Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вкус греха

ModernLib.Net / Гилл Уильям / Вкус греха - Чтение (стр. 21)
Автор: Гилл Уильям
Жанр:

 

 


Позади него стояло трое мужчин – двое заряжающих и дворецкий, одетый так, словно он сошел со страниц какого-нибудь комического романа начала века. Один из троих держал в руке мобильный телефон, чему Пандора немало удивилась – ей еще не приходилось видеть, чтобы люди, приехавшие стрелять фазанов, брали с собой на огневую позицию сотовые телефоны. Зачем Карсону понадобились двое заряжающих, стало ясно, когда он, выстрелив поочередно из обоих стволов, передал разряженное ружье одному из них. Тот переломил его и подставил открытый казенник второму, который быстро вставил в стволы патроны. Во время этой манипуляции Пандора заметила, как Карсон искоса посмотрел на нее, чтобы убедиться, что она за ним наблюдает.
      Когда до Пандоры дошло, что австралиец пытается произвести на нее впечатление, ей стало смешно. Но она осознала и другое: она сама была в Уолшеме таким же гостем, как Тед и те, кто приехал вместе с ним.
      Карсон стоял перед горкой убитых им фазанов, а его собака приносила все новых и новых птиц.
      – Неплохо, – с улыбкой сказал Тед, обращаясь к Пандоре и явно ожидая от нее выражения восхищения.
      – Вы очень хороший стрелок. Должно быть, у вас большой опыт? – с иронией спросила она, решив, что Карсон скорее всего посещал один из многих стрелковых клубов в окрестностях Лондона.
      – У отца была маленькая ферма в Австралии. Я научился стрелять еще мальчишкой, – сказал он.
      Пандоре стало стыдно. Она могла бы предположить, что управляться с охотничьим ружьем могут не только сельские сквайры, живущие в центральных графствах, но и горожане.
 
      – С вас четыре фунта тридцать шиллингов, леди.
      – Сдачи не надо, – сказала Пандора, протянув таксисту пятифунтовую банкноту.
      – Спасибо, дорогуша, – развязно поблагодарил тот. – Слушайте, кажется, я вас уже где-то видел! Похоже, вы известная личность, верно?
      – Вовсе нет, – с улыбкой ответила Пандора. Она была довольна: рекламная кампания явно давала свои плоды.
      – Да ладно, я ведь знаю, кто вы. – Таксист изо всех сил напряг память, закрыв глаза и высунув кончик языка. – Селина Скотт – вот кто! – с торжествующей улыбкой заключил он. – Можно попросить у вас автограф? Это для детишек, – сказал он с благоговением, протянув ей листок бумаги и ручку.
      – Разумеется, – ответила Пандора, написала на листке «Селина Скотт» и протянула бумажку таксисту.
      – Вы будете покрасивее, чем леди Ди! – проорал он и, приветственно помахав на прощание рукой, уехал.
      Пандора, которую этот случай немало позабавил, поднялась по ступенькам к входной двери. Несмотря на усталость после длительной прогулки с охотниками, она уехала в тот же день вечерним поездом и была рада, что наконец оказалась дома. Она с наслаждением предвкушала, как примет ванну и отправится спать.
      Она отпирала дверь, когда увидела, как из припаркованного возле дома небольшого фургона вышел какой-то человек и направился к ней.
      – Мисс Дойл? – осведомился незнакомец.
      – Да, – настороженно ответила Пандора.
      – Пожалуйста, подождите минутку, мисс. У меня для вас кое-что есть, – сказал мужчина.
      Пандоре показалось странным, что кто-то так поздно занимается развозом посылок. Внезапно она испугалась, затем подумала, что если бы мужчина был грабителем, он вряд ли стал бы тянуть время.
      Несколько секунд спустя посыльный вернулся с огромной корзиной лилий.
      «Надеюсь, вы простили меня за наглое и дерзкое поведение. В конце концов, я ведь всего-навсего неотесанный австралиец. Завтра утром я вылетаю в Сидней и буду там до начала февраля. Может быть, вы пообедаете со мной в Париже в пятницу, двенадцатого февраля? Мы отправимся туда на моем самолете и вернемся обратно в тот же вечер. Мой секретарь позвонит вам, чтобы выяснить, согласны ли вы принять мое приглашение. Надеюсь, вы будете свободны».
      Пандора поняла, кто прислал цветы и открытку, до того как взглянула на подпись. Только один мужчина мог обратиться к ней с таким приглашением, и она решила принять его: еще никто не приглашал ее пообедать за шесть недель до назначенной даты. Она, однако, решила, что попросит секретаря Карсона передать своему боссу, чтобы тот, вернувшись из Австралии, позвонил ей лично. Мистеру Карсону, подумала она, не помешает слегка усовершенствовать не только технику стрельбы, но и свои манеры.

Глава 34

       Буэнос-Айрес
       Июнь 1973 года
      В комнате зазвучал перонистский гимн. На экране телевизора возникла огромная толпа, собравшаяся в аэропорту Эсейса, расположенном в двадцати милях от Буэнос-Айреса, в ожидании Хуана Доминго Перона, возвращавшегося на родину из Испании после восемнадцати лет эмиграции.
      Ариан, которую раздражал весь этот спектакль, выключила телевизор. Сняв трубку внутреннего телефона, она позвонила на кухню, чтобы заказать чашку чаю. На ее звонок долго никто не отвечал, а затем к телефону подошла Розинья. Ариан немало подивилась этому обстоятельству, затем вспомнила, что правительство объявило день возвращения Перона из эмиграции национальным праздником. Розинью, португалку по национальности, все это мало волновало, но остальная прислуга скорее всего была в этот момент в аэропорту, где вместе со всеми во все горло кричала, что проклятым богачам (в том числе и Ариан) пришел конец.
      Возвращение Перона большинство друзей Ариан праздновали с таким же ликованием, как и его изгнание в 1955 году. Восемнадцать лет назад они радовались, потому что ненавидели его, а сейчас демонстрировали свою радость, потому что боялись. Их показной энтузиазм, однако, не помешал им заблаговременно перевести все свои деньги за границу, а также отправить своих детей в сельскую местность – они не исключали, что в столице после приезда Перона могли начаться беспорядки. Ариан вывезла Глорию и Нану в одно из своих имений, расположенное в ста милях от Буэнос-Айреса. Теперь, когда она осталась почти совсем одна в огромном пустом доме, ей их очень не хватало.
      Рядом не было ни семьи, ни друзей, ни мужчины.
      После смерти Симона с ней пытались сблизиться многие мужчины, но Ариан была равнодушна к ухаживаниям. Кроме того, она прекрасно понимала, что рано или поздно у каждого из ее поклонников неизбежно возникло бы желание жениться – либо из-за ее денег, либо из тщеславия. Любовь она не брала в расчет… Письмо-завещание Симона сделало замужество невозможным, и Ариан решила, что нет смысла разжигать огонь, который все равно придется тушить.
      В довольно узком кругу высшего света Буэнос-Айреса личная жизнь Ариан де ла Форс либо ее отсутствие в первое время были одной из тем, которые обсуждались наиболее оживленно. Злоба и уязвленное самолюбие отвергнутых ею мужчин, а также зависть женщин создали ей довольно странную репутацию. Одни считали ее «ледышкой», другие – нимфоманкой. Со временем количество тех, кто стоял на второй точке зрения, из-за явного дефицита информации, подтверждавшей их правоту, стало неуклонно сокращаться, в то время как число сторонников первой версии увеличилось. Еще через какое-то время мужчины из боязни получить отставку вообще перестали приглашать Ариан провести время в их обществе. В итоге ей пришлось прибегать к услугам довольно немногочисленных богатых гомосексуалистов, которые регулярно показывались с ней в театрах и других общественных местах. Однако это не избавило ее от чувства одиночества, которое сегодня мучило ее особенно сильно.
      Чтобы отвлечься от мрачных мыслей, Ариан стала думать о Поле Лире. Вскоре после того, как три года назад она впервые посетила хозяйство Сан-Симон, она стала бывать там довольно часто и поймала себя на том, что с нетерпением ждет малейшего повода для очередного визита. Когда она стала сама придумывать эти поводы, Ариан поняла, что еще немного – и над ней просто начнут смеяться. Тогда она завела новый порядок: Пол стал докладывать ей о положении дел в хозяйстве по телефону. В тех же случаях, когда ее посещение Сан-Симона было действительно необходимо, она крепко держала себя в узде. Ариан чувствовала, что Пол относится к ней с искренним уважением, но при этом она нисколько не интересует его как женщина. Все восхищались ее красотой и пели ей дифирамбы – все, кроме того, из уст которого она была бы рада их услышать.
      Но сегодня ей было трудно, и внезапно она ощутила нестерпимое желание повидать Пола. Она нервно ходила из комнаты в комнату, заставляя себя разглядывать картины и гравюры, затем отправилась в библиотеку и наугад взяла с полки первую попавшуюся книгу. Усевшись в одно из кожаных кресел, начала было читать, но вскоре швырнула книгу на кофейный столик.
      Ариан раздражало, что она волнуется, как школьница, из-за того, что ей хочется повидать понравившегося мужчину. Наконец она приняла решение и, снова сняв телефонную трубку, позвонила своему пилоту. Через полчаса Ариан оказалась уже на взлетно-посадочной полосе.
      В это самое время на противоположном конце города митинг перонистов достиг кульминации. То там, то сям возникали стычки между представителями правого и левого крыла движения. «Перон, Эвита, страна будет перонистской!» – скандировали одни. «Перон, Эвита, страна будет социалистической!» – отвечали другие. Шум стоял оглушительный, но даже рев многих тысяч голосов не смог заглушить автоматные очереди.
      Никто так и не узнал, кто первый открыл стрельбу и сколько человек погибло в последовавшем за этим побоище. Мужчины, женщины, дети бросились врассыпную, но пули, казалось, летели со всех сторон, кося людей как траву. Из клетки, стоявшей неподалеку от места проведения митинга, вырвались сотни белых голубей. Их должны были выпустить на волю в тот момент, когда перед своими сторонниками появится сам Хуан Доминго Перон, но теперь птицы летали над ареной самой настоящей резни.
      Никто еще не знал о том, что насилие будет продолжаться почти десять лет.
 
      Когда самолет приземлился, Ариан вдруг поняла, что забыла предупредить работников хозяйства Сан-Симон о своем приезде. Это означало, что машина ее не встретит. Впрочем, дом находился не более чем в миле от взлетно-посадочной полосы, а погода стояла прекрасная. Ариан решила, что прогуляться через парк будет даже приятно.
      Занятая мыслями о том, как лучше объяснить свой неожиданный визит, Ариан решила срезать путь – ей не терпелось поскорее увидеть Пола.
      Увы, она увидела его раньше, чем ожидала. Идя по широкой дорожке, посыпанной белым гравием, Ариан заметила мужчину и женщину, сидевших на каменной скамейке в дальнем конце сада. Пол – а это был именно он – обнимал женщину за плечи.
      При виде хозяйки он вскочил на ноги. То же самое сделала его подруга, оказавшаяся совсем молоденькой девушкой.
      – Никто не предупредил меня о вашем приезде, сеньора, – извиняющимся тоном сказал Лир.
      Девушка, поняв, кто перед ней, смущенно опустила глаза.
      – Позвольте вам представить Анну Раух, – промолвил Пол после неловкой паузы. – Она… моя хорошая знакомая.
      Ариан грациозно кивнула ему, не обращая на девушку никакого внимания.
      – Я заехала только на минутку, Пол. Решение навестить Сан-Симон возникло у меня внезапно… срочно понадобились кое-какие бумаги, которые я забыла у себя в спальне, когда была здесь в прошлый раз. Я немедленно возвращаюсь обратно в Буэнос-Айрес.
      Сказав это, Ариан повернулась и, не прощаясь, зашагала прочь. Она ушла не потому, что ей стало стыдно за очевидную ложь – ведь в руках у нее ничего не было. Все было гораздо хуже. Дрожь, пронизавшая все ее тело, подтвердила, что «ледышка» безнадежно влюблена в Пола Лира.
 
      Значительную часть первой страницы июльского бюллетеня компании занимало приветствие в адрес генерала Перона в связи с его возвращением на родину. Рядом была помещена фотография сеньоры де ла Форс, председателя совета директоров компании, поздравлявшей генерала с приездом у него дома. На второй странице, среди других сообщений, была опубликована скромная заметка о введении Пола Лира в совет директоров компании в качестве поощрения за блестящие успехи в управлении хозяйством Сан-Симон.
      В заметке сообщалось также, что отныне мистер Лир будет жить в Буэнос-Айресе.

Глава 35

       Париж
       Февраль 1988 года
      Официант осторожно плеснул в бокал «Шато-Марго» – ровно столько, чтобы вино покрыло донышко. Тед сделал маленький глоток и, закрыв глаза, беззвучно почмокал губами.
      Наконец Карсон кивнул, и официант наполнил оба бокала.
      – Какой сейчас оборот у вашей фирмы? – внезапно спросил Тед.
      – Вы всегда спрашиваете об этом женщин, которых приглашаете в Париж пообедать?
      Вопрос Карсона застал Пандору врасплох – до этого не было сказано ни слова ни о его, ни о ее бизнесе.
      – Ответ вопросом на вопрос – весьма распространенная тактика, – парировал Тед. – Есть два варианта развития событий: либо я могу попытаться вас соблазнить, либо мы можем поговорить о бизнесе. Меня устроит как первый, так и второй. Я, разумеется, предпочел бы первый, но мне кажется, что вы не из тех женщин, которые сдаются на первом же свидании. Что ж, вы мне нравитесь, так что я готов подождать.
      – Похоже, вы ничуть не сомневаетесь, что вам есть чего ждать, – заметила Пандора. – Я не понимаю, что вас может заинтересовать в моем бизнесе. Насколько мне известно, вы вкладываете деньги главным образом в пивоваренную промышленность.
      – И во многое другое. Только что купил в Америке одну компьютерную компанию. Они, помимо всего прочего, продают офисную мебель на восточном побережье. Им принадлежит целая сеть демонстрационных залов в наиболее крупных городах. Они пустуют, но сейчас неподходящий момент для продажи, и потому я размышляю над тем, как эти залы использовать.
      Пандору слова Карсона нисколько не заинтересовали. Для ее относительно небольшой компании вопрос об экспансии на американский рынок, равно как и любой другой, не стоял, по крайней мере в данный момент.
      – Когда-нибудь, возможно, меня и будут привлекать подобные проекты, но только не сейчас, – сказала она. – Здесь слишком вкусная еда, так что не стоит давать ей остывать, беседуя о ваших пустых демонстрационных залах и обороте моей фирмы.
      – Вы правы, – усмехнулся Тед. – Вы сегодня выглядите просто потрясающе. Извините, что не сказал об этом раньше. Мне нравится ваше платье – надеюсь, когда-нибудь я увижу его изнанку.
      На Пандоре было то самое платье, которое она купила, готовясь к вечеринке в доме Джеральдины. Оно до сих пор оставалось самым эффектным вечерним туалетом в ее гардеробе.
      – Я вижу, вы не привыкли терять время, – заметила Пандора с усталой улыбкой.
      – Если хотите, давайте сменим тему, – откликнулся он.
      Тед отпил из бокала глоток вина и принялся со знанием дела рассуждать о достоинствах «Шато-Марго» именно этого урожая.
      – К сожалению, – заключил он, – все по-настоящему хорошее дорого стоит, хотя каждый смотрит на это по-своему. Например, я уверен, что цена, которую вы платите за ваши духи, не кажется вам чрезмерной. Как вы думаете, сколько будет стоить флакон духов размером с эту винную бутылку?
      От покровительственного тона Карсона Пандору покоробило.
      – Не знаю. Я ведь не пью свои духи, – сухо сказала она, с удовлетворением отметив, что собеседник явно смешался. – Единственной причиной, натолкнувшей вас на это сравнение, может быть ваше бессознательное стремление намекнуть мне, что эта бутылка стоит сотни фунтов.
      Карсон был так смущен, что Пандора пожалела о своей резкости.
      – Мне нравится Плас-де-ла-Мадлен – она чем-то напоминает мне картину в стиле импрессионистов, – взглянув в окно, торопливо продолжила она, пытаясь загладить неловкость. – Я очень благодарна вам за приглашение.
      Карсон некоторое время сидел молча, затем губы его расползлись в улыбке.
      – Вы необыкновенная женщина. Впрочем, это меня не удивляет. Я слышал, что вы приходитесь родственницей графу Фелмингему. Мы недавно познакомились на охоте.
      Было бы проще назвать графа просто лордом Фелмингемом, но Теду явно было приятно произнести титул полностью.
      – Он мой троюродный брат по линии матери. Я с ним почти не вижусь. – Пандора поняла, что Тед Карсон, должно быть, весьма подробно ознакомился с ее родословной, если был в курсе таких ее деталей. На память ей пришли слова Джеральдины: «Используй то, что имеешь под рукой – в этом секрет успеха».
      Какое-то время она рассказывала Теду о своих английских родственниках и о том, как начинала свой путь в бизнесе. Тот слушал с неподдельным интересом, но вскоре она поняла, что, по сути, делает то же, что и он: ее небрежная демонстрация своего знакомства со многими представителями английской элиты была немногим лучше, чем грубоватое и прямолинейное хвастовство Карсона. И то и другое служило одной и той же цели – произвести впечатление на собеседника, но Карсон по крайней мере достаточно ясно дал понять, для чего ему это нужно. Для чего это нужно было ей, Пандора тоже знала, но от этого у нее было тяжело на душе. Она прекрасно понимала, что одно дело – признать, что в совете Джеральдины есть рациональное зерно, и совсем другое – вести себя так, как Джеральдина.
      – Должно быть, вам скучно слушать мою болтовню о друзьях и родственниках, – прервала свой рассказ Пандора.
      – Вы говорите искренне или пытаетесь подчеркнуть свое превосходство? Нет ничего легче – сначала показать, как много всего у тебя есть, а потом заявить, что все это не имеет никакого значения. Если уж мы начали играть в игры, давайте по крайней мере играть по правилам, – запротестовал Тед.
      Пандора на минутку задумалась.
      – Я просто хотела сменить тему разговора, и не более того. Если уж вы заговорили о правилах, то, пожалуй, стоит договориться, кто их устанавливает, – парировала она.
      – Слишком сложный вопрос для нашего первого совместного появления на людях, – засмеялся Тед. – Но раз вы ставите его, это дает мне некоторую надежду на будущее. Но сегодня давайте больше не будем играть в игры. Я понял, на что вы недавно намекали, так что попытки вас соблазнить прекращаю.
      Карсон на секунду отвернулся, чтобы подозвать официанта, и Пандора почувствовала одновременно облегчение и разочарование.
 
      Было уже около семи вечера, и почти все сотрудники разошлись по домам. Пандора же никак не могла успокоиться после недавно закончившегося разговора с одной из своих служащих: Шарлотту пришлось уволить.
      Вскоре после Рождества к ней зашла одна из школьных подруг и попросила взять ее на работу. Она объяснила, что, поскольку дети уже пошли в школу, ей хотелось бы чем-то заняться. Пандора предложила ей должность ассистента в одном из своих магазинов. Утром Пандоре позвонил менеджер и сообщил, что миссис Харрисон, недавно приступившую к исполнению своих обязанностей, поймали за руку на воровстве – она пыталась стащить что-то со склада.
      – Я бы решил эту проблему сам, мисс Дойл, но знаю, что миссис Харрисон ваша подруга… – смущенно пробормотал в трубку менеджер.
      Пандоре пришлось выдержать безобразную сцену с плачем, мольбами, оправданиями… Теперь она приходила в себя.
      Зазвонил телефон. Она взяла трубку и по тягучему австралийскому акценту сразу же узнала говорившего.
      – Привет, я вернулся, – раздалось на другом конце провода. – Рад, что вас застал. Означает ли это, что уик-энд у вас свободен?
      Сначала Пандора хотела ответить отрицательно, но вдруг поняла, что тоже рада слышать Теда Карсона.
      – Да, я свободна.
      – Прекрасно. Кое-кто из моих друзей собирается погостить в моем доме в Хэмпшире. Буду очень рад, если вы к ним присоединитесь. Я заберу вас завтра утром, в половине девятого. Полетим на вертолете.
      Карсон не стал дожидаться, пока Пандора ответит согласием на его предложение, и она решила простить ему это.
      – Я ведь уже говорила вам, что не люблю вертолеты.
      – Ничего, вам понравится – надо только привыкнуть. Да, кстати, я кое-что купил для вас в Нью-Йорке. Извините, кто-то прорывается ко мне по другой линии, мне нужно ответить на этот звонок. Увидимся завтра. – И Карсон переключился.
      Положив трубку, Пандора стала думать, правильно ли она поступила, приняв приглашение. Хорошо было уже то, что ее не беспокоили больше мысли о Шарлотте.
 
      – Вот мой дом! – заорал Карсон, стараясь перекричать шум двигателя.
      Услышав его возглас, пилот чуть наклонил вертолет так, чтобы Пандоре было лучше видно.
      – Очень красиво! – крикнула она.
      Тед, довольный тем, что Пандора так высоко оценила его жилище, похлопал пилота по плечу.
      – Фредди, сделай круг над имением, – сказал он. – Я хочу, чтобы мисс Дойл увидела все.
      Неожиданное продление полета заставило Пандору пожалеть о том, что она выразила Теду свое восхищение. После того как вертолет наконец приземлился, Пандора и Тед – разумеется, по настоянию последнего, – прежде чем войти в дом, обошли его кругом. Карсону явно хотелось, чтобы гостья как следует рассмотрела и оценила его обиталище. Тед купил дом у герцога Барнсбери и отреставрировал его. Викторианское крыло здания было снесено. Специалисты полностью восстановили и привели в порядок парк.
      Гости уже собрались в зале. Одни играли в триктрак, другие читали «Файнэншл таймс» или «Дейли телеграф». Дамы все до единой были блондинками – одни натуральными, другие крашеными. Все они были одеты в сшитые у дорогих портных брюки и шелковые рубашки и выглядели так, словно прибыли прямиком из самого солнечного уголка земного шара, предварительно прочесав магазины на Слоун-стрит.
      Тед представил Пандору собравшимся. Среди них оказался какой-то грек, имя которого она толком не расслышала. Он сопровождал Мелиссу Харви, которая не нуждалась в представлениях, поскольку ее имя постоянно фигурировало на страницах газет и журналов, посвященных светской хронике. Последний из ее многочисленных супругов незадолго до развода был посвящен в рыцари.
      – Пожалуйста, называйте меня просто Мелиссой, – с улыбкой сказала она Пандоре.
      Среди гостей оказался также Норман Брэгг с супругой. Брэгг был известным специалистом по ремонту, реставрации и реконструкции объектов недвижимости, особенно торговых галерей. Он умудрился охватить своими проектами даже район лондонских доков, где теперь на подъемных кранах красовались эмблемы с его именем.
      Пандора не без удивления заметила среди гостей знакомое лицо. Давным-давно, когда она работала в магазине миссис Огилви, Ник Астон-Джоунс был приятелем одной из продавщиц. Теперь он был здесь с Оливией Тредуэлл, скандально известной журналисткой, чья способность шокировать читателей могла сравниться лишь с ее умением доводить до неистовства тех, о ком она писала. Ее роман «Совращение» пользовался бешеным успехом, и имя ее было у всех на устах. Пандора изумилась при виде столь странной пары.
      – Ник! Сколько лет, сколько зим! Как поживаешь, чем занимаешься? – воскликнула она, краем глаза заметив, что Тед повел остальных гостей к столу, поверхность которого почти полностью скрывалась под стоявшими на серебряных подносах бутылками и бокалами.
      – Я теперь публи-шах, – заявил Ник.
      Услышав ответ, Пандора поняла, что связывает его с Оливией. Ей было прекрасно известно, что авторы и издатели всегда держатся рядом, поскольку их интересы лежат в одной и той же сфере. Все трое поболтали немного, а затем присоединились к другим гостям.
 
      Во время ленча Пандора поняла, что заставило Теда собрать столько гостей. Норман Брэгг владел сотней акров в зоне лондонских доков, на берегу Темзы. Площади эти никак не использовались, и теперь Тед и Власос собирались вместе с Брэггом заняться их облагораживанием, чтобы затем с выгодой продать или сдать в аренду. Ник приехал в гости к Теду по той причине, что его издательский дом недавно был приобретен одной из принадлежавших Теду компаний, и теперь Астон-Джоунс считался одним из кандидатов на высший руководящий пост в новом, более крупном издательском предприятии. Оливию он, судя по всему, прихватил с собой в качестве украшения. Пандора обвела взглядом портреты предков Теда на обшитых деревянными панелями стенах и пришла к выводу, что те, кто на них изображен, скорее всего не имели никакого отношения к семье Карсон.
      – Тед, кажется, я решил проблему планировки, которую мы обсуждали на прошлой неделе, – объявил Норман Брэгг в самый разгар ленча. – Я задействовал в качестве главного консультанта проекта Шеридана Крэбтри. Он довольно странный тип и к тому же дерет такие гонорары, словно он Борис Беккер. Но дело старикашка знает. Он знаком с принцем Уэльским, представляете себе? Этот Крэбтри помешан на колоннах – лепит их где только можно. Словом, выглядеть все будет шикарно.
      Тед повернулся к Пандоре.
      – Норм говорит о нашем совместном проекте в доках, – пояснил он. – Там будут особняки, многоквартирные дома, офисы, торговая галерея – и все по высшему классу.
      Пандора оценила то, что Карсон, до того как ответить Брэггу, объяснил ей суть вопроса.
      – Рад слышать это, Норм, – сказал Тед, на этот раз обращаясь к Брэггу. – Вы сделаете интерьеры для наших демонстрационных домов? – неожиданно спросил он у Пандоры.
      Она улыбнулась.
      – Я бы с удовольствием, но мне доводилось встречаться с Шериданом Крэбтри в Нью-Йорке, и боюсь, что мы, так сказать, настроены не на одну волну. Насколько я могу судить, ему не по вкусу даже электрическое освещение. В любом случае для меня это предложение может иметь интерес, только если я открою филиал своей фирмы в вашей торговой галерее.
      Тед фамильярно похлопал ее по руке.
      – Молодцом, правильное решение, – одобрительно прогудел он.
      Пандора несколько секунд сидела неподвижно, а затем убрала руку со стола и повернулась к Брэггу.
      – Из какого камня будут колонны? – поинтересовалась она.
      – Мы не используем настоящий камень – стеклопластик выглядит не хуже, а обходится дешевле, – ответил тот.
      – Насколько я понимаю, Пандора, вы не одобряете колонны из стеклопластика, – заметил Карсон.
      – Трудно сказать. Я ведь не видела их. Но по-моему, если уж взялся за дело, его надо делать как следует.
      Замечание Пандоры, судя по всему, развеселило Теда.
      – Вы о колоннах или о нас с вами? – спросил он тихонько.
      – О колоннах, – улыбнулась она. – В любом случае настоящее – самое лучшее.
      – Но в данном случае это обойдется гораздо дороже.
      – А вы тоже говорите о колоннах? – осведомилась Пандора с невинным видом.
      – Да, – рассмеялся Карсон. – Но я, между прочим, вспомнил, что у меня есть для вас подарок, так что в какой-то степени сказанное относится и к нему. Надеюсь, хоть он-то вам понравится. – Тед накрыл своей ладонью руку Пандоры и повернулся к остальным гостям. – Норм, давай лучше сделаем колонны каменными, – громко произнес он и убрал руку, прежде чем Пандора успела отреагировать на его жест.
      После ленча гости расположились в библиотеке. Отдохнув немного в кожаном кресле, Брэгг вскоре объявил, что вместе с Тедом и Власосом отправляется прогуляться по парку. Ник, который за ленчем выпил невероятное количество кларета, спотыкаясь, побрел по лестнице в гостевую комнату, чтобы вздремнуть. Оливия также отправилась наверх, сославшись на то, что ей надо поработать – по всей вероятности, работа состояла в том, чтобы зафиксировать на бумаге все, что говорилось за столом, чтобы потом использовать записи при создании очередного бестселлера. Пандора осталась один на один с Мелиссой. Когда Мелисса разразилась десятиминутным монологом, посвященным ее путешествиям и покупкам, Пандора предположила, что следующей темой будет ее половая жизнь. Тут хозяин пригласил их обеих понаблюдать, как они с Власосом будут упражняться в игре в поло.
      Когда мужчины оставили их у изгороди площадки, опасения Пандоры полностью оправдались. Мелисса в красках принялась описывать свои похождения в период между разводом со своим прежним мужем и браком с Власосом, с которым она познакомилась прошлым летом на Сардинии.
      – Я обожаю Власоса, – заявила она. – Он готов сделать ради меня что угодно, но у нас тоже были трудные времена. После прошлогоднего обвала на бирже он стал совершенно ни на что не способен – совершенно ни на что. Что я только ни делала – все было бесполезно. К счастью, через некоторое время дела на бирже поправились, и Власос снова вошел в норму.
      Пандора никак не прокомментировала это сообщение.
      – Я слышала, что Тед в постели – прямо-таки тигр, – как ни в чем не бывало продолжала Мелисса.
      Пандора решила, что ей ни к чему становиться героиней колонок светской хроники, и потому отреагировала весьма определенно:
      – Боюсь, мне нечего сообщить на эту тему.
      Мелисса подняла брови.
      – Вы хотите сказать, что…
      – Да, именно это, – подтвердила Пандора.
      – Но почему, дорогая? Тед такой замечательный мужчина…
      В голосе Мелиссы звучало искреннее удивление. Пандора, увидев, что Тед и Власос спешились, нырнула под перила и направилась к ним. Ей было бы трудно ответить на последний вопрос Мелиссы, поскольку та была по-своему права.
 
      Пандора собиралась уже лечь в постель, но тут обнаружила, что забыла захватить с собой книгу, которую начала читать еще в Лондоне. Она с надеждой взглянула на стопку книг, предусмотрительно положенную кем-то на прикроватную тумбочку, но это был стандартный набор, характерный для гостевых комнат в английских домах: биография лорда Маунтбаттена, роман о последних днях английского владычества в Индии, какой-то триллер, чьи-то мемуары о второй мировой войне… Под книжной стопкой лежала подшивка старых номеров журнала «Кантри лайф».
      После обеда Оливия подарила Теду экземпляр своего нового романа с автографом, не преминув при этом во всеуслышание подчеркнуть, какая это захватывающая вещь.
      – Динамит, настоящий динамит, – твердила она.
      Оливия прекратила расхваливать собственный опус только после того, как Ник напомнил ей, что роман переиздается и потому в данный момент его нельзя купить ни в одном книжном магазине. Пандоре еще во время этого разговора захотелось из чистого любопытства ознакомиться с этим «шедевром». Теперь она вспомнила, что подаренный экземпляр Тед оставил в библиотеке на одном из столов, и решила спуститься за ним.
      Едва Пандора успела войти в библиотеку, включить лампу и взять в руки книгу Оливии, как дверь отворилась и на пороге появился Тед. Он все еще был в вечернем костюме. Пандора почувствовала себя очень неловко в тонкой ночной рубашке.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26