу его мать.
      — Что случилось? — спросил он.
      — Пришел посланник от Хордлингов.
      — Опять?
      — Да, — Вальхтеов заслонила ладонью глаза от солнца, — Он принес вести от Фолькхари, сказал, что хочет видеть князя. Мать послала меня разыскать тебя.
      — Идем.
      Они поднялись по склону холма и вошли в гарт с западной стороны. Забор был почти полностью уничтожен огнем, сгорели также сарай и дом Храфна. От обгоревших стропил все еще вился серый дым, уносимый береговым ветерком. Из стен многих других строений торчали копья троллей. На уцелевшей дозорной вышке стоял усталый часовой, оглядывая местность в поисках приближающейся нелюди. «Бедняга, — подумал про него Вульф, шагая к своему чертогу, — Он не спал с ночи. Надо будет послать кого-нибудь сменить его».
      Вульф и Вальхтеов вошли в дом. Пламя в очаге давно потухло, но тут все еще было тепло. Вульф вздрогнул, увидев тело отца. Оно лежало на столе, за которым Хрейтмар обычно сидел. Рядом лежали его меч и шлем.
      — Вульф!
      Он обернулся. За одним из столов у очага сидели Сигни и Хигелак. Между ними сидел незнакомый человек преклонного возраста с длинной седой бородой, одетый в темно-синий плащ и шляпу, скошенную на бок. Один глаз его был закрыт черной повязкой, другой пристально смотрел на Вульфа. Молодому князю стало не по себе под взором незнакомца.
      — Рад приветствовать тебя в чертоге ильвингов! — устало, но дружелюбно произнес Вульф.
      — Благодарю за гостеприимство, — ответил человек и сделал глоток из рога, наполненного элем, который подала ему Сигни, — меня зовут Харбард, сын Айвира. Фолькхари послал меня сюда с дурными известиями.
      — Плохих новостей у нас самих хватает, — сказал Вульф, усаживаясь на скамью напротив. Рядом присела Вальхтеов.
      — Да, я уже знаю, — покачал головой Харбард. — Великий Воданаз встречает сейчас твоего отца в своем сияющем чертоге. Печально, что такие могучие воины уходят от нас по вине злобных порождений Утгарта. Но, боюсь, подобная участь ожидает и Фолькхари, и весь клан хордлингов, если вы не придете нам на помощь.
      — Что произошло? — спросил Вульф, хотя догадывался об ответе.
      Харбард тяжело вздохнул и сказал:
      — Пока мы здесь сидим, наш гарт штурмуют полчища троллей и хримтурсов. Их очень много, мы не справимся в одиночку. Если вы не поможете нам, то не только мы, но и весь человеческий род станет легкой добычей для проклятых клыков: сначала хордлинги, затем ильвинги, потом и крумалинги и все остальные. Тролли — наши общие враги. Стоит на время забыть о наших старых распрях и объединиться для борьбы. В единении наша сила.
      Харбард замолчал, ожидая, что ответит вождь ильвингов. Вульф задумчиво нахмурил брови, катая пальцем хлебные крошки по столу и размышляя над словами Харбарда. То, что говорил посланник, было правильно. Если верить слухам, люди столкнулись с настоящим вторжением турсов и прочих обитателей Утгарта, хотя в такое верилось с трудом. Уничтожая клан за кланом, племя за племенем, они прошагают по всему Мидгарту, заполонив его полностью и уничтожив весь род людской. В конце концов, вражде между двумя племенами должен быть положен конец. Мы не можем враждовать вечно. И сейчас — подходящий повод установить мир.
      Вульф посмотрел на мать и брата, молча глядевших на него в ожидании ответа. В их лицах читалась неуверенность. Вульф чувствовал, что они колеблются между вековой ненавистью к племени хордлингов, и пониманием необходимости объединения. Вульфу казалось, будто он может читать их мысли и видеть образы, возникающие в их разуме; лица отцов и дедов, погибших в бесчисленных схватках с хордлингами, сменяли безобразные морды троллей, ревущих и вонзающих клыки в человеческую плоть. Но неужели павшие предки, которым открыты все судьбы людские, не одобрят союза племен, пусть временного?
      Хлопнув ладонью по столу, Вульф кивнул и сказал:
      — Мы выступаем, как только я соберу людей.
      Харбард благодарно улыбнулся:
      — Я не сомневался в мудрости юного князя.
      Он допил эль и положил пустой рог на стол.
      — Не плохо было бы перекусить перед дорогой, — предложил Хигелак.
      — Хорошая идея, — откликнулся Вульф.
      Вальхтеов встала и пошла звать слуг, а Вульф обратился к брату:
      — Нужно собрать дружину для рейда. Я думаю, пятьдесят человек останутся здесь для охраны, и пусть кто-нибудь сменит Эйнара на вышке. И еще, скажи Эйрику прийти сюда, он мне нужен. Это все.
      Хигелак кивнул и ушел, а Вульф встал и подошел к столу, где лежало тело Хрейтмара. Он услышал за спиной шаги матери. Она остановилась рядом с ним и тихо сказала:
      — После вашего возвращения мы справим тризну по нему.
      Вульф молча кивнул.
      — Я правильно поступил, мать? — спросил он, повернувшись к Сигни. Она кивнула и посмотрела на него: — Пора забыть старое. Сейчас трудное время для всех людей на этой земле. Не знаю, почему, но мне кажется, что эти… эти тролли… это все только начинается. Ведь никогда раньше они не нападали на людские поселения, тем более в таком количестве. Что произошло в мире, что они так осмелели? Откуда их столько взялось в Мидгарте? Какая нечеловеческая сила заставила их объединиться и выступить против людей?
      Сигни удрученно покачала головой и посмотрела на тело мужа, стараясь спрятать слезы, навернувшиеся на глазах. Взяв себя в руки, она отступила в сторону и взяла со стола шлем и огромный меч по прозвищу Кормитель Воронов. Оружие было слишком тяжелым для женщины, и она прислонила его к столбу.
      — Этот меч принадлежал твоему отцу, — печально проговорила она, — а шлем, доставшийся ему по наследству от деда, не раз спасал ему жизнь. Священный дух нашего клана хранит жизни своих потомков, кто носит этот шлем, пока не придет их время отправиться в святую обитель. — Она посмотрела на один из столбов, на котором было вырезано изображение волка, скалящего пасть, и заговорила на распев: — Древнейший из Волков — основатель нашего рода и отец всех ильвингов, охраняй и защищай своего потомка Вульфа, сына Хрейтмара, сына Арна Сутулого.
      С этими словами Сигни взяла шлем в обе руки и, встав на цыпочки, одела его на голову сына. Сердце Вульфа забилось от волнения, когда он ощутил тяжесть железа на темени. Шлем прикрывал голову сзади до шеи и спереди до кончика носа. Прорези для глаз были достаточно широкими и почти не сужали обзора. Верхушка увенчана волчьим черепом, чьи пустые глазницы и оскаленная пасть накладывали оковы ужаса на врагов в бою.
      Вульф посадил шлем поудобнее, с удовлетворением заметив, что он ему впору. Краем глаза он заметил, что за обрядом наблюдали братья и сестра, только что вошедший Эйрик, а также Харбард, который встал из-за стола и подошел ближе всех.
      — Великий меч, что зовется Кормитель Воронов, — продолжала Сигни после небольшой паузы, — Древнее оружие нашего клана, верно служившее ему сотни лет. Ты испил вдоволь крови наших врагов и насытил ею землю. Пришла пора напоить твой клинок кровью отродьев Утгарта, заполонивших наш мир.
      Жилистые руки Сигни задрожали от напряжения, когда она подняла меч и, держа его обеими руками, вручила Вульфу. Уравновесив лезвие на двух ладонях, Вульф склонил голову и поцеловал смертоносное железо. В этот момент ему показалось, что три руны, выцарапанные на лезвие у самой рукояти, вспыхнули алым и погасли, словно меч пробудился в руках нового хозяина. Вульф не мог читать рун, но вардлок Хельги говорил, что эти три руны на мече означают «СИГ» — «победа».
      — Пусть принесет он мне победу! — воскликнул Вульф и взялся за рукоятку. Оружие было довольно тяжелым, но удобно лежало в руке, словно было выковано именно для Вульфа.
      Держа меч перед собой острием вверх, Вульф повернулся к наблюдавшим за ним людям и заговорил:
      — Тиваз — Небесный Отец, Воданаз  — многомудрый шаман, Тонараз — могучий страж людского рода, Манназ  — отец всех людей, стерегущий ворота Жилища Богов, и все священные боги и богини, духи и дисы  — я взываю к вам! Услышьте меня, Вульфа из рода ильвингов, будьте свидетелями моей клятвы, которую я даю своей родне и всем, кто верен мне. На крови моего отца я клянусь, что использую оружие и доспехи нашего рода, которые достались мне от родителя, на благо нашего клана и избавлю Мидгарт от проклятых турсов и других исчадий Утгарта!
      Сигни сняла с шеи амулет, изображавший молот, и сотворила священный знак над Вульфом, скрепив тем самым его клятву.
      Вульф опустил меч и оглядел серьезные лица присутствующих, завороженных его словами.
      — Ты дал опасную клятву богам, юный воин! Сдержишь ли? — раздался хрипловатый голос.
      На пороге чертога стоял Хельги. Стоящие посередине зала люди расступились, давая проход вардлоку. Хельги неторопливо прошел мимо них и резко остановился возле Харбарда, словно натолкнулся на невидимую стену. Он оглядел посланника хордлингов с ног до головы и отступил на шаг, приоткрыв от изумления или испуга рот. Вульф не мог понять, что в Харбарде могло так напугать старого колдуна, который смотрел на посланца, выкатив выцветшие от старости глаза. Магические знаки, вырезанные на посохе вардлока, едва заметно сверкнули и погасли. Это произошло так быстро, что Вульф не был уверен, видел ли он это, или ему показалось.
      — Молодой князь дал достойную клятву, — возразил Харбард и посмотрел на Хельги, — И он ее сдержит!
      Затем он обернулся к Вульфу и сказал:
      — Я должен торопиться в Ароти, дабы сообщить вождю о вашем согласии помочь. Благодарю за теплый прием.
      Харбард учтиво поклонился Сигни и Вульфу, повернулся и поспешил к выходу. Когда дверь за ним закрылась, Вульф обратился к вардлоку:
      — Что-то случилось, Хельги?
      Колдун некоторое время потрясенно молчал, а затем медленно покачал головой.
      — Это был посланник хордлингов?? — изумленно спросил он.
      — Да, — ответил Вульф. — Почему тебя это удивило?
      — Что он сказал? — спросил Хельги вместо ответа.
      — Он сообщил, что на их селение напали тролли. Фолькхари просит о помощи. Я согласился. Ты считаешь, что я поступил не правильно?
      — Нет-нет, именно наоборот, — торопливо пробормотал Хельги, — Ты должен следовать всем советам, которые дал тебе этот… этот… посланник.
      — Но он не давал никаких советов! — раздраженно сказал Вульф, — Он всего лишь просил подмоги. Хельги, будь добр, объясни, что происходит, мне кажется, ты что-то скрываешь!
      Колдун взволнованно затряс головой и махнул рукой.
      — Ничего подобного, — воскликнул он, — я только лишь хотел… впрочем, неважно. Ты обещал подмогу, тогда торопись в путь и да поможет тебе Тиваз!
      На этом Хельги повернулся и поспешил из зала. Вульф удивленно переглянулся с матерью. Все были немного озадачены поведением обычно спокойного и невозмутимого колдуна. Вульф предположил, что Хельги встречал этого Харбарда раньше и видимо не ожидал увидеть его здесь, в чертоге князя. Но вполне вероятно, что этому могло быть и другое объяснение. Решив оставить размышления на потом, поскольку в самом деле нужно было торопиться в путь, он спросил брата:
      — Дружина готова?
      — Да, — откликнулся Хигелак, — Они седлают коней.
      — Отлично! Тогда в дорогу.
      Вульф вложил Кормителя Воронов в кожаные ножны, пристегнул их к портупее и повесил за спину. Слуги тем временем принесли еду и разложили на столе. Но времени уже не оставалось. В это мгновение Фолькхари и его люди дрались с турсами, и любое промедление могло стоить им жизни.
      — Эйрик, — обратился он к воину, — мне нужна твоя помощь.
      Воин шагнул навстречу к князю, готовый выполнить любой приказ.
      — Возьми самого быстрого жеребца и скачи на восток, — сказал Вульф, — Отправляйся к крумалингам и вингам, расскажи им, что происходит, пусть будут готовы. Если им понадобиться наша помощь, мы придем. Затем скачи дальше на восток к грани и хладингам и скажи им тоже самое. Скачи, сколько есть сил, ко всем племенам, ко всем кланам и родам, скажи, что ильвинги предлагают всем, с кем прежде воевали, мир. Скажи, что я — Вульф, сын Хрейтмара, призываю вождей всех родов присоединится ко мне и помочь в битве против троллей. Пусть готовятся и ждут нас. Мы всем предлагаем мир, запомни это. Иди.
      Слегка сбитый с толку таким поручением, Эйрик приоткрыл рот, чтобы сказать что-то, но передумал и, кивнув, отправился выполнять. Вульф ощутил слабые проблески сомнения, когда размышлял о правильности своего приказа. Но приняв решение, он должен был следовать выбранному пути. Если его расчет окажется верным, то это позволит объединить хотя бы на время все эти народы. Ну а если нет… если нет, то тогда уже ничего не будет иметь особого значения, ибо мир людей перестанет существовать.
      Вульф поцеловал на прощание мать и сестру и направился к выходу. Его братья последовали за ним.
      Двести пятьдесят человек — то, что осталось от дружины Хрейтмара, стояли у сгоревших ворот гарта, держа коней под узду и ожидая своего нового князя. Вульф шагал, перепрыгивая через лужи и трупы троллей. Шлем скрывал лицо, из-за широких плеч виднелась орлиная лапа священного меча ильвингов. Молодой вождь вскочил на коня и обратился к воинам:
      — Мы идем на подмогу хордлингам! Тролли — наш общий враг. Смерть турсам!!
      Дружина ответила боевыми воплями и звоном оружия, без промедления вскакивая в седла. Всем не терпелось пустить кровь врагу и отомстить за погибших товарищей и родичей. Не имея времени как следует отдохнуть и залечить раны после ночного сражения, воины все же были настроены решительно к новой битве — к новой битве под предводительством нового воеводы, юного ильвинга, в первый раз взявшего в руки Кормителя Воронов, как свое оружие. Но никто не сомневался, что потомок великого Хрейтмара проявит себя достойным имени героических предков.
      — Вперед! — вскричал Вульф и вонзил шпоры в бока боевого коня.

* * *

      Плотное покрывало свинцовых облаков прятало солнце, извергая на землю капли мелкого дождя. Отряд скакал по дороге, ведущей на север, к Ароти — гарту хордлингов. Черный ворон кружил над скачущими людьми, и его зоркий глаз разглядел волчий череп на шлеме того, кто скакал впереди всех. Ворон почуял волшебную силу трех страшных рун, которые были вырезаны на лобной части черепа — «ВОД», что значит «ярость». Руны были очень малы и едва заметны человеческому глазу, но сила их была велика.
      Не в состоянии более выносить энергию трех ужасных знаков, ворон резко развернулся и полетел в противоположном направлении. Он устремился вниз и мягко опустился на плечо хозяина, погрузив когти в его синий плащ.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

      Отряд остановился на опушке небольшой рощицы, что находилась на расстоянии нескольких полетов стрелы от Ароти на склоне пологого холма. Отсюда селение было видно как на ладони. А возле него виднелись толпы троллей, которые, пробив забор, ворвались в гарт и окружили его защитников. Отвратительный рев троллей отчетливо доносился до слуха Вульфа и его товарищей. Лошади беспокойно фыркали и испуганно ржали, чуя смрад зеленых чудовищ, который нес в их сторону морской бриз.
      — Храфн, останешься с лошадьми, будешь ждать нас здесь, — сказал Вульф одному из воинов, который был слишком тяжело ранен в предыдущей битве, чтобы сражаться сейчас, но был исполнен жаждой мести и, не пожелав оставаться дома, присоединился к дружине. Он неохотно кивнул и спрыгнул с лошади.
      Дружина спешилась и выстроилась в ряд. Будучи опытными воинами, они не нуждались в приказах: каждый знал, что ему делать и где быть.
      — Вперед! — воскликнул Вульф, и воины во главе со князем побежали вниз по склону холма на встречу сгорбленным, одетым в шкуры спинам.
      Вульф мчался впереди всех, перепрыгивая через кочки и кусты, и с каждым вздохом рев троллей слышался все громче. Ветер шумел в ушах и трепал волосы, выбивающиеся из-под шлема. Ему с трудом удавалось сохранять тишину, сдерживая растущую в нем ярость. Он, как и остальные воины, знал, что подобраться к троллям с тыла следует незамеченными, чтобы застать их врасплох. Когда до врагов оставалось меньше семидесяти шагов, Вульф вытянул на бегу меч из ножен и, ухватившись за рукоять обеими руками, занес над головой. Дружина последовала его примеру и в руках воинов засверкали в солнечном свете щиты и секиры, копья и топоры.
      Вульф с трудом остановил бег, чтобы не налететь на тролля, который стоял к нему спиной и обменивался ударами с одним из воинов хордлингов.
      — Хай-йа-а-а!! — взревел юный вождь и ударил мечом сверху вниз, вложив всю силу в этот удар. Тело тролля, разрубленное от головы до паха, упало наземь, а Вульф крикнул опешившему хордлингу: — Мы — ильвинги!!
      С этими словами воины его дружины достигли поля битвы и обрушились на турсов с яростью зимнего шторма над северным морем. Не один десяток отродий Утгарта было порублено прежде, чем они наконец сообразили, что попали в ловушку. Атакованные с тыла, они попытались перегруппироваться, но хордлинги, которые также не сразу поняли, что происходит, били их с другой стороны. Осознав, что зажаты в тиски, тролли постепенно начинали паниковать, и их поначалу бравый рев стал переходить в визг и вой затравленных зверей. Но здесь троллей было слишком много и до победы было еще далеко.
      Вульф понимал это и не тешился надеждами на скорую и легкую победу. Однако по какой-то причине уверенность в успешном исходе сражения была тверда в его мыслях. Он наносил удары огромным мечом, который рубил, словно орехи, турсовы черепа и рассекал зеленые тела. Его длинный клинок не давал троллям приблизиться к Вульфу. Держа меч обеими руками, он сек направо и налево, прорубая себе кровавую тропу в глубь вражеских рядов. Каждый его удар, настигавший цель, сопровождался боевым кличем. Вульф медленно, но уверенно шагал вперед, оставляя на каждом шагу по два или три мертвых турса. Многие из врагов замирали на месте, завороженные свирепым взором волчьего черепа на шлеме Вульфа, в чьих темных глазницах им виделось алое сверкание смерти. Сраженные, они падали, так и не успев нанести ни одного удара.
      Вонзив клинок в спину очередного тролля, Вульф оказался лицом к лицу с человеком, только что дравшимся с турсом. Вульф узнал его: это был Иварр, брат Фолькхари. Иварр также узнал сына Хрейтмара. Несколько мгновений он смотрел на юного ильвинга, затем едва заметно кивнул то ли в знак приветствия, то ли в знак благодарности, и бросился на другого тролля.
      Пробив себе дорогу сквозь ряды турсов, Вульф оказался на стороне Хордлингов.
      — Ненавижу!! — услышал он крик слева. Вульф обернулся и увидел того, кого люди называли хримтурсами. Инеистый великан изрыгал проклятья и обрушивал удары неимоверной силы на князя хордлингов, заставляя его отступать. Этот турс был в полтора раза выше, чем средний человек, и Вульф с ужасом обнаружил, что он размахивает огромным топором с железным лезвием. Он разбил в щепки щит Фолькхари, и теперь лишь меч и ловкость спасали человека от гибели. Он старался отбивать удары хримтурса, уклоняться от них, но, видимо, их поединок уже продолжался слишком долго, и Фолькхари начал уставать. Он неверно отбил один из ударов врага и топор хримтурса оставил кровавый след на его бедре. Князь хордлингов пошатнулся, упал на одно колено, схватившись рукой за рану.
      Не медля ни мгновения, Вульф бросился вперед на помощь Фолькхари, размахивая мечом. Он подбежал вовремя, хримтурс уже занес топор, собираясь разрубить человеку голову. Будучи не в силах защищаться, Фолькхари тяжело дышал и с ненавистью смотрел в озверевшие, глубоко посаженные, темные глаза хримтурса, ожидая неизбежной смерти. Взгляд застыл на лезвие топора, который уже начал гибельное движение к голове. В этот момент острое лезвие грозно блеснуло в солнечном свете, раздался хруст перебитой кости, и на землю упала покрытая сероватой шерстью лапа хримтурса. Из обрубка руки хлынула черная кровь. Хримтурс взревел от боли и ярости и бросился на Вульфа.
      — Ненавижу!! — орал великан и его топор рассекал воздух в том месте, где мгновение назад стоял Вульф. Вульфу не составляло особого труда отбивать неуклюжие удары раненного гиганта. Рассвирепевший турс быстро терял силы и кровь в яростных попытках снести человеку голову. Так, промахнувшись в очередной раз, хримтурс засадил лезвие топора по самое топорище в деревянную стену дома. Он дернул несколько раз, но железо, схваченное в деревянные тиски, не поддавалось его рывкам. Изнемогая от боли, хримтурс оставил его и повернулся к стоящему рядом человеку, чей страшный шлем скрывал лицо, оставляя открытым лишь квадратный подбородок и плотно сжатые губы, которые растянулись в стороны в злорадной ухмылке, обнажая два ровных ряда зубов. Вульф посмотрел на великана снизу вверх и воскликнул:
      — Во имя Тиваза!
      Подобный удару молнии, клинок Кормителя Воронов метнулся вверх, пронзая насквозь голову великана. Вульф с силой повернул меч вокруг оси и рывком вытащил из раны. Хлынул поток черной крови, огромное волосатое тело повалилось на землю.
      Вульф протянул руку Фолькхари, чтобы помочь ему встать. Вождь хордлингов нерешительно посмотрел на протянутую ладонь, затем оперся на нее и поднялся на ноги.
      — Благодарю тебя, Вульф. Ты спас мне жизнь. — сказал он.
      Вульф хотел что-то ответить, но не успел. К ним подбежало несколько троллей, и Вульфу пришлось развернуться, чтобы встретить их. Кормитель Воронов описал широкий круг, и три зеленые головы покатились в разные стороны, оставляя за собой кровавые следы. Взмах мечом и еще два тролля упали со вспоротыми животами. Пять троллей подбежало справа, но остановились, уставившись на труп хримтурса, лежащий у ног Вульфа. Они заколебались, не решаясь нападать на того, кто убил их вожака. Однако Вульф не позволил им долго размышлять, и сам бросился в атаку. Турсы тщетно пытались остановить движение Кормителя Воронов дубинами, которые раскалывались в щепки, оставляя своих хозяев безоружными перед древним мечом. Три руны, вырезанные на клинке, вспыхивали и гасли всякий раз, как меч настигал очередную жертву. Победный крик Вульфа разносился над Ароти и тонул в жалобном визге зеленых тварей, которых с каждым вздохом становилось все меньше и меньше. Они отчаянно пытались вырваться из окружения, но люди успешно держали кольцо, предотвращая всякую попытку прорыва и бегства. Количество троллей стремительно сокращалось и люди, не смотря на усталость, дрались еще яростнее, приближая скорую победу…

* * *

      Весеннее солнце повисло над горизонтом, даря прощальный свет людям и полуразрушенным строениям Ароти. Выжившие воины бродили среди распростертых на земле тел, выискивая раненных товарищей и оттаскивая в сторону мертвых. Женщины и дети вылезали из подвалов и сходились к месту побоища, с ужасом осматривая отвратительные зеленые тела. Женский плач сливался со стонами раненых и голодным карканьем кружащих в небе воронов.
      Вульф вложил меч в ножны, снял шлем и подошел к Фолькхари, который сидел на земле, прислонившись спиной к стене дома. Рядом сидела Хильдрун — его дочь, и перевязывала рану на его бедре. Фолькхари посмотрел на подошедшего Вульфа. Хотя князь хордлингов был моложе покойного Хрейтмара, седина все же была заметна в бороде и длинных волосах. Морщины и многочисленные шрамы делали его лицо похожим на смятую простыню.
      — Как ты себя чувствуешь? — спросил Вульф.
      — Отлично, — кивнул Фолькхари и поморщился от боли. — Мы победили, и это главное.
      Хильдрун закончила перевязку и помогла отцу встать. Хигелак, Сигурд и Хродгар подошли к своему брату. Рядом с Фолькхари встали Иварр — его брат, и Гундхари — его сын. Некоторое время они с недоверием осматривали ильвингов, затем Фолькхари протянул руку Вульфу. Молодой ильвинг пожал ее и сказал:
      — Слава Тивазу, мы победили!
      — Слава Тивазу и всем святым богам и духам! — ответил Фолькхари, — Спасибо за то, что вы пришли нам на подмогу.
      Члены двух родов обменялись рукопожатиями и теперь смотрели друг на друга более дружелюбно. Застарелое чувство взаимной ненависти начало долгий и нелегкий путь в прошлое.
      — Я обязан тебе жизнью, — промолвил князь хордлингов, глядя в бледно-серые глаза Вульфа. На мгновение он замялся, не решаясь сказать чего-то, но потом проговорил: — Я надеюсь, это положит конец вражде между нашими племенами.
      — Именно за этим мы пришли к вам на помощь, — сказал Вульф. — Как вы знаете, у нас появился общий враг. Мы должны сплотиться, чтобы совладать с ним. По одиночке они перебьют нас, как жертвенных животных.
      — Ты прав, юный конунг. Я думаю, наши люди поймут это и постараются забыть старое.
      — Кстати, — сказал Иварр, не отрывая глаз от шлема Вульфа, — Я вижу, с тобой все реликвии ильвингов, которыми вы так гордитесь. Но я нигде не видел старого Хрейтмара. Твой отец болен?
      — Мой отец погиб, — с железной твердостью в голосе сказал Вульф, и сделал усилие, чтобы ни один мускул не дрогнул на бледном лице. — Этой ночью на наш гарт напали тролли. Их было чуть меньше, чем здесь, но битва была тяжелой. Вражеское копье пробило его грудь. Разве Харбард, ваш посланник, не рассказал вам этой вести?
      — Харбард? Посланник? — Фолькхари и Иварр переглянулись друг с другом и пожали плечами. — О ком ты говоришь, юноша?
      — Я говорю о Харбарде, которого вы послали к нам с просьбой о помощи, когда ваше селение атаковали отряды троллей. Вы посылали его к нам дважды.
      — Но мы никого не посылали за помощью, ни к вам, ни к кому другому. Признаю, была такая мысль, но гордыня не позволила нам это сделать. Ты что-то напутал, Вульф.
      Теперь пришла очередь Вульфа удивляться. Он посмотрел на братьев. Они пожали плечами.
      — Значит, вы никого не посылали к нам, и вы не знаете никого по имени Харбард, сын Айвира?
      Хордлинги покачали головами.
      — Откуда же он взялся? — пробормотал Вульф, думая о том, кем мог быть Харбард.
      Занятые разговором, князья не заметили, как их дружины собрались вокруг них. Людей Вульфа оставалось в живых сто восемьдесят человек, хордлингов было примерно столько же. Они стояли друг напротив друга и перешептывались, бросая недоверчивые взгляды на новых союзников.
      — Идем в дом, — сказал Фолькхари, — Меня мучит жажда.
      Он провел ильвингов и их дружину в чертог. Воины Ароти следовали за ними.
      Чертог хордлингов оказался достаточно просторным, чтобы вместить такое количество людей. Женщины принялись вносить глиняные кувшины, наполненные элем и разливать его воинам.
      Вульф, не переставая думать о Харбарде, снял свой питейный рог с пояса и протянул его Хильдрун. Девушка наполнила рог до краев и смущенно улыбнулась в ответ на улыбку Вульфа.
      Опираясь одной рукой о дубовый стол, Фолькхари держал в другой кружку с напитком. Он поднял ее вверх и крикнул:
      — За победу!
      — За победу!! — раздался в ответ хор голосов.
      Вульф отпил половину, а оставшуюся половину эля выплеснул на земляной пол. «Тивазу за победу!» — мысленно произнес он, глядя, как жидкость просачивается в утрамбованную землю у его ног.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36