Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы)

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - Чтение (Весь текст)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:

 

 


Фейст Раймонд
Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы)

      Раймонд Фейст
      Темнота в Сетханоне
      ПРОЛОГ. ВЕТЕР ТЬМЫ
      Ветер появился ниоткуда.
      Звоном рокового молота ворвался он в мир, опа-ляя жаром горнило, в котором выковывались война и смерть. Он зародился в сердце забытой земли, возник-нув в призрачном месте между тем, что есть, и тем, что жаждет быть. Он дул с юга, где змеи еще имели ноги и разговаривали на древнем наречии. Сердитый и кол-кий, он нес с собой древнее зло, вызывая в памяти дав-но забытые пророчества. Вырвавшись из пустоты, ве-тер бешено закружился в поисках пути; затем устре-мился на север.
      Склонившись над шитьем, старая нянюшка напе-вала простую мелодию из тех, что поколениями пере-давались от матери к дочери. На минуту она оторва-лась от работы, чтобы посмотреть на своих подопеч-ных. Оба малыша безмятежно спали, и на нежных ицах отражались детские сны. Лишь изредка то один, то другой сжимали ручки или причмокивали губами, а затем опять возвращались в состояние покоя. Оба мальчика были хорошенькими, и их няня была увере-на, что они вырастут красивыми мужчинами. Повзрос-лев, они едва ли сохранят память о женщине, что сиде-ла возле них каждую ночь,.но сейчас они принадлежа-ли ей не меньше, чем своей матери, которая в этот момент сидела рядом с мужем во главе стола на зва-ном обеде. Вдруг в окно ворвался странный ветер, и, несмотря на духоту, старая женщина вся похолодела. Что-то чуждое нес с собой этот ветер, какой-то разлад звучал в его шуме, едва различимое зло слышалось в его мелодии. Няня поежилась и взглянула на мальчи-ков. Они зашевелились, готовые с плачем проснуться. Старуха поспешила прикрыть ставни, преграждая это-му странному и тревожному ночному ветру доступ в дом. На мгновение показалось, что само время остано-вилось, а затем, как бы с легким вздохом, ветер стих и ночь опять успокоилась. Няня потуже завернулась в наброшенный на плечи платок, а малыши, еще немно-го недовольно посопев, погрузились в глубокий и бе-зоблачный сон.
      В другой комнате неподалеку молодой человек со-ставлял список сквайров, которые будут прислуживать на небольшом приеме на следующий день, стараясь отложить в сторону свои личные пристрастия. Он тер-петь не мог такие задания, но справлялся с ними хоро-шо. Внезапно ветер швырнул занавеси на окнах в ком-нату. Как отпущенная пружина, юноша вскочил со стула и застыл, сжимая в руке кинжал, выхваченный из-за отворота сапога. Врожденное чувство опасности сигнализировало об угрозе. Готовый встретить ее, он стоял с бьющимся сердцем, как никогда уверенный в близости смертельного поединка. Поняв, что никого рядом нет, молодой человек медленно расслабился. Момент угрозы миновал. В недоумении подойдя к окну, он ощутил странную слабость. Затем в течение долгих минут он смотрел на север, в ночь, туда, где, как он знал, вздымались горы, а за ними - ждал своего часа враг. Юноша прищурился, глядя во мрак, как бы стараясь обнаружить таящуюся там опасность. Когда остатки волнения и страха рассеялись, он вернулся к работе. Но еще не раз в течение ночи он оглядывался, чтобы посмотреть в окно.
      Где-то в городе компания гуляк пробиралась по улицам в поисках еще одного трактира и веселых собутыльников. Ветер пронесся мимо них, и вдруг все остановились и переглянулись. Один из них, закален-ный в боях воин, вновь двинулся вперед, но задумался и замедлил шаг. Внезапно потеряв интерес к праздни-ку, он попрощался со спутниками и вернулся во дво-рец, где гостил уже почти год.
      Ветер долетел и до моря, до корабля, который после долгого дозора возвращался в родной порт. Почувство-вав крепнущий бриз, капитан, высокий пожилой чело-век с бельмом на глазу и шрамами на лице, остано-вился. Он хотел крикнуть, чтобы приспустили паруса, но странный холодок пробежал по его телу. Он повер-нулся к своему первому помощнику, человеку с изры-тым Оспой лицом, они вместе плавали уже многие годы. Ветер пронесся мимо, а капитан, помолчав, отдал приказ созвать команду наверх, а затем, подумав еще немного, распорядился, чтобы зажгли дополнительные фонари: хотелось рассеять ставшую внезапно тягост-ной темноту.
      Еще дальше на севере ветер пронесся по улицам города, поднимая маленькие злые вихри пыли, в беше-ном танце скачущие по булыжным мостовым, крив-ляясь как сошедший с ума скоморох. В этом городе люди, пришедшие из другого мира, жили рядом с рож-денными здесь. В общей комнате солдатского гарни-зона один человек из другого мира боролся с прияте-лем, родившимся всего в миле от того места, где прохо-дил их поединок. Зрители делали ставки. Каждый из борцов уже потерпел поражение в одном раунде, тре-тий должен был выявить победителя. Вдруг налетел ветер, и боровшиеся остановились, осматриваясь. Пыль обожгла глаза, и несколько закаленных ветеранов с трудом подавили дрожь. Не говоря ни слова, борцы прекратили схватку, а зрители без возражений забра-ли свои деньги - горечь ветра отравила радостное настроение соревнования.
      Ветер мчался на север, пока не обрушился на лес, где в ветвях, тесно прижавшись друг к другу, сидели нежные, пугливые, маленькие обезьяноподобные суще-ства. Только так они могли спастись от холода. Ниже, под деревьями, в позе созерцания сидел человек. Его ноги были скрещены, руки ладонями вверх покоились на коленях, а большой и указательный пальцы были соединены в кольца, символы Колеса Жизни, к которо-му привязано все живое. При первом порыве призрач-ного ветра глаза человека открылись, и он посмотрел на существо, сидящее напротив него. Старый эльф, на лице которого лишь угадывались признаки присуще-го его расе долголетия, внимательно наблюдал за чело-веком и прочел в его глазах невысказанный вопрос. Затем он слегка кивнул головой. Человек поднял ле-жавшее рядом оружие. Он повесил на пояс длинный и короткий мечи и с одним лишь жестом прощания двинулся в путь через лес к морю. Там он должен будет найти еще одного человека, тоже друга эльфов, и подготовиться к последней схватке, которая начнется очень скоро. Воин шел к океану, и листва шумела над его головой.
      Далеко-далеко от них, за бездонной пропастью, пол-ной звезд, вокруг зеленовато-желтого солнца враща-лась жаркая планета. На этой планете под полярной ледяной шапкой был лес, точь-в-точь такой же, как тот, по которому шел молчаливый воин. Глубоко в том далеком лесу некие существа собравшись в круг, по-груженные в тайны древнего учения, творили маги-ческие заклинания. Все они сидели на голой земле, но на их ярких одеждах не было и следа грязи. Над си-дящими образовалась сфера мягкого, теплого света. Глаза собравшихся были закрыты, но им было видно все, что нужно видеть. Один из них, настолько старый, что никто из присутствовавших и не помнил его моло-дым, поднялся над остальными, поддерживаемый в воздухе силой их общего заклинания. Его седые волосы свисали ниже плеч, удерживаемые простым мед-ным обручем с камнем из зеленого нефрита на лбу; руки были вытянуты вперед и повернуты ладонями вверх, а глаза направлены на фигуру в черном одея-нии. Поза человека в черном была зеркальным отра-жением позы учителя, но глаза его во время обучения были закрыты. Он мысленно ощупывал структуру это-го древнего эльфийского волшебства и чувствовал, как переплетающиеся энергии всех живущих в этом лесу, с небольшим усилием, но без принуждения, направляли его на достижение цели. Именно так лесные заклина-тели использовали свою силу: мягко, но настойчиво сплетая волокна естественных энергий в магические нити. Человек дотрагивался до них мыслью и понимал их. Он осознавал, что его могущество уже вышло за пределы человеческих возможностей, обретя силы, ко-торые по сравнению с тем, что он когда-то считал сво-им пределом, казались просто божественными. За про-шедший год он многое постиг, но вместе с тем понял, как много ему еще предстоит узнать. Однако теперь у него были силы находить источники знаний. Он понял, что секреты, которыми владели лишь величайшие маги - способность с помощью силы воли путешество-вать из мира в мир, двигаться сквозь время и даже об-мануть смерть - все это было доступно для него. Он понял также, что однажды откроет способ научиться всему этому, если ему будет отпущено достаточно времени. А времени не оставалось. Деревья откликались на шелест дальнего темного ветра, и человек в черном поднял глаза на поднявшегося рядом с ним в воздух учителя. Они оба отвлеклись от процесса обучения. Человек в черном мысленно произнес:
      - Пора, Акайла?
      Его собеседник улыбнулся, и светло-голубые глаза его засияли. Год назад, когда человек в черном впер-вые увидел их свет, он был поражен его силой. Теперь он знал, что свет этот рожден внутренним могуще-ством, равного которому нет ни у кого из смертных, за исключением одного. Но сила, светившаяся в глазах его учителя, была не ошеломляющей мощью того, дру-гого, а успокаивающей исцеляющей силой жизни, люб-ви и надежды. Это существо действительно стало еди-ным целым с окружающим миром. Однако мысли, которыми обменивались собеседники, мягко опуска-ясь на землю, были полны тревоги.
      - Прошел год. Хотелось бы иметь больше време-ни, но время подчиняется только своим законам, и, может статься, ты уже готов. - Затем он добавил вслух с юмором, который человек в черном понял по структуре его мысли: - Однако, готов ты или нет, вре-мя пришло.
      Сидевшие в кругу как один поднялись, и на мгно-вение человек в черном почувствовал, как они на про-щание мысленно касались его сознания. Они отсыла-ли его обратно, туда, где шла борьба, в которой ему предстояло сыграть важную роль. И уходил он с боль-шим запасом знаний и умений, чем тот, которым об-ладал, когда пришел сюда. Он ощутил последние при-косновения и промолвил:
      - Спасибо. Я отправляюсь туда, откуда смогу бы-стро добраться до дома.
      С этими словами он закрыл глаза и исчез. Те, что сидели в кругу, немного помолчали, а затем занялись своими делами. Листья на деревьях все не могли ус-покоиться, в них долго слышалось эхо злого ветра.
      Ветер долетел до тропы у горного хребта над дале-кой долиной, где в укромном месте притаилась груп-па людей. На какое-то мгновение они повернулись на юг и всматривались вдаль, как будто пытаясь обнару-жить, откуда прилетел этот беспокойный ветер, а за-тем вернулись к наблюдению. Двое из разведчиков, сидящие у самого края утеса, прискакали издалека, как только получили известие о том, что в долине под знаменами врага собирается армия. Командир, высокий седеющий человек с черной повязкой на правом глазу, присел на камни.
      - Все именно так, как мы и ожидали, - тихо проговорил он.
      Другой человек, не столь высокий, но более плотно-го телосложения, почесал черную с проседью бороду и плюхнулся рядом с первым.
      - Да нет, хуже, - прошептал он. - Судя по числу костров, там закипает черт знает какое зелье.
      Человек с черной повязкой долго сидел молча.
      - Ну, мы выиграли по крайней мере год. Я ожидал, что они двинутся на нас прошлым летом. Хорошо, что мы готовились к войне, ведь теперь ее не миновать. - Пригибаясь, он вернулся в укрытие, где высокий светловолосый воин держал его лошадь. - Ты остаешься?
      - Да, хочу еще посмотреть, - ответил его собе-седник. - Если знать, с какой скоростью прибывает пополнение, можно прикинуть, сколько воинов он при-ведет с собой.
      Командир сел на коня. Светловолосый заметил:
      - Какая разница? Когда он подойдет к городу, с ним будут все его силы.
      - Просто не люблю сюрпризы, вот и все.
      - Долго? - спросил первый.
      - Два, самое большее три дня. После здесь будет слишком людно.
      - Они уже наверняка выставили дозорных- Так что не больше двух дней. - С мрачной усмешкой он добавил: - С тобой не так уж и весело, но за послед-ние два года я как-то привык, что ты рядом. Будь ос-торожен.
      Второй широко усмехнулся:
      - Это и тебя касается. Ты им достаточно досаж-дал последние два года, так что они были бы рады поймать тебя в сети. Не хотелось бы, чтоб они появи-лись у ворот города с твоей головой на пике.
      Блондин сказал:
      - Этого не случится. - Открытая улыбка проти-воречила решительному тону, который был так хоро-шо знаком его собеседникам.
      - Постарайся, чтобы так и было. А теперь по-ехали.
      Отряд отправился в путь, оставив лишь одного всад-ника в помощь толстяку. Продолжавшему наблюдение. Через некоторое время он тихо пробормотал:
      - Что же ты на этот раз задумал, сукин ты сын? Что ты собираешься выдать нам этим летом, Мурман-драмас?
      Глава 1 ПРАЗДНИК
      Джимми сломя голову мчался через зал. За после-дние несколько месяцев он сильно вытянулся. В сле-дующий день летнего солнцестояния будет считаться, что ему исполнится шестнадцать, хотя сколько лет ему на самом деле, никто не знал. Похоже, что шестна-дцать, а может быть, ближе к семнадцати, а то и восем-надцати годам. Мальчик и раньше был сильным и мускулистым, но за время жизни при дворе он раздал-ся в плечах и вырос почти на целую голову. Теперь он уже выглядел не мальчиком, а настоящим мужчиной.
      Однако некоторые качества никогда не меняются, и одним из них у Джимми было чувство ответствен-ности: на него можно было положиться в серьезные моменты, однако его пренебрежение повседневными обязанностями опять грозило превратить двор принца Крондора в хаос. Долг предписывал ему как старшему сквайру первым являться на сборы, а он, похоже, как обычно, будет последним. Пунктуальность почему-то никак не давалась Джимми. Он появлялся либо по-здно, либо рано, и очень редко вовремя.
      Локлир стоял в дверях Малого зала, который слу-жил местом сбора сквайров, и неистово махал руками, чтобы Джимми поторопился. Из всех молодых при-дворных только Локлир стал его другом после того, как Джимми вернулся с Арутой из похода за терном серебристым. И хотя Джимми сразу и совершенно справедливо отметил, что во многом Локлир был еще ребенком, младший сын барона Края Земли отличался неистребимой тягой к приключениям, что одновремен-но радовало и удивляло его друга. Каким бы риско-ванным ни был план, придуманный Джимми, Локлир всегда соглашался с ним. А когда затеянное Джимми испытание нервов придворных кончалось неприятно-стями, Локлир с честью переносил наказание, считая его справедливой ценой за неудачу.
      Джимми влетел в комнату и, скользя по гладкому мраморному полу, помчался на свое место. Две дюжи-ны сквайров, одетых в зеленое и коричневое, выстрои-лись двумя рядами. Он огляделся, убедился, что все находятся на местах, и замер на своем посту за секун-ду до того, как вошел мастер церемоний Брайан де Лейси.
      Когда Джимми получил звание старшего сквайра, он думал, что оно сулит ему одни удовольствия и ни-какой ответственности. Однако его быстро вывели из заблуждения. Он стал составной частью, хоть и очень малой, механизма, обеспечивавшего сложную жизнь двора правителя, и в случае сбоев Джимми приходи-лось на себе испытывать правило, известное чиновни-кам всех времен и народов: начальство не волнуют причины неудач, их интересует только результат. По-этому Джимми переживал каждую ошибку, совершен-ную сквайрами. Пока что этот год был для него не самым безоблачным.
      Размеренным шагом, шурша красно-черным оде-янием, высокий мастер церемоний величественно про-шел через зал и встал позади Джимми, который фор-мально был его ближайшим помощником после глав-ного камергера, но на самом деле был источником бесконечных хлопот. По обе стороны мастера де Лей-си стояли два придворных палка в пурпурно-желтой форме. Это были сыновья простолюдинов, будущие дворцовые слуги, в то время как сквайрам когда-ни-будь придется занять места среди правящей верхуш-ки Западных земель Королевства. Мастер де Лейси рассеянно постучал о пол посохом - символом своего звания - и сказал:
      - Опять еле успел, не так ли, сквайр Джеймс?
      Не обращая внимания на сдавленные смешки маль-чишек из задних рядов, Джимми серьезно отрапортовал:
      - Все на месте, мастер де Лейси. Сквайр Джером отсутствует по причине ушиба.
      - Да, я слышал о вашем небольшом споре на иг-ровой площадке, - с ноткой усталой покорности в го-лосе сказал де Лейси, - Сейчас мы не будем углуб-ляться в ваши постоянные разногласия с Джеромом. Я опять получил записку от его отца. Думаю, в буду-щем я просто буду направлять эти записки тебе. Джимми попробовал придать своему лицу невинное выражение, но не смог. Теперь, прежде чем занять-ся заданиями на сегодня, я хотел бы напомнить вам одно правило: вы всегда должны вести себя как моло-дые джентльмены. В связи с этим я считаю необходи-мым запретить недавно появившееся увлечение, а именно делать ставки на исход игры в мяч, которыми вы развлекаетесь в день отдыха. Я ясно выражаюсь? - Вопрос, казалось, был адресован всем собравшимся, но рука де Лейси легла на плечо Джимми. - Начиная с этого дня, никаких ставок, если только они не делают-ся по какому-нибудь благородному поводу, как, напри-мер, на скачках. Это приказ.
      Недружное бормотание сквайров свидетельствова-ло о том, что все поняли. Джимми торжественно кив-нул, в глубине души обрадовавшись, что уже успел поставить на дневной матч. Придворные и знать про-явили такой интерес к игре, что Джимми пытался при-думать способ брать плату за вход. Если мастер де Лейси узнает, что старший сквайр уже поставил свои деньги, то ему не поздоровится, однако все обошлось. Де Лейси ни словом не обмолвился о тех, кто сделал ставку до его запрета.
      Мастер церемоний быстро просмотрел расписание, подготовленное Джимми прошлым вечером. Какие бы жалобы ни сыпались на Джимми из уст де Лейси, они не касались работы мальчика. Проблема заключалась в том, чтобы заставить его взяться за работу. Когда все задания на утро были распределены, де Лейси сказал:
      - За пятнадцать минут до второго часа пополуд-ни всем вам надлежит быть у ступеней дворца, так как в два часа пополудни принц Арута и весь двор пожалует на обряд Первого Приветствия. После окон-чания церемонии вы свободны на весь оставшийся день, и те из вас, чьи семьи находятся здесь, смогут провести это время с ними. Однако два человека дол-ясны будут прислуживать принцу и его гостям. Для выполнения этой почетной обязанности я выбрал сквайров Локлира и Джеймса. Вы двое сейчас отпра-витесь к графу Волнею и поступите в его распоряже-ние. Это все.
      От огорчения Джимми замер и оставался без дви-жения, пока де Лейси не ушел и не разошлись оруже-носцы. Легким шагом к нему подошел Локлир и, по-жав плечами, сказал:
      - Ну, разве это не везение? Все мальчишки будут веселиться, есть, пить и... - он искоса бросил взгляд на Джимми и усмехнулся, - целоваться с девчонками. А мы должны неотлучно находиться при их высочестве.
      - Я его убью, - сказал Джимми, давая выход ярости.
      - Джерома?
      - Кого же еще? -Джимми сделал другу знак сле-довать за ним и зашагал по направлению к выходу. - Это он сказал де Лейси о ставках, чтобы отплатить за синяк, которым я наградил его вчера.
      Локлир покорно вздохнул.
      - У наших нет ни единого шанса победить ко-манду Тома и Джеймса, если мы оба не будем играть.
      Не менее ловкий, чем Джимми, в умении владеть мечом Локлир уступает только ему. Вместе они были лучшими игроками в мяч, и в их отсутствие победа команды подмастерьев не вызывала сомнений.
      - Сколько ты поставил?
      - Все, - ответил Джимми. Локлир поморщился. В ожидании этого матча сквайры месяцами копили деньги. - Ну как я мог знать, что в это дело вмешается де Лейси? Кроме того, из-за прошлых наших пораже-ний ставки были пять к двум в пользу подмастерьев.
      Он несколько месяцев разрабатывал стратегию проигрышей, чтобы ставки возросли. Джимми заду-мался.
      - Может, мы еще и сыграем. Я что-нибудь приду-маю.
      Меняя тему разговора Локлир сказал:
      - Ты сегодня чуть не опоздал. Что на этот раз тебя задержало?
      Джимми усмехнулся, и его лицо просветлело.
      - Я разговаривал с Марианной. - И добавил с гримасой. - Мы должны были встретиться с ней пос-ле игры, а вместо этого придется крутиться вокруг принца и принцессы.
      За прошедший год изменилась не только вне-шность Джимми. Он обнаружил, что в мире существу-ют девушки. Внезапно ему стало небезразлично их мнение о его персоне и их внимание. Несмотря на свой жизненный опыт, Джимми во многих вопросах был совсем еще младенцем, особенно в сравнении с други-ми сквайрами. Но в последние несколько месяцев быв-ший воришка делал все, чтобы его существование было замечено молоденькими служанками. Марианна была всего лишь последним его увлечением, одной из тех, кого сумел покорить красивый, остроумный и хитрый сквайр. Вьющиеся каштановые волосы, яркая улыбка и блестящие темные глаза сделали Джимми объек-том пристального внимания родителей многих деву-шек из дворцовой челяди.
      Локлир пытался сделать вид, будто его это не инте-ресует, но долго оставаться равнодушным он не мог, поскольку и сам часто становился предметом девичь-их разговоров. Он рос не по дням, а по часам, и был почти такого же роста, как Джимми. Светлые кудри, васильковые глаза, обрамленные по-женски длинны-ми ресницами, красивая улыбка и дружеское обраще-ние - все это привлекало внимание молодых девушек. Локлир еще не чувствовал себя свободно в их компа-нии, так как вырос в окружении братьев, но за время, проведенное с Джимми, убедился, что в девчонках было нечто большее, чем он привык думать дома.
      - Знаешь, - сказал Локлир, ускоряя шаг, - если де Лейси не найдет какой-нибудь предлог, чтобы снять тебя с должности, или Джером не натравит на тебя городских хулиганов, то какой-нибудь ревнивый пова-ренок или сердитый папаша возьмется за кухонный нож. И ни один из них не помолится за нас, если мы опоздаем в канцелярию, так как граф Волней снимет нам головы. Пошли.
      Толкнув Джимми в бок, Локлир со смехом побе-жал из зала, опережая его всего на шаг. Старый слуга, вытиравший пыль, поднял голову и, проводив глазами пробегавших мальчиков, на минуту задумался о вол-шебном очаровании юности. А затем, подчиняясь не-умолимому времени, вернулся к своим не ждущим промедления делам.
      Герольды начали спускаться вниз по дворцовым сту-пеням, и толпа разразилась радостными криками. Люди ликовали отчасти потому, что сейчас увидят принца, ко-торого, несмотря на его сдержанность, глубоко почитали и уважали за справедливость, и принцессу, которую все любили: единственная дочь покойного принца Эрланда, она была символом преемственности, связующим зве-ном между прошлым и будущим. Но главная причина хорошего настроения горожан заключалась в том, что они оказались теми счастливчиками, которым на пиру будет позволено есть из кладовой принца и пить вино из его погреба наравне со знатью.
      Праздник Первого Приветствия проводился через тридцать дней после появления на свет нового члена королевской семьи. Как началась эта традиция, никто не помнил, но считалось, что древние правители города-государства Рилланон должны были показывать всему народу, независимо от звания и положения в обществе, что наследники трона не имели никаких недостатков. Обычай утвердился, и теперь этого праздника ждали, словно дополнительного дня равноденствия.
      Все преступники получали прощение; дела чести считались разрешенными, дуэли запрещались на неде-лю и один день, следующие за Первым Приветствием, все долги, накопленные со дня прошлого Привет-ствия - когда девятнадцать лет назад родилась Ани-та, - прощались. В этот день можно было не обра-щать внимания на звания и титулы; простолюдины ели за одним столом с дворянами.
      Когда Джимми занял свое место за герольдами, он понял, что кто-то всегда должен работать: приготовить всю ту еду, которая будет подаваться сегодня, убирать дворец после праздника. А он должен быть готовым услужить Аруте и Аните, если им это понадобится. Вздохнув про себя, он опять подумал о своих обязан-ностях, которые, казалось, настигали его, сколько бы он ни увиливал.
      Локлир что-то тихо напевал, пока герольды зани-мали свои места. За ними следовал отряд личной ох-раны Аруты. Когда появились Гардан, рыцарь-маршал Крондора, и граф Волней, исполняющий обязанности лорда-канцлера, стало ясно, что церемония скоро нач-нется.
      Темнокожий седой Гардан кивнул представитель-ному канцлеру и дал знак мастеру де Лейси начинать. Мастер церемоний ударил жезлом о землю, и трубачи и барабанщики заиграли приветственный марш. Тол-па притихла. Мастер церемоний ударил оземь еще раз, и герольд объявил:
      - Слушайте меня! Слушайте! Его высочество, Ару-та кон Дуан, принц Крондора, Правитель Западных земель Королевства, Наследник Трона Рилланона!
      Толпа приветствовала его громкими возгласами, хотя крики раздавались скорее формы ради, а не из-за искренней радости: Арута вызывал у простонародья глубокое уважение и восхищение, но не привязанность.
      Вышел высокий, стройный темноволосый мужчи-на, одетый в богатый коричневый наряд с красной ман-тией на плечах - знака его положения. Он остано-вился, и карие глаза его прищурились, когда герольд провозгласил появление принцессы. Стройная краса-вица с копной золотых волос присоединилась к мужу, и веселый огонек зеленых глаз вызвал улыбку на его губах, а толпа воистину возликовала: это была люби-мица горожан Анита, дочь Эрланда, предшественника Ару ты.
      Сама церемония была довольно короткой, но вы-ход знатных гостей принца обещал затянуться: почти все они имели право на публичное представление.
      - Их светлости герцог и герцогиня Саладорские.
      Высокий блондин предложил руку темноволосой даме. Лори, бывший менестрель и путешественник, а ныне герцог Саладорский и муж принцессы Кароли-ны, подвел красавицу-жену к ее брату. Они прибыли в Крондор неделей раньше, чтобы познакомиться с пле-мянниками, и собирались остаться еще на неделю.
      Герольды трубили, знатные лица друг за другом выходили на площадь перед дворцом. Наконец наста-ла очередь приезжих сановников. Посланник Импе-рии Великого Кеша Абдур Рахман Хазар-хан появил-ся в сопровождении всего лишь четверых охранников, что не соответствовало обычной для Кеша страсти к помпезности. На посланнике был наряд кочевника из Джал-Пура: головной убор, оставляющий открытыми только глаза, длинный плащ синего цвета поверх бе-лой туники и штаны, заправленные в черные сапоги, доходящие до середины икры. Охранники были с го-ловы до ног одеты в черное.
      Затем де Лейси вышел вперед и громко воззвал:
      - Пусть подойдет народ!
      Несколько сотен мужчин и женщин разного зва-ния, от беднейшего попрошайки-нищего до самого бо-гатого купца, собрались у ступеней дворца.
      Арута сказал слова, предписанные ритуалом Пер-вого Приветствия:
      - Сегодня в триста десятый день второго года правления нашего повелителя короля Лиама Первого, мы представляем народу наших сыновей.
      Де Лейси ударил жезлом оземь, и герольд возгласил:
      - Их королевские высочества принцы Боуррик и Эрланд!
      Толпа взорвалась криками. Сыновья Аруты и Ани-ты, близнецы, родившиеся месяц назад, впервые слы-шали громкие возгласы приветствий. Няня, которой поручили заботиться о мальчиках, вышла вперед и передала малышей отцу и матери. Арута взял на руки Боуррика, названного так в честь его отца, а Анита - тезку своего отца. Оба малыша стойко перенесли пуб-личный показ, хотя Эрланду не все понравилось: он был готов раскричаться. Толпа продолжала ликовать даже после того, как Арута и Анита вернули сыновей няне. Арута удостоил собравшихся одной из своих редких улыбок.
      - Мои сыновья здоровы и сильны, они родились без каких-либо недостатков и смогут править городом. Принимаете ли вы их как членов королевского дома?
      Собравшиеся криками выразили свое одобрение. Анита тоже улыбалась. Арута помахал толпе рукой:
      - Благодарю вас, мои добрые горожане. Пригла-шаю всех к праздничному пиру.
      Церемония была окончена. Джимми поспешил к Аруте, как и предписывали его обязанности, а Локлир подошел поближе к Аните. По званию Локлир был младшим сквайром, но он так часто прислуживал принцессе, что неофициально считался членом ее сви-ты. Джимми подозревал, что де Лейси старался не раз-лучать его с Локлиром, чтобы за ними легче было присматривать. Принц рассеянно улыбнулся Джим-ми, наблюдая за тем, как его жена и- сестра возятся с близнецами.
      Посланник Кеша поднял с лица традиционное по-крывало и улыбался, глядя на эту сцену; четверо его охранников ждали поблизости.
      - Ваше высочество, - сказал кешианец, - вы трижды благословенны. Здоровые дети, к тому же мальчики, и их двое.
      Арута не мог отвести глаз от жены, казалось, Анита, стоя рядом с няней и мальчиками, излучала сияние.
      - Спасибо, милорд. Для нас ваш визит - прият-ная неожиданность.
      - В этом году в Дурбине ужасная погода, - от-ветил посол рассеянно, корча рожицы маленькому Бо-уррику. Внезапно он вспомнил о своем положении и более официально пояснил: - Кроме того, ваше высо-чество, нам необходимо закончить разговор по поводу одного небольшого дела, касающегося новой границы здесь, на Западе.
      Арута засмеялся:
      - С вами, мой дорогой Абдур, небольшие дела обо-рачиваются большими проблемами. Не могу сказать, что с нетерпением жду возможности опять встретить-ся с вами за столом переговоров. Но я передам любые ваши предложения его величеству.
      - К услугам вашего высочества, - поклонился кешианец.
      Арута, казалось, только сейчас заметил охранников посла.
      - Я не вижу с вами ни ваших сыновей, ни лорда Дауд-хана.
      - Они заняты делами, которыми обычно в Джал-Пуре занимаюсь я.
      - А это кто? - спросил Арута, указывая на ох-ранников в черном: черными были даже ножны их ятаганов. По покрою одежда напоминала одеяния других кочевников, но подобного костюма у кешианцев Аруте видеть не доводилось.
      - Это измали, ваше высочество. Они всего лишь личная охрана.
      Арута ничего не ответил. Измали были известны как великолепные телохранители, лучшая охрана, ко-торую могла себе позволить знать Империи Великого Кеша. Однако ходили слухи, что их использовали и как шпионов, а иногда и как наемных убийц. Об их уникальных способностях слагались легенды. Счита-лось, что измали могут появляться и исчезать совер-шенно незамеченными, как привидения. Аруте не нра-вилось, что люди, которые немногим отличались от профессиональных убийц, находятся в его доме, но Абдур имел право на личную охрану, поэтому Арута рассудил, что посланник Кеша вряд ли приведет в Крондор людей, чье присутствие представляет опас-ность для Королевства. Если не считать его самого, добавил он про себя.
      - Нам еще надо поговорить о последнем запросе из Квега относительно права заходить в порты Коро-левства, - сказал посол.
      На лице Аруты было написано изумление. Однако оно быстро сменилось раздражением.
      - Я так понимаю, что какой-нибудь проплываю-щий рыбак или моряк упомянул об этом в разговоре с вами, когда вы высаживались в порту?
      - У Кеша везде есть друзья, ваше высочество, - ответил Хазар-хан, заискивающе улыбаясь.
      - Что ж, делать комментарии по поводу работы кешианской службы разведки не имеет смысла, ведь оба мы знаем, что... - Хазар-хан присоединился к нему, и они закончили хором: - ...такой'службы не существует.
      Абдур Рахман Хазар-хан поклонился:
      - С вашего позволения, ваше высочество.
      Арута слегка наклонил голову, прощаясь с кеши-анцем, затем повернулся к Джимми.
      - Что такое? Вы оба попали сегодня на дежур-ство? - Джимми пожал плечами, всем видом пока-зывая, что это была не его идея. Арута слушал, как его жена давала указания няне отнести близнецов в дет-скую. - Должно быть, вы что-нибудь натворили, если заслужили такую немилость де Лейси. Однако нельзя же, чтобы вы пропустили все самое интересное. На-сколько я знаю, после обеда будет захватывающая игра в мяч.
      Лицо Локлира просветлело, однако Джимми при-творился, что очень удивлен.
      - Да, наверное, - сказал он уклончиво. Придворные уже направлялись во дворец, и, сделав мальчикам знак следовать за собой, Арута сказал:
      - Ну что ж, придется заглянуть туда и посмот-реть, как идут дела. - Джимми подмигнул Локлиру. А Арута добавил: - К тому же, если вы, ребята, проиг-раете, то другие сквайры зададут вам такую трепку, что за ваши головы не дадут и ломаного гроша.
      Джимми ничего не ответил, и они двинулись в зал, где проводился прием для знати, в то время как про-стой народ пировал во дворе. Позже он шепнул Лок-лиру:
      - У этого человека отвратительная привычка быть в курсе всего, что происходит вокруг.
      Праздник был в полном разгаре; во дворе замка веселились дворяне и простолюдины. Длинные столы ломились от еды и питья, и для многих пришедших на праздник это была лучшая трапеза за весь год. Все формальности были отброшены, но простые люди по-чтительно кланялись Аруте и его окружению и, обра-щаясь к ним, использовали официальные титулы. Джимми и Локлир находились поблизости на случай, если понадобятся их услуги.
      Каролина и Лори, держась за руки, шли позади Аруты и Аниты. После свадьбы новый герцог и герцо-гиня Саладорские немного остепенились, как бы компенсируя бурный роман, который развивался на гла-зах у всего королевского двора. Анита повернулась к невестке:
      - Я рада, что вы смогли приехать на целых две недели. Здесь, в Крондоре, одни только мужчины. А теперь с рождением двух мальчиков...
      - Станет еще хуже, - закончила за нее Кароли-на. - Меня воспитывали отец и двое братьев, так что я понимаю, что ты имеешь в виду.
      Арута взглянул на Лори через плечо и сказал:
      - Она имеет в виду, что ее баловали самым неве-роятным образом.
      Лори засмеялся, но увидев прищуренные голубые глаза Жены, удержался от комментария. Анита ска-зала:
      - В следующий раз будет дочь.
      - Чтобы ее избаловать самым невероятным об-разом, - добавил Лори.
      - А когда у вас будут дети? -спросила Анита. Арута взял со стола кувшин эля и наполнил круж-ки себе и Лори. Слуга поспешил передать дамам куб-ки с вином.
      - У нас они будут тогда, когда будут, - ответила Каролина. - Можешь мне поверить, их нет не потому, что мы мало стараемся.
      Анита прикрыла улыбку рукой, а Арута и Лори переглянулись. Каролина посмотрела на обоих и ска-зала:
      - Да вы никак покраснели! - И добавила для Аниты: - Мужчины!
      - В последнем послании Лиам намекнул, что ко-ролева Магда, возможно, ожидает ребенка. Думаю, ког-да получим очередную пачку депеш, это станет извес-тным наверняка.
      - Бедный Лиам, - заметила Каролина. - Он все-гда имел такой успех у женщин, а женился по госу-дарственной необходимости. Однако она славная, хотя и немного вялая, и он, похоже, доволен.
      Арута возразил:
      - Королева вовсе не вялая. По сравнению с тобой вялой покажется даже банда налетчиков из Квега. - Лори ничего не сказал, но в его голубых глазах чита-лось полное согласие со словами Аруты.- Я лишь надеюсь, что у них будет сын.
      Анита улыбнулась:
      - Арута очень хочет, чтобы принцем Крондора стал кто-нибудь другой.
      Каролина с пониманием посмотрела на брата:
      - Тебе все равно не удастся покончить с государ-ственными делами. Теперь, когда умер Келдрик, Лиам еще больше будет надеяться на тебя и на Мартина.
      Келдрик, герцог Рилланонский, умер вскоре после женитьбы короля на принцессе Магде из Ролдема, ос-тавив вакантной должность королевского канцлера - первого советника короля.
      Арута пожал плечами и принялся за еду.
      - Думаю, что желающих занять этот пост будет предостаточно.
      Лори заметил:
      - В том-то и дело. Слишком многие захотят по-лучить преимущество над соседями. У нас на Востоке уже было три пограничных стычки между баронами. Не слишком серьезных, чтобы Лиам послал для их усмирения войска, но достаточно шумных, чтобы вы-звать беспокойство у всех, кто живет восточнее Ма-лак-Кросса. Вот почему в Бас-Тайре до сих пор нет герцога. Это герцогство слишком могущественно, что-бы отдать его первому встречному. Если ты будешь неосторожен, то как только Магда родит мальчика, ты окажешься герцогом Рилланона или Бас-Тайры.
      - Достаточно, - сказала Каролина. - У нас праз-дник. Оставим политику на другое время.
      Анита взяла Аруту за руку:
      - Пойдем. Мы хорошо пообедали, праздник в са-мом разгаре, а дети блаженно спят. Кроме того, - до-бавила она со смехом, - завтра мы начнем беспокоиться о том, как заплатить за этот пир, ведь в следую-щем месяце будет Банапис. А сегодня можно просто радоваться.
      Джимми подобрался поближе к принцу:
      - Может быть ваши высочества хотят посмотреть состязания?
      Они с Локлиром озабоченно переглянулись, так как время начала соревнований уже прошло.
      Анита вопросительно взглянула на мужа.
      - Я обещал Джимми, что мы пойдем посмотреть на игру в мяч, которую он устроил сегодня, - объяс-нил Арута.
      Лори поддержал его:
      - Это может оказаться интереснее, чем еще одно представление жонглеров и актеров.
      - Ты говоришь так только потому, что полжизни провел среди жонглеров и актеров, - сказала Каро-лина. - В детстве самым интересным для нас, дево-чек, было каждый шестой день недели сидеть и смот-реть за тем, как мальчишки избивают друг друга до полусмерти во время игры в мяч, при этом делая вид, что мы на них вовсе не смотрим. Так что я за актеров и жонглеров.
      - А почему бы вам двоим не пойти с мальчика-ми, - вмешалась Анита. Сегодня все делается не по протоколу. Встретимся в зале на вечернем пред-ставлении.
      Лори и Арута согласились и вместе с мальчиками начали пробираться сквозь толпу. Они пересекли двор-цовый двор и прошли по анфиладе залов, соединяю-щих главное здание дворцового комплекса с другими постройками. Сразу за дворцом располагался карет-ный двор, где проходили учения дворцовой стражи. Там собралась большая толпа, которая самозабвенно кричала, когда подошел Арута с сопровождающими. Толкаясь, они пробрались в первый ряд. Люди в гневе оборачивались, но при виде принца замолкали.
      Им освободили место за сквайрами, сидящими в запасе. Ару та помахал рукой Гардану, который стоял по другую сторону поля с отрядом свободных от де-журства солдат. Лори несколько минут наблюдал за игрой, а потом сказал:
      - Все стало намного организованней, чем в мое время.
      - Это дело рук де Лейси, - пояснил Арута. - Он жаловался мне, что после игры мальчики слишком избиты, чтобы работать. Поэтому он составил правила игры. Видишь того человека с песочными часами? - Он показал на него рукой. Он следит за временем. Теперь игра длится час. Одновременно играет только двенадцать человек с каждой стороны, и они не захо-дят за вон те отмеченные мелом черты. Джимми, ка-кие еще есть правила?
      Джимми в это время снимал пояс с ножнами, гото-вясь выйти на поле. Он сказал:
      - Как всегда, никаких рук. Когда команда заби-вает мяч, она отходит за центровую линию, а другая достает мяч. Нельзя кусаться, захватывать противни-ка и применять оружие.
      - Никакого оружия? - переспросил Лори. - По-хоже, игра стала слишком цивилизованной.
      Локлир уже снял верхнюю одежду и пояс и хлоп-нул одного из сквайров по плечу:
      - Какой счет?
      Сквайр не отрывал глаз от игры. Помощника ко-нюха, который вел перед собой ногами мяч, искусно сбил с йог один из товарищей Джимми по команде, но ученик пекаря перехватил мяч и ловко отправил его в одну из двух корзин, стоящих по разные стороны поля. Сквайр застонал:
      - Теперь они ведут четыре - два. И играть оста-лось всего четверть часа.
      Джимми и Локлир взглянули на Аруту. Тот кив-нул, и они бросились на поле, заменив двух грязных, окровавленных приятелей.
      Джимми взял мяч у одного из двух судей - это было еще одно нововведение де Лейси - и выбросил его на центровую линию. Локлир, заранее занявший там позицию, быстро отбил его обратно Джимми, на удивление уже набросившихся на него подмастерьев. Прежде чем они успели опомниться, Джимми как молния пронесся мимо, поднырнув под локоть, направ-ленный на его голову, и оказался у самой корзины. Мяч ударился о край и откатился, но Локлир, освобо-дившись от нападающих, забил его в корзину. Сквай-ры и мелкое дворянство в восторге вскочили на ноги. Теперь подмастерья выигрывали только одно очко.
      Началась небольшая драка, но в нее быстро вмеша-лисьсудьи. Никто сильно не пострадал, и игра возоб-новилась. Подмастерья ввели мяч в игру; Локлир и Джимми отошли подальше. Один из самых рослых сквайров поставил мощный заслон, сбив с ног поварен-ка, бегущего с мячом. Джимми как тигр бросился к мячу и послал его Локлиру. Сквайр поменьше провел его вперед, передав другому игроку, который быстро перебросил его своим, в то время как на него наброси-лись несколько подмастерьев. Высокий помощник конюха устремился к Локлиру. Он даже не пытался выбить мяч, а просто наклонился и перетащил Локли-ра вместе с мячом через границу поля. Сразу же завя-залась драка, и после того, как судьи разняли деру-щихся, они помогли Локлиру подняться на ноги. Маль-чик был слишком избит, чтобы продолжать играть, и его место занял другой. Поскольку оба игрока были за пределами площадки, мяч по правилам вбросили на середину поля. Обе команды попытались овладеть им с помощью локтей, коленей и кулаков.
      - Вот это больше похоже на игру в мяч, - про-комментировал Лори.
      Неожиданно помощник конюха вырвался вперед, между ним и корзиной сквайров никого не оказалось. Джимми бросился за ним, но видя, что надежды пере-хватить мяч никакой, прыгнул на него, применив тот же прием, что был использован против Локлира. Су-дья опять назначил свободное вбрасывание, и опять в середине поля началась борьба за мяч.
      Затем сквайр Пол завладел мячом и с неожидан-ным мастерством начал продвигаться к корзине под-мастерьев. Два огромных ученика пекаря перехвати-ли его, но он успел передать мяч за секунду до того, как его сбили с ног. Мяч попал к сквайру Фридерику, а тот отдал пас Джимми. Джимми ожидал еще одной атаки подмастерьев и был удивлен, когда те отошли назад. Это была новая тактика, направленная против молниеносных проходов, которые принесли в игру Джимми и Локлир.
      Сквайры, стоящие на линии, подбадривали игроков. Один закричал:
      - Осталось несколько минут.
      Джимми подозвал к себе Фридерика, дал быстрые указания и отбежал. Он прошел по левому флангу и отбросил мяч назад Фридерику, который отправился обратно к центровой линии. Джимми перешел на пра-вый фланг, затем принял точный пас от Фридерика, увернулся от противников и забил мяч в корзину.
      Толпа одобрительно закричала. Этот матч вводил нечто новое в игру: тактику и приемы. В обычно же-сткую игру привносился элемент искусства.
      Вскоре опять Началась драка. Судьи бросились разнимать ее, но подмастерья не были расположены заканчивать потасовку. Локлир, у которого в ушах перестадо, наконец, звенеть, сказал Лори иАруте:
      - Они пытаются дотянуть драку до тех пор, пока время игры не выйдет. Понимают, что если мяч попа-дет к нам, то мы выиграем.
      Наконец порядок был восстановлен. Локлир посчи-тал, что в состоянии вернуться на поле, и заменил игро-ка, раненного в потасовке. Джимми отозвал сквайров назад, быстро прошептал указания Локлиру, в то время как подмастерья не спеша ввели мяч в игру. Они по-пытались применить проход, показанный Джимми, Фридериком и Локлиром, но не очень удачно. Дважды они чуть не выбили мяч за пределы площадки, пока не справились с хаотичными пасами. Тут ударили Джим-ми и Локлир. Локлир сымитировал атаку на владею-щего мячом игрока, заставив того передать пас, а затем бросился к корзине. Джимми пронесся сзади, исполь-зуя других игроков как щит, перехватил плохо подан-ный пас и послал мяч Локлиру. Тот его принял и пом-чался к корзине. Один из защитников попытался пере-хватить его, но не смог поймать более ловкого противника. Тогда подмастерье вынул что-то из карма-на рубашки и бросил в Локлира.
      Удивленным зрителям показалось, что мальчик просто упал лицом вниз, а мяч выкатился за пределы площадки. Джимми наклонился к товарищу, но вдруг поднялся и бросился за подмастерьем, который пы-тался вынести мяч на площадку. Не пытаясь сделать вид, что продолжает играть, Джимми ударил его в лицо, сбив с ног. Опять началась драка, но на этот раз в ней участвовали также несколько подмастерьев и сквай-ров, стоящих на линии.
      Арута повернулся к Лори:
      - Это может плохо кончиться. Может, мне вмешаться?
      Лори наблюдал за разгоравшейся потасовкой.
      - Пожалуй, если хочешь, чтобы завтра хоть один сквайр смог выполнять свои обязанности.
      Арута дал сигнал Гардану, который приказал сол-датам выйти на площадку. Закаленные в боях солда-ты, быстро восстановили порядок. Арута пересек поле и наклонился к Джимми, который сидел, держа голову Локлира на коленях.
      - Этот подонок ударил его по затылку куском свинца. Парень без сознания.
      Арута приказал Гардану:
      - Отнесите его домой и пусть его осмотрит ле-карь. - Он повернулся к судье с часами: - Эта игра окончена.
      Джимми открыл рот, чтобы запротестовать, но по-том передумал.
      - Счет остался по четыре очка у каждой коман-ды. Победителей нет, крикнул судья.
      - Побежденных тоже, - вздохнул Джимми.
      Стражники унесли Локлира.
      - Игра все еще очень жестока, - заметил Арута.
      Бывший менестрель кивнул:
      - Де Лейси нужно будет ввести еще несколько правил, чтобы они перестали кроить друг другу головы.
      Джимми вернулся к скамье, где лежали его одежда и пояс. Арута и Лори последовали за ним. Толпа на-чала расходиться.
      - Мы попробуем еще раз, - пообещал сквайр.
      - Это будет интересно, - сказал Арута. - Теперь они знают о твоем приеме и будут готовы.
      - Тогда нам придется придумать что-нибудь еще.
      - Ну тогда, я думаю, можно будет назначить еще один матч. Через неделю-другую, - Арута положил руку на плечо Джимми. - Думаю, Мне надо будет взглянуть на эти правила де Лейси. Лори прав. Если уж вы так хотите бегать по полю, то нельзя позволять кидаться свинцом.
      Джимми, казалось, потерял интерес к игре. Что-то в толпе привлекло его внимание.
      - Видите того парня? Того, что в голубой тунике и сером колпаке?
      Принц посмотрел в указанном направлении.
      - Нет.
      - Он спрятался, когда вы посмотрели. Это знакомый. Можно я пойду узнаю, в чем дело?
      По голосу Джимми Арута понял, что это не обычная уловка, чтобы улизнуть.
      - Иди. Но не надолго. Мы с Лори пойдем в Большой зал.
      Джимми побежал туда, где в последний раз мельк-нул заинтересовавший его человек. Он остановился, посмотрел по сторонам и заметил знакомую фигуру около узкой лестницы у бокового входа во дворец: человек стоял, прислонившись к стене в тени, и ел что-то с деревянной тарелки. Когда Джимми подошел побли-же, он поднял глаза:
      -Вот ты, значит, где, Джимми Рука.
      - Уже нет. Сквайр Джеймс при дворе принца в Крондоре, Альварни Быстрый.
      Старый вор усмехнулся:
      - Тоже уже нет. Хотя в свое время я и бывал быстрым. - Понизив голос до еле слышного шепота, он сказал: - Мой Хозяин передает сообщение твоему хозяину.
      Джимми сразу понял, что случилось что-то очень важное, так как Альварни Быстрый был дневным ма-стером пересмешников. Он был Не простым курье-ром, а одним из помощников Хозяина и его доверен-ным лицом.
      - Только на словах. Хозяин передает, что хищ-ные птицы, которые, как считается, покинули город, вернулись с севера.
      Джимми похолодел.
      - Те, что охотятся ночью?
      Старый вор кивнул и отправил светло-коричневое печенье в рот. Он на мгновение зажмурился и удов-летворенно причмокнул. Затем его глаза остановились на Джимми и прищурились.
      - Жаль, что ты ушел от нас, Джимми Рука. Ты подавал надежды. Если бы тебе не перерезали глотку, то ты смог бы стать большим человеком у пересмеш-ников. Но, как говорится, что было, то прошло. Теперь к делу. Молодого Тиберна Римса обнаружили плаваю-щим в заливе. Там есть местечки, где контрабандис-ты когда-то прятали товар. Одно из таких мест дурно пахнет, не имеет большой ценности для пересмешни-ков и поэтому там никого не бывает. Возможно, эти птицы там и прячутся. Вот и весь разговор.
      Не добавив больше ни слова, Альварни Быстрый, дневной мастер пересмешников и вор-профессионал, нырнул в толпу и растворился среди гуляк.
      Джимми не колебался. Он бросился к тому месту, где минуту назад был Арута, и, не найдя его, побежал в Большой зал. В скопище людей перед дворцом было трудно быстро двигаться. Вид сотен незнакомых лиц в коридорах внезапно наполнил Джимми тревогой. За месяцы, прошедшие с тех пор, как они с Арутой верну-лись из Морелина с терном серебристым, излечившим Аниту, размеренная дворцовая жизнь усыпила их бди-тельность. Теперь мальчик видел кинжал убийцы в каждой руке, яд в каждом бокале вина и арбалетчи-ков за каждым поворотом. Проталкиваясь сквозь ряды празднующих, он спешил дальше.
      Джимми стрелой пронесся мимо расположивших-ся в зале знатных и не очень знатных гостей. Непода-леку от возвышения, на котором располагался трон, Лори и Каролина разговаривали с послом Великого Кеша, а Арута уже поднимался по ступеням к трону. В центре зала выступала труппа акробатов, многие Гости с удовольствием наблюдали за ними, и Джимми пришлось обойти по краю освобожденную для них площадку. Ловко лавируя в толпе, Джимми взглянул на окна зала, и глубокие тени в каждом проеме пробу-дили неприятные воспоминания. Он рассердился на себя. Кто-кто, а уж он должен был помнить, какая опас-ность может таиться в подобных местах.
      Джимми пробежал мимо Лори и остановился ря-дом с Арутой как раз в тот момент, когда тот сел на трон. Аниты нигде не было видно. Джимми взглянул на ее пустующий трон и склонил голову. Арута сказал:
      - Она ушла взглянуть на близнецов. А что?
      Джимми наклонился к Аруте:
      - Хозяин прислал сообщение. Ночные ястребы вернулись в Крондор.
      Арута помрачнел:
      - Это догадка или уверенность?
      - Во-первых, Хозяин не послал бы того, кого по-слал, если бы не считал положение критическим и требующим быстрого решения. Во-вторых, есть еще... то есть был молодой картежник по имени Тиберн Риме, которого часто видели в городе. Он выполнял особое задание пересмешников. Ему позволялись вещи, кото-рые никому другому из нашей гильдии не позволя-лись. Теперь я знаю почему. Он был личным агентом Хозяина. Сейчас Риме мертв. Я думаю, что Хозяина предупредили о возможности возвращения ночных ястребов, и Римс был послан разузнать об их местона-хождении. Они опять прячутся где-то в городе. Где точно. Хозяин не знает, но подозревает, что где-то неда-леко от старого убежища контрабандистов.
      Джимми говорил и смотрел по сторонам. Теперь он повернулся взглянуть на Аруту и обомлел. Лицо Аруты превратилось в маску сдерживаемого гнева, почти гримасу.
      - Значит, все начинается снова? - спросил он хриплым голосом.
      - Похоже, - ответил Джимми.
      Арута поднялся:
      - Я не намерен становиться узником в собствен-ном дворце с охранником у каждого окна.
      Джимми обежал глазами комнату, остановив взгляд на герцогине Каролине, беседовавшей с Хазар-ханом.
      -Хорошо, но сегодня твой дом просто перепол-нен незнакомыми людьми. Здравый смысл требует, чтобы ты удалился в свои покои пораньше, потому что сейчас подобраться к тебе не составляет никакого тру-да. - Он переводил глаза с одного лица на другое, ста-раясь обнаружить какой-нибудь признак опасности. - Если ночные ястребы снова в Крондоре, то они уже в этом зале или в пути, ведь приближается ночь. Воз-можно, они уже ждут тебя в коридоре, ведущем в твои покои.
      Внезапно Арута широко раскрыл глаза.
      - Мои покои! Анита и дети!
      Не обращая внимания на удивленные лица гостей, принц резко встал и направился к выходу. Джимми не отставал. Каролина и Лори, поняв, что что-то случи-лось, последовали за ними.
      Через несколько мгновений уже с десяток людей, торопясь, шли за принцем по коридору: Гардан заме-тил этот внезапный уход и присоединился к Джимми.
      - Что случилось?
      - Ночные ястребы, - ответил Джимми.
      Маршалу Крондора не требовалось дальнейших разъяснений. Он схватил за рукав первого попавше-гося в коридоре стражника, другому сделал знак сле-довать за собой. Первому он сказал:
      - Пошлите за капитаном Валдисом. Пусть при-дет ко мне.
      - Куда? - спросил солдат.
      Гардан толчком отослал его.
      - Скажите ему, пусть найдет нас.
      Пока они шли по коридору, Гардан собрал не мень-ше дюжины солдат. Когда Арута подошел к двери в свои покои, он на мгаовение остановился, как бы стра-шась открыть дверь.
      Анита сидела у колыбелей, в которых спали их сыновья. Она взглянула на мужа, и на ее лице отрази-лась тревога. Подойдя к нему, она спросила:
      - Что случилось?
      Арута закрыл за собой дверь, сделав знак Кароли-не и остальным подождать снаружи.
      - Пока ничего. - Он помолчал. - Я хочу, чтобы ты с детьми поехала навестить свою мать.
      - Ей это понравится, - сказала Анита, но по ее тону можно было догадаться, что она понимает: ей сказали не все. - Она уже выздоровела, но еще слиш-ком слаба, чтобы путешествовать. Это будет большой сюрприз для нее. - Затем она вопросительно посмот-рела на Аруту. - И нас будет легче защитить в ее маленьком поместье, чем здесь?
      Арута не стал ничего скрывать от жены.
      - Да, нам опять придется заняться ночными яст-ребами.
      Анита подошла к мужу и склонила голову к нему на грудь. Последняя попытка покушения на него чуть не стоила жизни ей!
      - За себя я не боюсь, но дети...
      - Ты выезжаешь завтра.
      - Я буду готова.
      Арута поцеловал ее и направился к двери,
      - Я скоро вернусь. Джимми советует мне отси-деться в своих покоях, пока дворец не покинут посто-ронние. Совет хороший, но мне придется побыть на виду еще немного. Ночные ястребы не знают, что мне известно об их возвращенииНельзя, чтобы они дога-дались, что мы предупреждены.
      - Джимми все еще хочет стать первым советни-ком принца? - Несмотря на весь ужас ситуации, Ани-та попыталась шутить.
      Арута улыбнулся:
      - Он уже почти год не упоминал о своем жела-нии стать герцогом Крондора. Иногда мне кажется, что он гораздо лучше подходит для этой должности" чем многие другие, претендующие на нее.
      Арута открыл дверь и обнаружил, что его ждут Гардан, Джимми, Лори и Каролина. Всех прочих увела дворцовая стража. Позади Гардана стоял капитан Вал-дис, Арута сказал ему:
      - Я хочу, чтобы к утру отряд улан был готов от-правиться в путь. Принцесса с детьми едет в поместье своей матери. Обеспечь их охрану.
      Капитан Валдис отсалютовал и ушел выполнять приказ. Арута повернулся к Гардану.
      - Потихоньку начни расставлять людей на постах во дворце и проверь все углы, где можно спрятаться. Если будут вопросы, скажи, что ее высочество плохо себя чувствует и я ненадолго останусь с ней. Я скоро вернусь в зал.
      Гардан кивнул и ушел. Арута посмотрел на Джимми.
      - У меня есть для тебя поручение.
      - Я отправляюсь немедленно, - сказал Джимми.
      - И что, ты думаешь, тебе следует делать? - спро-сил Арута.
      - Идти в доки, - ответил мальчик, мрачно улы-баясь.
      Арута кивнул, как всегда удивившись тому, как быстро он все схватывает.
      - Да, если надо, ищи всю ночь. Но как можно ско-рее найди Тревора Халла и приведи его сюда.
      Глава 2 НАХОДКА
      Джимми обвел зал таверны глазами.
      "Поющий Краб" был убежищем для многих, же-лавших избежать лишних вопросов и любопытных глаз. В конце дня зал был заполнен местными жите-лями, поэтому персона Джимми сразу возбудила к себе интерес: одежда придворного казалась здесь неумест-ной. Некоторые посетители знали его в лицо, ведь пос-ле квартала бедняков доки были для него вторым до-мом, но немало было и таких, что видели в вошедшем только богатого юношу, из которого не составит труда вытрясти немного золота.
      Один из пьяных, по виду моряк, у которого чешут-ся кулаки, встал перед Джимми, загородив проход.
      - Не найдется ли у такого красивого молодого
      джентльмена, как вы, одной-двух монет, чтобы выпить
      за здоровье маленьких принцев, а?
      И он положил руку на нож, заткнутый за пояс. Джимми ловко увернулся и обошел его со словами:
      - Нет, не найдется.
      Моряк взял его за плечо и попытался остановить. Но Джимми быстрым движением обернулся, и зади-ра вдруг обнаружил кинжал у своего горла.
      - Я сказал, у меня нет лишних денег.
      Моряк отступил, а несколько зрителей захохотали. Однако другие начали обступать сквайра. Джимми понял, что совершил ошибку. У него не было времени переодеться, чтобы лучше соответствовать данному месту, но он мог бы показать моряку свой пустой кошелек. Но раз уж так получилось, придется постоять за себя. Если минутой раньше покушались на коше-лек Джимми, то теперь в опасности была его жизнь.
      Джимми отступил, стараясь держаться спиной к стене. Оценив плотно сжатые губы юноши и реши-тельное выражение лица, окружившие его вдруг осо-знали, что он был из тех, кто знает, как вести себя в доках. Джимми тихо сказал:
      - Я ищу Тревора Халла.
      На него сразу же прекратили наступать, а один из нападавших кивком указал на заднюю дверь. Джим-ми поспешил туда и откинул ткань, закрывавшую вход.
      В большой прокуренной комнате группа людей играла в карты. Судя по стопке фишек на столе, став-ки были солидными. Играли в лин-лен, распростра-нённую на юге Королевства и севере Кеша карточную игру. Распаковывалась колода карт, игроки делали ставки и по очереди сдавали; выигрыш определялся, когда карты открывали. Двое игроков были теми" кого искал сквайр: один со шрамом через весь лоб до щеки, пересекающим молочно-белый правый глаз, а другой лысый, с лицом, изрытым оспой.
      Лысый Аарон Кук, первый помощник капитана таможенного катера "Королевский Ворон", поднял гла-за на подошедшего к столу Джимми. Он толкнул лок-тем другого игрока, который с отвращением разгля-дывал свои карты. Увидев мальчика, человек с белым глазом улыбнулся, но когда заметил выражение лица парнишки, улыбка пропала.
      - Твой старый друг Артур хочет видеть тебя, - громко, перекрывая шум в комнате, сказал Джимми.
      Тревор Халл, когда-то бывший пират и крнтрабан-дист, сразу понял, о ком идет речь. Артуром называл себя Арута, когда контрабандисты Халла и пересмеш-ники объединились, чтобы вывести Аруту и Аниту из Крондора, из-под носа секретной полиции Гая де Бас-Тайры, разыскивавшей их. После Войны Врат Арута даровал Халлу и его команде прощение за их прошлые преступления и зачислил их в Королевскую таможен-ную службу.
      Халл и Кук как один встали и вышли из-застола. Один из игроков, грузный и богатый, судя по одежде, торговец, проворчал, не вынимая изо рта трубку:
      -Куда же вы? Игра еще не окончена.
      Халл, седые волосы которого обрамляли голову наподобие нимба, заявил:
      - Запиши на меня. Черт, у меня только ряд голу-бых карт и пара по четыре графа.- И он перевернул свои карты.
      Джимми даже вздрогнул, когда люди за столом начали одновременно ругаться и сбрасывать свои. 'Им теперь оставалось только начать все заново, а это вовсе не-понравилось тем игрокам, которым лопались хо-рошие карты. В общей комнате, направляясь к двери, Джимми сказал:
      - Ты низкий человек, Халл.
      Старый контрабандист, а теперь офицер таможни, зло засмеялся.
      - Этот толстый дурак шел впереди, да еще на мои деньги. Я хотел заставить его немного спустить па-руса.
      Выйдя из таверны, они поспешили мимо праздну-ющих горожан. Послеполуденные тени становились все длиннее, а веселье только разгоралось.
      Арута разглядывал разложенные на столе карты, которые принес из архива королевский зодчий. На них во всех подробностях были нанесены улицы Крондо-ра. Одной из них, показывающей канализационные туннели, пользовались во время последней операции против ночных ястребов. Тревор Халл изучал эти кар-ты вот уже минут десять. В свое время он возглавлял самую процветающую шайку контрабандистов, и ка-нализационные стоки и безлюдные улочки хорошо послужили ему для провоза контрабанды в город.
      Халл переглянулся с Куком, затем потер подборо-док. Его палец указал на то место на карте, где дюжи-на туннелей образовывала особенно запутанный лаби-ринт.
      - Если бы ночные ястребы остановились в кана-лизационных стоках. Хозяин обнаружил бы их еще до того, как они окопались. Но, возможно, они использу-ют туннели только как вход и выход, - он указал пальцем на другое место на карте, - отсюда.
      Его палец задержался на участке доков, распола-гавшемся вдоль бухты и напоминавшем полумесяц. Где-то посередине этого полумесяца заканчивались доки и начинался складской район. Там же к морю выходила и небольшая часть квартала бедняков, кли-ном вдававшаяся в более зажиточные районы.
      - Рыбный город, - сказал Джимми.
      - Рыбный город? - эхом отозвался Арута.
      - Это беднейшая часть квартала бедняков, - по-яснил Кук.
      Халл кивнул:
      - Его называют Рыбным городом. Городом Ны-ряльщиков, Задоком и еще много как. Когда-то давно там была рыбацкая деревня. Город разрастался на север вдоль бухты, и деревню окружили другие райо-ны. Правда, некоторые рыбацкие семьи до сих пор оби-тают там. В основном они живут ловлей омаров и мидий или собирают моллюсков в бухте и на побере-жье к северу от города. Неподалеку располагаются кожевенные, красильные и другие зловонные мастерс-кие Крондора. Так что там селятся те, кто не может себе позволить ничего лучшего.
      Джимми добавил:
      -Альварни упомянул, что ястребы обосновались там, где плохо пахнет. Значит Хозяин тоже считает, что это Рыбный город. - Парень покачал головой, рас-сматривая карту. - Если эти птицы прячутся в Рыб-ном городе, найти их будет нелегко. Даже пересмеш-ники не контролируют это место так, как остальные районы квартала бедняков и доки. Там достаточно Мест, где легко потеряться.
      - Мы иногда пользовались туннелем, ведущим на площадку, с которой удобно доставлять грузы в бухту прямо из подвала одного купца, - заметил Халл. Ару-та посмотрел на карту и кивнул: он знал, где находит-ся эта площадка.- Ваша главная проблема, - про-должал Халл, - это сточные туннели. Из доков в Рыб-ный город их ведет не меньше дюжины. Нужно будет перекрыть все. Один ход так велик, что только кораб-лю с командой под силу заткнуть его.
      - Однако мы не знаем, где именно в Рыбном го-роде они прячутся, - напомнил Аарон Кук.
      - Если они вообще там, - заметил Арута.
      - Не думаю, что Хозяин упоминал бы его, если бы не имел сведений, что они где-то там, - сказал Кук.
      - Это точно, - подтвердил Халл. - Не знаю, где еще в городе они могли бы прятаться. Хозяин тут же обнаружил бы это место, как только пересмешники заметили бы хоть одного ночного ястреба. Воры ис-пользуют многие стоки для укрытия, но есть места, где они бывают нечасто. А в Рыбном городе реже всего. Старые рыбацкие семьи независимы, упрямы и замк-нуты. Если кто-нибудь посторонний селится в одной из лачуг рядом с доками, он все равно остается чужа-ком. Даже пересмешники не получают ответов на во-просы, которые они задают людям из Рыбного города. Если ночные ястребы просачивались туда постепенно, то никто, кроме местных, этого даже не заметил. Улоч-ки там все очень извилистые - настоящий лаби-ринт. - Он покачал головой. - Эта часть карты не поможет. Половина зданий, показанных на плане, дав-но сгорела. Лачуги и хижины появляются всюду, где есть место. Такая путаница! Рыбный город иногда так и называют: Лабиринт.
      Джимми сказал:
      - Тревор прав. Я был в Рыбном городе не реже, чем любой из пересмешников, и это было нечасто. Там нечего красть. Но в одном он ошибается. Главная проблема не в том, чтобы заблокировать все пути к отступлению. Главная задача - обнаружить их гнез-до. Здесь живет много честных людей, и нельзя просто приехать и'всех перебить. - Он задумался. -- На-сколько я знаю ночных ястребов, они остановятся в таком месте, которое легко защищать и из которого легко исчезнуть. Скорее всего они здесь. - Он указал место на карте.
      - Возможно, - сказал Тревор Халл. - Две сте-ны этого здания глухие, смежные с другим домами, так что им остается наблюдать только за двумя сторо-нами. А под улицами целая сеть туннелей, они все узкие, и тот, кто их не знает, ни за что не проведет там лодку. Да, это место наиболее вероятное.
      Джимми посмотрел на Аруту:
      - Я пойду переоденусь.
      - Мне не хочется тебя отпускать, но ты лучше других подойдешь для разведки, - согласился Арута.
      Кук взглянул на Халла; тот слегка кивнул.
      - Я мог бы пойти с тобой.
      Джимми покачал головой:
      - Ты лучше знаешь ту часть сточных туннелей, Аарон, но я смогу пробраться туда так, что вода даже рябью не покроется. У тебя так не получится. Ты не сможешь проникнуть в Рыбный город незамеченным даже в такую шумную ночь, как сегодня. Будет безо-паснее, если я пойду один.
      -Может еще подождать? - спросил Арута.
      - Если я смогу найти убежище ястребов до того, как они узнают, что обнаружены, мы покончим с ними прежде, чем они поймут откуда ветер подул. Люди иногда совершают ошибки, даже убийцы. Сегодня праздник, их часовые, скорее всего, не ожидают, что кто-нибудь явится выслеживать их. Весь город веселится, и на улицах всю ночь будет много шума, а значит, странные звуки в туннеле под этим домом вряд ли кого-либо насторожат. А если мне придется идти поверху, то нищий мальчишка в Рыбном городе будет незаметен в любую ночь. Но мне надо уходить немед-ленно.
      -Тебе виднее,- сказал Арута. - Но если они узнают, что кто-то разыскивает их, они нанесут ответ-ный удар. Один взгляд какого-нибудь ночного ястре-ба, который узнает тебя, и они придут прямо ко мне.
      Джимми заметил, что Аруту, казалось, это мало вол-новало. Было похоже, что принц был не против от-крытого противостояния, но он беспокоился о безопас-ности близких.
      Это понятно. Но скорее всего они в любом, слу-чае явятся сюда сегодня вечерам. Во дворце очень много посторонних. - Джимми досмотрел в окно иа заходящее солнце. - Уже почти семь часов. Если бы я планировал нападение, я бы подождал еще часа два-три, чтобы пробраться во дворец, когда праздник будет в самом разгаре. Ворота открыты. Артисты и гости входят и выходят. Все будут пьяны и расслаблены. Но я бы не стал ждать дольше, иначе стража может отметить слишком позднее прибытие во дворец. Я доложу о новостях, как только что-нибудь узнаю.
      Арута разрешил Джимми удалиться. За ним быс-тро последовали Тревор Халл и его первый помощник, оставив встревоженного и возмущенного принца на-едине со своими мыслями.
      Ему уже довелось сражаться со слугами Мурманд-рамаса близ Черного озера в Морелине, но он и тогда знал: решающая битва впереди. Арута корил себя за то, что за последний год стал слишком самодоволь-ным. Когда он вернулся с терном серебристым, кото-рый спас Аниту от действия яда ночных ястребов, он был готов тут же вновь отправиться на Север. Но обя-занности правителя, свадьба, поездки в Рилланон на бракосочетание Лиама с принцессой Магдой, затем похороны герцога Келдрика, рождение сыновей - все это помешало ему осуществить задуманное. Далеко за горными хребтами простирались Северные земли. Там был эпицентр вражеской силы. Там своими приспеш-никами командовал Мурмандрамас. И со своего трона он опять протягивал руку, чтобы вторгнуться в жизнь принца Крондора, Владыки Запада, человека, которо-му, как говорилось в пророчестве, было предназначено погубить его. "Сокрушитель тьмы". Если он выжи-вет. Арута опять должен был сражаться на своей тер-ритории, война подошла к самой его двери. Ударив кулаком по ладони, Арута тихо выругался. Он поклял-ся себе и тем богам, что слышали его: покончив с яс-требами в Крондоре, он, Арута кон Дуан, перенесет аре-ну сражений на Север, к Мурмандрамасу.
      Во тьме сточных туннелей среди мусора, или "зо-лота", как его называли здесь, скрывалось бесчислен-ное количество ценных вещей. Вода текла по канали-зационным стокам медленно, и большие скопления мусора создавали пробки. Золотари, разгребающие эти кучи плывущего мусора, зарабатывали на жизнь, отыс-кивая ценные вещи, попавшие в канализацию. Они также должны были разбивать комки "золота", чтобы канализация не засорялась. Однако все это мало вол-новало Джимми, если не считать того, что в двадцати шагах от него работал золотарь.
      Сквайр оделся во все черное, за исключением ста-рых удобных башмаков. Он даже стащил из камеры пыток черный капюшон палача. Под черной одеждой на нем было другое платье, попроще, чтобы не выде-ляться среди жителей квартала бедняков. Золотарь несколько раз смотрел прямо на мальчика, но сколько ни вглядывался, Джимми он не замечал.
      Уже почти полчаса Джимми без движения стоял у пересечения двух стоков, пока старик разгребал про-плывающий вонючий мусор, и Джимми надеялся, что это не было постоянным местом работы золотаря, иначе он мог пробыть там несколько часов. Еще боль-ше надеялся он на то, что это был настоящий золотарь, а не переодетый часовой ночных ястребов.
      Наконец старик ушел, и Джимми смог расслабить-ся, хотя двигаться он начал только тогда, когда золо-тарь исчез в боковом туннеле. Затем, шагая совершен-но бесшумно, Джимми пошел вдоль туннеля по на-правлению к району, располагавшемуся прямо под центром Рыбного города.
      Он тихо продвигался по лабиринту туннелей. Даже в воду он вступал без плеска. Все, чем одарила его природа: молниеносная реакция, удивительная коор-динация движений, умение принимать решения - все эти способности развились благодаря тренировке у пересмешников, они закалились в горниле ежеднев-ной воровской практики. Джимми двигался так, как будто сама жизнь его зависела от умения оставаться незамеченным. Впрочем, так оно и было.
      В темноте он все дальше продвигался по системе стоков; все его чувства были обострены. Он не обра-щал внимания на слабые звуки, доносящиеся сверху, с улицы, и на легкое эхо журчащей воды, отражающееся от стен. Любой же иной звук мог означать засаду. Рез-кие запахи канализации скрывали любые другие, спо-собные предупредить о посторонних, но воздух был почти неподвижен.
      Внезапно ощутив легкое дуновение, Джимми за-мер. Что-то изменилось в воздухе, поэтому он немед-ленно спрятался в темную, с низким навесом нишу в кирпичной стене. Воздух стал чуть свежее. Где-то не-далеко впереди послышался тихий скрежет, как будто кожаные ботинки ступали по металлу. Джимми по-нял, что кто-то спускается по лестнице с улицы. Лег-кое движение воды заставило мальчика сжаться в ко-мок. Кто-то ступил в канализационный сток и дви-гался по направлению к нему, при этом так же тихо, как Джимми.
      Джимми присел, стараясь казаться как можно меньше, и продолжал наблюдать. Во мраке он не уви-дел, а скорее почувствовал идущую на него темную фигуру.
      Затем сзади показался свет, и Джимми смог раз-глядеть приближающегося человека. Он был строен, одет в плащ и вооружен. Человек обернулся и резко прошептал:
      - Прикрой этот чертов фонарь!
      Но за это мгновение Джимми разглядел лицо муж-чины. Это был Арута! Или, точнее, он был настолько на него похож, что мог обмануть даже самых близких людей принца.
      Джимми задержал дыхание, когда двойник Аруты прошел мимо него всего в нескольких шагах. Тот, что следовал за ним, закрыл фонарь, и туннель погрузился во тьму, спасительную для Джимми. Затем он услы-шал, как мимо прошел второй человек. Вслушиваясь в шорохи, Джимми ждал до тех пор, пока не уверился, что за ними больше никто не идет. Быстро, но бесшум-но он вышел из укрытия и подошел:к месту, откуда из темноты появились те двое. В этом месте пересека-лись три туннеля, и ему пришлось бы потратить много времени, определяя, через который из них проникли в канализацию фальшивый принц и его спутник. Джим-ми взвесил все возможности и решил, что проследить за этой парочкой важнее, чем найти вход, которым они воспользовались.
      Джимми знал эту часть канализационной системы не хуже других в Крондоре, но, отстав, мог потерять их. Он скользил сквозь темень, прислушиваясь на каж-дом перекрестке и определяя, куда ушли те, кого он преследовал.
      Мальчик спешил по темным коридорам под горо-дом, потихоньку нагоняя ушедших. Один раз он мель-ком увидел свет, как будто фонарь слегка приоткры-ли, чтобы сориентироваться.
      Потом он обогнул угол, и резкое колебание воздуха предупредило его об опасности. Он пригнулся и почув-ствовал, как что-то пролетело мимо того места, где толь-ко что была его голова. Послышалось напряженное дыхание. Джимми вытащил кинжал и, не дыша, повернулся лицом туда; откуда доносились звуки. Бой в тем-ноте означал проверку на умение справляться со стра-хом. Пытаясь обнаружить точное местонахождение противника, можно было умереть от разыгравшегося воображения: звуки, обманчивые движения, догадки относительно положения врага - все это могло приве-сти к ошибке. Стоит дать обнаружить себя противнику, и смерть не Заставит себя ждать. Долгое время оба не-знакомца стояли, не двигаясь.
      Джимми услышал шорох и тотчас понял, что это была крыса, судя по звуку очень большая, убегающая подальше от неприятностей. Он удержался от жела-ния кинуться в ту же сторону. Но его противник уда-рил ножом по каменной стене. Звон стали по кам-ню-большего Джимми было не нужно, и, сделав вы-пад, он почувствовал, как его кинжал погрузилея глубоко в плоть. Незнакомец замер, а затем со сто-ном рухнул в воду. Всего хватило трех у даров.
      Джимми вытащил из убитого кинжал и прислу-шался. Второго незнакомца не было слышно. Юноша тихо выругался. Он мог уже не ждать нападения, но второй человек ускользнул. Джимми почувствовал совсем близко горячий предмет и чуть не обжег руку о железный фонарь. Он открыл дверцу и при его свете рассмотрел своего противника. Лицо было ему незна-комо, но Джимми знал, что это был один из ночных ястребов. Ничто другое не могло объяснить его появ-ление в канализационной системе с двойником прин-ца. Джимми обыскал тело и обнаружил фигуру ястре-ба из черного дерева, которую члены гильдии убийц носили на груди, и черный перстень с ядом. Не было никаких сомнений: ночные ястребы вернулись. Ста-раясь не думать о том, что он делает, Джимми быстро разрезал грудную клетку, вырвал сердце и выбросил его в канализационный сток. Имея дело с ночными ястребами, невозможно было предугадать, кто из них может восстать из мертвых и продолжать служить своему повелителю. Лучше было не рисковать.
      Джимми оставил фонарь и тело качаться на волнах, несущих их к морю вместе с другим мусором, и повер-нул во дворец. Он спешил, ругая себя за потерянное у трупа время. Ему необходимо вернуться во дворец рань-ше лже-принца. Громко шлепая по воде по направле-нию к ближайшему выходу на поверхность, Джимми был уверен, что двойник Аруты далеко впереди. Пово-рачивая за угол, он вдруг ощутил тревогу: звук его ша-гов, отражавшийся от стен, изменился. Джимми при-гнулся, но опоздал на долю секунды. Он избежал удара клинком, но получил рукояткой меча по голове, и силь-но ударился о каменную стену. Бросившись в сторону, он оказался на середине канала, с головой уйдя в гряз-ную, тягучую воду. Оглушенный, он все же сумел пере-вернуться лицом вверх. Сквозь глухой стон в ушах Джимми услышал, как кто-то совсем близко прошле-пал по воде, и как-то отстранение подумал, что его ищут. Но фонарь остался там, где упал первый незнакомец, и в темноте течение отнесло мальчика далеко от челове-ка, который искал его, чтобы добить.
      Чьи-то руки встряхнули Джимми, выводя его из состояния полусна. Странно, думал он. Почему он ка-чается на волнах в темноте, когда ему надо увидеться с принцем Крондора? Но он не может найти свои но-вые ботинки, а мастер церемоний де Лейси ни за что не позволит ему пойти в Большой зал в старых.
      Открыв глаза, сквайр увидел нависшее над ним старческое лицо. Беззубая улыбка приветствовала его.
      - Так, так, - сказал старик. - Ты вернулся, к нам вернулся. За долгие годы я много всего повидал в этих водах. Но никогда не думал, что увижу в канали-зации королевского палача.
      Он продолжал смеяться, и в свете свечи его лицо казалось нелепой дергающейся маской.
      Джимми не мог понять, о чем говорит старик, пока не вспомнил о капюшоне. Старик, должно быть, снял его.
      -Кто?..
      - Толли меня зовут, юный Джимми Рука. - Ста-рик усмехнулся. - Должно быть, немало натворил, раз попал в такую переделку.
      - Давно?
      - Десять-пятнадцать минут. Я услышал плеск и пошел посмотреть в чем дело. Нашел тебя. Думал, что мертвый. Так что я тебя оттащил, чтоб проверить, нет ли на тебе золотишка. А тот, другой, чуть не лопнул с досады, что тебя не нашел. - Он опять усмехнулся. - Он тебя точно нашел бы, если бы ты остался плавать. Но я приволок тебя в этот маленький туннель, мой тайник, и фонарь не зажигал, пока он тут рыскал. Вот что я обнаружил, - сказал он, возвращая Джимми кошелек.
      - Оставь себе. Ты спас мне жизнь, даже больше. Где ближайший выход на улицу?
      Старик помог Джимми подняться.
      - Найдешь лестницу в подвал кожевенного двора Тича. Он заброшен. Это на Ароматной улице.
      Джимми кивнул. Улица называлась Короткой, но все в квартале бедняков называли ее Ароматной, пото-му что там располагались скотобойни, красильные и кожевенные дворы.
      - Ты ушел от нас, Джимми, - сказал Толли, - но всем передали, что ты можешь появиться где-ни-будь поблизости, так что я скажу тебе: пароль на се-годня - "зяблик". Не знаю, кто те парни, что дрались с тобой, но за последние три дня я видел здесь внизу довольно странную компанию. Кажись, дела принима-ют худой оборот.
      Джимми понял: простой золотарь считал, что с не-зваными гостями в его владениях должны разобрать-ся те, кто в иерархии пересмешников занимали поло-жение повыше.
      - Да, с ними разберутся в ближайшие дни. - Джимми задумался. - Слушай, в этом кошельке боль-ше тридцати золотых. Передай весточку Альварни Быстрому. Скажи ему, что все обстоит так, как и предпо-лагалось, и мой новый хозяин, я уверен, тотчас начнет действовать. Затем бери золото и отправляйся, повесе-лись несколько дней.
      Старик покосился на Джимми, кривя рот в беззу-бой усмешке.
      -То есть держись подальше отсюда, это ты хо-чешь сказать? Что ж, я мог бы провести денек-другой, пропивая твои денежки. Этого достаточно?
      - Да, через два дня все уже кончится, - ответил Джимми. А когда золотарь: двинулся по направлению к туннелю, ведущему на улицу, добавил: - Так или иначе.
      Осмотревшись, он обнаружил, что его отнесло к месту, где он в первый раз увидел двух ночных ястре-бов. Показав ни пересечение туннелей, он спросил:
      -Здесь есть металлическая лестница?
      -Даже три,-показал их Толди.
      - Еще раз спасибо тебе. И побыстрее передай мое послание Альварни.
      Старик пощел вброд к широкому туннелю, а Джим-ми начал изучение ближайшей лестницы. Она оказа-лась ржавой к ненадежной, такой же была и вторая, но третью недавно отремонтировали: она была тщатель-но закреплева. Джимми быстро поднялся по ней и осмотрел люк.
      Довольно широкая деревянная створка представ-ляла собой часть пола здания. Джимми попытался определить свое местоположение относительно коже-венного двора Тича. Если чувство ориентации ему не изменяло, он находился под зданием, которое, как он полагал, было убежищем ночных ястребов. Он долго вслушивался, стоя на лестнице, но в здании царила тишина.
      Джимми осторожно толкнул люк и заглянул в уз-кую щель. Прямо перед его носом оказалась пара са-пог, надетых на скрещенные ноги. Джимми замер. Но ноги не шевелились, и он приподнял люк еще на дюйм.
      Ноги сапогах принадлежали отталкивающего вида громиле, который крепко спал, прижимая кгруди по-лупустую бутылку. По запаху в комнате Джимми по-нял, что в бутылке пача - крепкий напиток, в который добавлялись специи и мягкий наркотик со сладким парфюмерным запахом, импортируемый из Кеша. Джимми быстро огляделся. Кроме спящего часового, в комнате никого не было, но через единственную дверь доносилисьеле слышные голоса.
      Джимми перевел дыхание и бесшумно вылез, ста-раясь не задеть спящего. Он ступил поближе к двери и прислушался, голоса звучали очень тихо. В деревян-ной двери была трещина, и Джимми приник к ней гла-зом.
      Он увидел лишь спину одного из говоривших и лицо другого. Судя по голосам, в комнате было до-вольно много народу, по-видимому, не меньше десяти человек. Джимми удовлетворенно кивнул: это убежи-ще ночных ястребов, а люди, без сомнения, ночные яс-требы. Даже если бы он не обнаружил фигурку птицы на убитом им незнакомце, собравшиеся здесь никак не походили на простых обитателей Рыбного города.
      Джимми хотел получите осмотреть здание, в нем было еще по меньшей мере шесть комнат, но сопение спящего часового напомнило бывшему вору, что вре-мя истекает. Двойник принца уже скоро будет во двор-це, и поскольку Джимми нужно будет бежать по ули-цам, а ястреб уже пробрался по канализационной сис-теме, Злоумышленник скорее всего окажется на месте первым.
      Джимми тихо отошел от двери и, юркнув в люк, аккуратно закрыл его за собой. Он уже спускался по лестнице, когда услышал над головой голоса:
      - Мэттью!
      Сердце Джимми подпрыгнуло.
      - Чего тебе? - спросил второй голос.
      - Если ты напился и уснул, мы твои глаза съедим на ужин.
      Второй голос раздраженно ответил:
      - Я закрыл глаза только на минутку, как раз пе-ред тем, как ты вошел, и не задирайся, а не то твоя печень достанется воронам.
      Джимми услышал, как скрипнул люк, и без коле-баний откинулся и повис на лестнице сбоку, опираясь на ступеньку носком одной ноги. Он прижался к сте-не, уцепившись за грубые камни. Черная одежда сли-валась с темнотой, а тот, кто смотрит в люк сверху, дол-жен еще привыкнуть к темноте. В люк проник луч света, и Джимми отвернулся, чтобы лицо - единствен-ное светлое пятно - не выдало его. Он затаил дыха-ние. Целую минуту, полную ужаса, он висел в воздухе, его рука и нога дрожала от напряжения. Боясь взгля-нуть наверх, он мог только мысленно представлять себе, что делают ночные ястребы. Через мгновение он мог быть уже мертв, выброшен из жизни без всякого снис-хождения. Он слышал шаги и тяжелое дыхание над головой, а затем один из голосов сказал:
      - Видишь? Ничего. Так что отойди оттуда, а не то окажешься в этой куче дерьма.
      Джимми чуть не упал, когда люк над ним захлоп-нулся. Он досчитал про себя до десяти, а затем быстро спустился и побежал прочь. Звуки пререкающихся голосов остались позади.
      Джимми направился к кожевенному двору Тича, и оттуда - обратно во дворец.
      Ночь подходила к концу, но народ веселился во-всю. Джимми бежал по дворцу, не обращая внимания на удивление гостей. В черном одеянии он резко вы-делялся в толпе, к тому же у него был потрепанный вид, большой синяк под глазом, и от него несло кана-лизацией. Дважды Джимми спрашивал стражу, где находится принц, и дважды ему отвечали, что тот уда-лился в свои личные покои.
      Джимми налетел на погруженных в беседу Гардана и Роальда. Рыцарь-маршал Крондора выглядел очень усталым в конце этого долгого дня, а отставной солдат был, похоже, навеселе. Со дня возвращения из Морели-на Роальд гостил во дворце, но отказывался от всех пред-ложений Гардана поступить в охрану Аруты.
      - Пошли со мной, - позвал их Джимми. Оба, не задавая вопросов, последовали за ним. - Вы не пове-рите, что они затеяли на этот раз, - продолжал он.
      Никому не надо было объяснять, кого он имел в виду. Гардан только что рассказал Роальду о предуп-реждении Хозяина. Оба воина уже встречались и с ночными ястребами, и черными убийцами Мурманд-рамаса.
      Обогнув угол, они увидели, что Арута открывает дверь в свои покои. Принц остановился, поджидая приближающуюся к нему троицу; он не скрывал лю-бопытства.
      - Ваше высочество, Джимми что-то обнаружил, - сказал Гардан.
      На лице Аруты появилось выражение раздраже-ния, и он проворчал:
      - Заходите. Мне еще кое-что нужно сделать, так что постарайтесь изложить все покороче.
      Принц провел их через прихожую к кабинету. Когда он поднял руку, чтобы отворить дверь, она от-крылась сама.
      Темные глаза Роальда расширились; перед ними стоял еще один Арута. Принц, стоявший в дверях, по-смотрел на них и произнес:
      - Что?..
      И вдруг оба Аруты выхватили шпаги. Роальд и Гардан растерялись. Джимми молча смотрел, как принцы стремительно бросились друг на друга, при-чем второй Арута - тот, что вышел из комнаты, - прыгнул назад, в кабинет, освобождая место для боя. Гардан крикнул стражников, и через мгновение не-сколько человек уже подбежали к двери.
      Джимми пристально разглядывал дерущихся. Сходство было поразительным. Он очень хорошо знал Аруту, но и он не мог сказать, кто из двоих яростно сражавшихся мужчин был настоящим принцем. Са-мозванец владел клинком с тем же мастерством, что и Арута. Гардан крикнул:
      -- Хватайте их обоих!
      - Нет! - остановил их Джимми. - Если вы схва-тите первым принца, то самозванец сможет заколоть его.
      Сражающиеся обменивались ударами, быстро пе-редвигаясь по комнате, и на их лицах отражалась ре-шимость биться до конца. Вдруг Джимми подбежал и нанес сильный удар кинжалом одному из бойцов, оп-рокинув его на спину. Стража вбежала в кабинет и, следуя приказу Гардана, схватила второго. Маршал не совсем понимал, что затеял Джимми, но не собирался рисковать. Пока все не выяснится, стража позаботит-ся об обоих.
      Принц, сбитый Джимми с ног, оглушил мальчиш-ку ударом кулака, отбросив его в сторону, и начал под-ниматься, но Роальд приставил к его груди свой меч. Тогда раненый крикнул:
      - Мальчик вешел с ума. Стража! Хватайте его!
      Поднявшись на ноги, он схватился за бок, и руку его окрасила кровь. Он побледнел. Второй Арута стоял спокойно не пытаясь вырваться из рук стражников.
      Джимми тряхнул головой, чтобы оправиться от сильного удара, уже второго за день. Заметив, что ра-неный сильно ослабел, он закричал:
      - Держите кольцо!
      Не успел он договорить, как принц, покачиваясь, поднес руку ко рту. Роальд и один из стражников схва-тили его, но он уже был без сознания.
      - Королевская печать на кольце фальшивая, - сказал Роальд. - Это перстень с ядом, как у всех яст-ребов.
      Стражники отпустили настоящего Аруту.
      - Он успел выпить яд? - спросил принц.
      Гардан осмотрел кольцо:
      - Нет, он умер от раны.
      - Сходство необыкновенное,-сказал Роальд, -. Джимми, откуда ты узнал?
      -Я видел его в канализации.
      - Но как ты узнал, что самозванец именно он? - спросил Гардан.
      - Сапоги.
      Гардан взглянул на черные начищенные сапоги Аруты и заляпанную грязью обувь самозванца. Арута заметил:
      - Хорошо, что я не пошел прогуляться по только что вскопанному саду Аниты. Не то сидеть бы мне в собственной тюрьме.
      Джимми еще раз внимательно осмотрел лежащего на полу Аруту. Покров и цвет одежды был в точности такой же, как у принца.
      - Он надеялся поймать тебя здесь, убить, запихать тело в тайник или спустить в канализацию и занять твое место. Не думаю, что .это продолжалось бы долго, но за несколько дней он смог бы многое успеть.
      - Ты опять оказался молодцом, Джимми. - арута обратился к Роальду: - Он выживет?
      Роальд осмотрел самозванца.
      - Не знаю. У этих птичек есть неприятная при-вычка умирать тогда, когда они нужны живыми, и вос-ставать из мертвых, когда не ждешь этого.
      - Позови Натана. Отнесите его в Восточную-баш-ню. Гардан, ты знаешь, что нужно делать.
      Джимми наблюдал за тем, как один из советников Аруты отец Натан, священник богини Санг Белоснеж-ной, осматривал убийцу. Все, кто видел пленника, удив-лялисьего сходству с принцем. Капитан Валдис, ши-рокоплечий человек, сменивший Гардана на посту ко-мандира личной гвардии принца, покачал головой:
      - Неудивительно, что когда он вошел во дворец, наши ребята ему салютовали, ваше высочество. Он ваша точная копия.
      Раненый лежал, привязанный к кровати. Как и в других случаях, когда удавалось захватить ночного ястреба, с него сняли перстень с ядом и отобрали дру-гие возможные орудия самоубийства. Отец Натан за-кончил осмотр и сказал:
      - Он потерял много крови, и дыхание очень сла-бое. При обычных обстоятельствах он был бы уже Мёртв.
      Королевский лекарь кивнул в знак согласия:
      - Если бы я не знал, с какой готовностью они уми-рают, я бы сказал, что он выживет,
      Он выглянул из окна комнаты: уже светало. Не-сколько часов они старались спасти самозванца, раненного кинжалом Джимми.
      Арута задумался. Единственная попытка допро-сить ночного ястреба привела к тому, что оживший труп зарезал нескольких солдат охраны, чуть не убил верховную жрицу Лимс-Крагмы и едва не добрался до самого принца.
      - Если он придет в сознание, - сказал он Ната-ну, - используйте все возможные средства, чтобы вы-яснить, что он знает. Если умрет, тело немедленно со-жгите, - Он повернулся к Гардану, Джимми и Рбаль-ду: - Идите за мной. Затем приказал Валдису: - Капитан, удвой охрану, но без шума. Раз Анита и дети уехали, мне остается беспокоиться только о том, как уничтожить этих убийц, прежде чем они найдут спо-соб подобраться ко мне.
      - Но ее высочество еще во дворце, - заметил Гардан.
      Арута резко обернулся:
      - Что? Она попрощалась со мной час назад.
      - Это так, Арута, но оставалось еще много разных мелочей. Ее багаж только что погрузили. Стража гото-ва уже два часа, но не думаю, чтобы кареты отъехали.
      - Тогда поскорей иди и проследи за их отъездом. Гардан убежал исполнять приказание принца.
      - Вы знаете, с чем мы имеем дело, - на ходу говорил Арута, - поскольку лишь те из нас, кто по-бывал в Морелине, по-настоящему понимают, какой враг стоит за ястребами. Вы также знаете, что в этой войне никому не будет пощады до тех пор, пока одна сторона окончательно не победит другую.
      Джимми кивнул, хотя и удивился взволнованному тону Аруты. Видно было, как сильно на него подейство-вало это нападение. Сколько он знал Аруту, принц все-гда тщательно и хладнокровно взвешивал всю информа-цию, прежде чем принять решение. Единственным ис-ключением был момент, когда была ранена Анита. И вот теперь, как в тот день, он опять стал похож на чело-века, доведенного до крайности. Охваченный безудерж-ным гневом на тех, кто посягнул на мир в его доме, Арута едва сдерживал бушующую в душе ярость.
      - Найди Тревора Халла, - приказал он Джим-ми. - Нужно, чтобы лучшие из его людей были гото-вы выступить завтра после захода солнца. Пусть явит-ся как можно быстрее и приведет Кука. План обсу-дим с Гарданом и Валдисом. Роальд, твоя задача - занять Лори. Он догадается, что что-то не так, раз я не появляюсь на людях. Пройдитесь с ним по городским тавернам и держи его подальше от Восточной баш-ни. - Заметив удивление Джимми, Арута пояснил: - Я не хочу, чтобы Каролина потеряла еще одного воз-любленного, а Лори достаточно глуп, чтобы присоеди-ниться к нам.
      Роальд и Джимми переглянулись. Оба догадыва-лись о планируемой принцем на вечер вылазке. Ару-та задумался:
      - Идите. Я только что вспомнил, что мне нужно обсудить еще кое-что с Натаном. Позовите меня, когда придет Халл.
      Они отправились выполнять полученные задания без дальнейших рассуждений, а Арута вернулся в баш-ню, чтобы поговорить со священником Санг Белоснеж-ной, богини Истинного Пути.
      Глава 3 УБИЙСТВО
      333
      Вооруженные люди стояли наготове. Крондор про-должал праздновать, так как Арута объявил праздни-ком и следующий день, объяснив это тем, что у него родилось двое сыновей, и поэтому Первое Приветствие должно длиться два дня. Это заявление было с радос-тью встречено всеми горожанами,, кроме дворцовой челяди, но мастер де Лейси быстро взял дело в свои руки. Теперь, когда таверны и харчевни были полны народу, а праздничное настроение предыдущего дня, казалось, еще больше поднялось, передвижение по го-роду большого количества людей, которые, очевидно, были свободны и не знакомы друг с другом, не при-влекло внимания. Но к полуночи отряды принца со-брались в пяти точках: в таверне "Разноцветный По-пугай", в трех товарных складах, контролируемых пе-ресмешниками, и на борту "Королевского Ворона".
      По условному сигналу - неправильному бою го-родских часов - все пять отрядов вышли по направ-лению к убежищу братства убийц.
      Арута вел отряд, который собрался в "Разноцвет-ном Попугае". Тревор Халл и Аарон Кук возглавили отряд моряков и солдат, подбирающийся к канализа-ции со стороны моря. Джимми, Гардан и капитан Вал-дис должны были командовать отрядами, прятавши-мися в зданиях старых складов в квартале бедняков.
      Когда последний солдат тихо проскользнул в склад через приоткрытую дверь, Джимми огляну лея. Склад пересмешников, где они хранили украденные товары, был заполнен людьми. Джимми сконцентрировал вни-мание на единственном окне, через которое можно было наблюдать за улицей, ведущей к укрытию ноч-ных ястребов. Роальд смотрел на песочные часы, кото-рые он перевернул при последнем ударе городских часов. Солдаты прислушивались к скрипу двери скла-да. Джимми опять оглядел собравшихся. Лори, нео-жиданно появившийся чае назад вместе с Роальдом, напряженно улыбнулся ему:
      - Здесь гораздо удобнее, чем в пещере под Морелином.
      Джимми ответил явившемуся без приглашения экс-певцу улыбкой:
      - Точно.
      Он понимал, что Лори старался смехом отогнать тревогу. Во многих отношениях они были плохо под-готовлены к встрече с врагами и даже не представля-ли, сколько их. Но появление двойника принца озна-чало, что моррелы возобновили войну, и Арута настаи-вал на необходимости нанести открытый удар как можно скорее. Он решил быстро собрать все силы и напасть на ночных ястребов до начала нового дня. Джимми считал, что нужно провести тщательную раз-ведку, но принц остался непоколебим: мальчик допус-тил ошибку, рассказав Аруте, как его чуть не обнару-жили. К тому же, по сообщению Натана, самозванец умер, и Арута рассудил, что узнать, имел ли он во двор-це сообщников, невозможно. Неизвестно было также и то, каким образом ночным ястребам должны были сообщить об успехе или провале операции. Они рис-ковали обнаружить засаду или, хуже того, опустевшее логово. Джимми понимал нетерпение принца, но все же предпочел бы совершить еще одну разведочную вылазку. Ведь они не были даже уверены, что пере-крыли все выходы из убежища убийц.
      Чтобы увеличить шансы на успех операции, принц отослал в город огромное количество эля и вина - "подарок" жителям. В этом им помогли пересмешники, завернувшие необычайно большое количество бочек с напитками в квартал бедняков и особенно Рыбный город. Все законопослушные обитатели Рыб-ного города - как бы мало их ни было, подумал пе-чально Джимми, - к этому времени уже, должно быть, полностью заняты выпивкой. Затем кто-то прогово-рил:
      - Слушайте, звонит колокол.
      Гардан взглянул на песочные часы. В них еще ос-тавалось песка на пятнадцать минут.
      - Это сигнал.
      Джимми выскочил за дверь, показывая путь осталь-ным. Его отряд, состоявший из бывалых солдат, должен был первым подойти к логову ночных ястребов. Сквайр, единственный, кто хоть мельком видел расположение комнат в здании, служившем им пристанищем, вы-звался выгнать их оттуда. Отряды Гардана и Валдиса будут поддерживать его атаку, окружив здание. Отря-ды Аруты и Тревора Халла уже проникли в канализа-ционные туннели через люки в погребе "Разноцветно-го Попугая" и ходы контрабандистов в доках. Они дол-жны были блокировать все пути через канализацию, которыми могли воспользоваться убийцы.
      Солдаты быстро продвигались по улице, стараясь держаться ближе к стенам домов и прячась в тень. Было приказано по возможности соблюдать тишину, однако, учитывая, что столько вооруженных людей передвигалось одновременно, скорость была важней. Кроме того, был приказ атаковать, как только их обна-ружат. На ближайшем к убежищу ночных ястребов перекрестке Джимми разведал обстановку, но часовых не обнаружил. Он махнул в сторону двух узких боко-вых улочек, показывая, что их надо перекрыть, и сол-даты поспешили выполнить приказание. Когда они заняли свои места, Джимми направился ко входу в здание. Последние двадцать ярдов были самыми труд-ными, так как укрыться было практически негде. Джимми понимал, что ночные ястребы расчистили пространство перед домом на случай ночной атаки, такой, как сейчас. Он также понимал, что в угловой комнате второго этажа должен быть хотя бы один ча-совой, наблюдающий за перекрестком. С соседней ули-цы доносился еле слышный стук подкованных метал-лом сапог по мостовой: приближался отряд Гардана, а сзади подходил отряд Валдиса. Джимми заметил дви-жение в окне второго этажа и ва мгновение замер. Он не знал, заметил ли его часовой, но понимал, что если заметил, то кто-нибудь вскоре выйдет из дома, чтобы узнать, в чем дело. Тогда он отшатнулся от стены и упал на вытянутые руки, притворяясь пьяным, извер-гающим излишки вина из желудка. Повернув голову, он увидел, что Роальд уже совсем близко. В перерыве между громкими звуками Джимми тихо проговорил:
      - Приготовьтесь.
      Через минуту он продолжил свой путь к угловому зданию шатающейся походкой. Остановился и опять пошел. Все это время он как бы про себя напевал про-стенький мотивчик и надеялся, что его примут за при-позднившегося гуляку. Подойдя ко входу в здание, он сделал вид, что заворачивает за угол, и прыгнул к сте-не у двери. Джимми задержал дыхание и прислушал-ся. Можно было различить приглушенный гул разго-вора, но тревоги в нем не было. Джимми кивнул, и продолжил свой путь к соседней улочке, где ждал от-ряд Гардана. Мальчик прислонился к стене и притво-рился, что ему опять плохо, а затем прокричал что-то дурацкое и веселое, надеясь, что этот крик на мгнове-ние отвлечет наблюдателей.
      Несколько людей с легким тараном подбежали к зданию, а за их спинами встали четверо лучников. Они могли стрелять напрямую по окнам второго этажа и по входной двери. Джимми, все так же шатаясь, на-правился обратно к дому ястребов и, поравнявшись с окном, заметил, что кто-то высунулся, чтобы посмот-реть, куда он идет. Часовой наблюдал за его представленном и не заметил приближавшихся солдат. Джимми надеялся, что Роальд знает, как поступить.
      Просвистела стрела: нападавшие воспользовались моментом. Если у ястребов был второй часовой, то сол-даты ничего не теряли, убив первого, а если этот был единственным, то они получали еще несколько секунд для неожиданного нападения. Часовой высовывался из окна все дальше, как будто продолжал следить за Джимми, затем выпал на улицу, ударившись о мосто-вую в нескольких шагах от мальчика. Джимми не стал отвлекаться на убитого - им займется кто-нибудь из солдат Гардана.
      Джимми подошел к двери, собрался с духом и дал сигнал. Вперед вышли шестеро солдат с тараном - окованным железом деревянным брусом. Дверь была заперта на замок, но не на засов. Удар тараном разбил ее в щенки, и створки распахнулись вовнутрь. Солда-ты схватились за оружие. Они еще не успели обна-жить мечи, как мимо них в дверной проем полетели стрелы. Роальд и его люди вошли в здание в то самое мгновение, когда отброшенный таран стукнулся о мо-стовую и подскочил.
      В комнате за дверью завязалось сражение, но сквозь звон оружия, крики и проклятья было слышно, как в другой части дома кто-то громко интересовался, что случилось. Джимми с одного взгляда оценил обста-новку и от огорчения выругался. Он повернулся к сер-жанту, командовавшему вторым отрядом:
      - Они прорубили двери в соседнее здание. Там еще есть помещения!
      Он указал на двери. Сержант тут же разделил от-ряд на две группы, чтобы одновременно войти в обе двери. Другой сержант повел свой отряд вверх по лес-тнице, в то время как солдаты Роальда и Лори, пода-вив сопротивление тех немногих ястребов, что были в первой комнате, принялись искать люки в полу.
      Джимми побежал к двери, которая, как он считал, вела в комнату над канализацией. Он толкнул ее и обнаружил убитого ястреба. Из люка поднимались солдаты отряда Аруты. В комнате была еще одна дверь, и Джимми показалось, будто чья-то тень скользнула в нее. Он бросился туда, но засады не обнаружил. Когда год назад солдаты впервые столкнулись с ночными ястребами, они убедились, что те предпочитали уми-рать, но не быть захваченными в плен. На этот раз они, похоже, предпочитали улизнуть.
      Джимми побежал по коридору, за ним последова-ли шестеро солдат. Толчком распахнув дверь, он уви-дел троих мертвых ястребов на полу в комнате, распо-ложенной рядом с той, в которую они вошли. Солдаты уже приготовили факелы. Приказ Аруты был предель-но ясен: у всех трупов вырезать и сжечь сердца. На этот раз ни один из черных убийц не восстанет из мертвых, чтобы выполнять приказы Мурмандрамаса.
      - Здесь кто-нибудь пробегал? - крикнул Джимми.
      Один из солдат поднял голову.
      - Я никого не видел, сэр, но мы все были очень заняты.
      Джимми кивнул и побежал через зал. Выскочив в коридор, он проскользнул мимо гвардейцев, уже тес-нивших ястребов, и помчался к следующей двери. Она была приоткрыта: как будто кто-то захлопнул ее за собой, но не обернулся посмотреть, закрылась ли она. Джимми широко распахнул дверь и ступил в широ-кий проход. Прямо перед ним было три открытых двери. Джимми почувствовал, что сердце его упало. Он обернулся и увидел позади себя Аруту и Гардана. Арута от разочарования чертыхнулся. На месте боль-шого выгоревшего дома были построены несколько маленьких, а в стене, оставшейся от большого дома, прорублены двери. И ни один из солдат Аруты не доб-рался до них вовремя, чтобы перекрыть их.
      - Кто-нибудь убежал этим путем? - спросил принц.
      - Не знаю, - ответил Джимми, - но думаю, один все-таки ушел.
      Гвардеец спросил Гардана:
      - Продолжать преследование, сэр?
      Арута повернул обратно в дом, а на улице в это время послышались крики обитателей Рыбного горо-да: их разбудил шум сражения.
      - Не стоит продолжать, -глухо сказал принц. - В тех домах есть выходы на другие улицы, это так же точно, как то, что скоро встанет солнце. На этот раз мы потерпели неудачу.
      По коридору к ним подходили другие солдаты. Один из них обратился к принцу:
      - Двое убежали по соседней улице, ваше высочество.
      Арута прошел мимо говорившего и опять вошел в дом. В центральной комнате стражники под руковод-ством Валдиса занимались ужасным делом - чтобы быть уверенными, что убийцы, не восстанут, они разре-зали грудные клетки мертвецов и вынимали сердца, которые тут же сжигались.
      Прибежал запыхавшийся матрос.
      - Ваше высочество, капитан Халл просит вас по-быстрее прийти к нему, доложил он.
      Арута, Джимми и Гардан уже вышли из комнаты, когда показались Роальд и Лори, все еще сжимавшие в руках оружие. Арута посмотрел на забрызганного кровью свояка и спросил:
      - А ты что здесь делаешь?
      - Я пришел за компанию, чтобы присмотреть тут за вами, - ответил тот. Роальд смущенно посмотрел на принца, и Лори добавил: - Он никогда не умел врать. Как только он предложил мне пойти поиграть в карты, я понял: что-то затевается.
      Арута отмахнулся от дальнейших объяснений. Сле-дуя за моряком, он прошел в комнату, в которой был люк, и спустился по лестнице в туннель. Остальные последовали за ним. Они прошли вниз по туннелю туда, где их ждали лодки. Арута и Гардан забрались в одну лодку, Джимми, Роальд и Лори сели в другую.
      Они проплыли до места соединения шести тунне-лей. Там, привязанная к причальному кольцу, кача-лась лодка, а из люка свисала веревочная лестница.
      - Мы задержали три лодки, но эта проскользнула мимо. Когда мы добрались сюда, они уже исчезли.
      - Сколько? - спросил принц.
      - Человек шесть, - ответил Халл.
      Арута опять выругался.
      - Мы упустили двоих или троих на боковых ули-цах, а теперь и эти ускользнули. Так что по городу сейчас может разгуливать около десятка ночных яст-ребов. - Он замолчал на мгновение, посмотрел на Гар-дана, и глаза его сощурились от гнева: - В Крондоре вводится военное положение. Город будет закрыт.
      Второй раз за четыре года в Крондоре объявили военное положение. Город закрыли, когда Анита сбе-жала из заключения во дворце своего отца, и Джоко Рэдберн, начальник тайной полиции Гая де Бас-Тай-ры, искал в ее городе. Теперь муж принцессы искал в городе убийц. Причины были разные, но следствия для населения были те же. И, введенное сразу за праздни-ком, военное положение казалось для горожан вдвое более обременительным.
      В течение считанных часов после получения при-каза о введении военного положения торговцы начали собираться у дворца с жалобами. Первыми явились корабельные маклеры, так как их бизнес военное по-ложение затронуло раньше всех: корабли не могли выйти из порта и войти в порт. Эскадрой, блокировав-шей город, командовал Тревор Халл. Как бывший кон-трабандист он знал всевозможные тонкости блокады. Дважды корабли пытались выйти в море, и дважды их перехватывали и брали на абордаж. Капитаны были арестованы, а командам было запрещено покидать суда. В обоих случаях быстро установили, что капита-ны стремились получить прибыль, а не избежать кара-ющей руки Аруты. Но поскольку никто не знал, кого ищут, всех арестованных держали в городской тюрьме, в дворцовом подземелье и в бараках для заключен-ных.
      Вскоре за корабельными маклерами последовали грузчики; потом мельники, поскольку крестьян не пускали в город; а потом и остальные. При этом каж-дый просил сделать исключение только для его особо-го случая. Однако всем было отказано.
      В основе законов Королевства лежал принцип лич-ной свободы и обычное право. Каждый добровольно нанимался на работу, за исключением отдельных пре-ступников, приговоренных к рабству, или контрактни-ков, дорабатывающих свой срок. Знать получила при-вилегии в обмен на защиту тех, кем она правила, а система вассальства включала как обычного фермера, вносящего арендную плату своему барону или сквай-ру, так и самого барона, который выплачивал налог графу. Граф, в свою очередь, служил герцогу, который повиновался королю. Но когда права свободных лю-дей нарушались, эти самые люди быстро выражали свое недовольство. В Королевстве и за его пределами было слишком много врагов, чтобы какой-нибудь же-стокий дворянин смог Долго удерживать власть. Пира-ты с Островов Заката, квегские каперы, банды гобли-нов и, как всегда. Братство Темной Тропы - все это требовало внутренней сплоченности населения Коро-левства. Лишь один раз за его историю люди выноси-ли притеснения без открытого сопротивления. Это было в правление сумасшедшего короля Родрика Чет-вертого, предшественника Лиама, так как последней инстанцией, куда обращались все угнетенные, был сам король. При Родрике оскорбление короны было объяв-лено государственным преступлением, и люди не мог-ли публично выражать свое недовольство. Лиам от-менил эти установления. Если речь не шла об измене, то люди могли свободно выражать свои мысли. И сво-бодное население Крондора громко выражало свое нео-добрение.
      В городе было неспокойно. В первые дни военного положения недовольство ограничивалось ворчанием, но когда блокада города перевалила на вторую неделю, появился дефицит товаров. Цены подскочили. В од-ной из пивных закончился эль, и дело едва не кончи-лось бунтом. Арута ввел комендантский час.
      Наряду с обычной охраной улицы патрулировали вооруженные отряды Королевской стражи. Агенты канцлера и Хозяина подслушивали разговоры, пыта-ясь уловить намеки на местонахождение ястребов.
      А свободные граждане протестовали.
      Джимми бежал через зал по направлению к лич-ным покоям принца. Его послали с приказом к ко-мандиру городской стражи, и теперь он возвращался в сопровождении этой персоны. Арута сосредоточился исключительно на поиске ускользнувших убийц. Пока искали ночных ястребов, повседневные дела не рас-сматривались.
      Джимми постучал в дверь, ведущую в кабинет принца, и получил разрешение войти. Начальник стра-жи направился прямо к принцу, а Джимми отошел к Лори и герцогине Каролине. За креслом принца сто-яли Гардан, капитан Валдис и граф Волней. Арута поднял глаза на вошедшего:
      - Капитан Бейн? Я послал вам приказ, а не вызы-вал вас к себе.
      Начальник стражи, седеющий ветеран, который начал свою службу тридцать лет назад, сказал:
      - Ваше высочество, я прочитал приказ. И при-шел вместе со сквайром, чтобы вы подтвердили его.
      - Это мой приказ. Что-нибудь еще?
      Командир Бейн покраснел и с видимым гневом сказал, тщательно выговаривая слова:
      - Слушайте, ваше высочество, вы что, черт побери, с ума сошли? -Все присутствующие были ошеломле-ны этой вспышкой, а он продолжал: - То, что написано в приказе, означает, что мне придется посадить в тюрьму еще около тысячи человек. Прежде всего...
      - Капитан! - прервал его оправившийся от изум-ления Волвей.
      Начальник стражи не обратил внимания на канцлера.
      - Прежде всего, арест любого, кто, в соответствии с приказом, "не является хорошо известным по край-ней мере трем примерным гражданам", означает, что любой матрос, прибывший в город впервые, путеше-ственник, бродяга, менестрель, пьяница, проститутка, игрок или просто незнакомец будет отправлен в тюрь-му без суда и в нарушение закона. Во-вторых, у меня недостаточно людей, чтобы справиться с этим. В-тре-тьих, у меня нет столько камер, чтобы разместить всех, кого забирают на улице и допрашивают, их не хватает даже для тех, кто не смог дать удовлетворительного ответа на наши вопросы. Черт, я едва могу найти мес-то для тех, кто уже за решеткой. И кроме того, все это уже слишком. Вы же сумасшедший! Еще две недели, и в городе будет открытое восстание. Даже этот подонок Рэдберн не допускал такого.
      - Достаточно, командир! - взревел Гардан.
      - Вы забываетесь! - крикнул Волней.
      - Это его высочество забывается, милорды. И если только оскорбление короны не вернули в список уго-ловных преступлений Крондора, я имею право выска-зать свое мнение.
      Арута пристально посмотрел на ветерана.
      - Это все?
      - Далеко не все, - дерзко ответил начальник стражи. - Вы отмените приказ?
      Арута невозмутимо ответил:
      - Нет.
      Командир снял с себя знаки различия:
      - Тогда найдите для наказания города кого-ни-будь другого, Арута кон Дуан. Я этого не сделаю.
      - Хорошо. - Арута взял знаки и передал капи-тану Валдису. - Найдите старшего стражника и при-свойте ему новое звание.
      - Он этого тоже не сделает, ваше высочество,- сказал бывший капитан. - Вся стража согласна со мной. - Он наклонился вперед, опершись костяшками пальцев о стол Аруты, и, глядя в глаза принцу, сказал: - Лучше пошлите армию. Мои ребята не хотят иметь с этим ничего общего. Это они останутся на улицах в темноте, когда все закончится. Это они будут пытаться вернуть обезумевший и полный ненависти город к по-рядку. Вы заварили эту кашу, вам и расхлебывать.
      Арута ответил, не повышая голоса:
      - Это все. Вы свободны. - И повернулся к Вал-дису: - Пришлите отряды из гарнизона и возьмите на себя командование стражей. Все, кто хотят служить в охране, будут приняты. Тех, кто откажется выпол-нять этот приказ, отчисляйте.
      Проглотив слова оскорбления, капитан повернулся и вышел из комнаты. Джимми покачал головой и оза-боченно взглянул на Лори. Бывший менестрель, как и бывший вор, прекрасно понимал, чем все это может обернуться.
      Еще целую неделю Крондор задыхался на военном положении. Арута не слушал никакие просьбы по поводу окончания карантина. К концу третьей недели все мужчины и женщины, которых было затруднитель-но идентифицировать, оказались под арестом. Джим-ми общался с людьми Хозяина, который заверил Ару-ту, что пересмешники проводят свое расследование. В заливе уже нашли шесть тел.
      Теперь Арута и его советники были готовы прове-сти допрос задержанных. Несколько зданий складов в северном конце города, недалеко от Торговых ворот, были превращены в тюрьмы. Арута, окруженный ох-ранниками с мрачными лицами, смотрел на пятерых первых арестантов.
      Джимми стоял поодаль и слышал, как один из сол-дат пробормотал другому:
      - С такой скоростью мы еще год проговорим с этими ребятами.
      Некоторое время Джимми наблюдал за тем, как Арута, Гардан, Волней и капитан Валдис допрашивали заключенных. Было совершенно очевидно, что многие из них были обычными людьми, попавшими в передел-ку, в которой они ничего не понимали, если не родились превосходными актерами. Все выглядели грязными, голодными, испуганными и в то же время упрямыми.
      Джимми было не по себе, и он отошел подальше. Пройдя сквозь толпу, он обнаружил Лори, который сидел на скамейке на улице перед пивной. Джимми присоединился к герцогу Саладорскому, и тот сказал:
      - Тут у них оставалось только домашнее пиво, оно не очень дешево, но зато холодное.
      Он продолжал наблюдать за тем, как Арута вел допрос под палящим солнцем.
      Джимми вытер пот со лба.
      - Это все ерунда. Так мы ничего не добьемся.
      - Это помогает Аруте успокоиться.
      - Я никогда не видел его таким. Даже когда ска-кал в Морелин. Он...
      - Он сердит, испуган и чувствует себя беспомощ-ным. - Лори покачал головой. - Я многое узнал о нем от Каролины. На случай, если ты еще не знаешь, у Аруты есть одна особенность: он не выносит состоя-ния беспомощности. Он зашел в тупик, но характер не позволяет ему признаться в этом. Кроме того, если он снимет блокаду города, ночные ястребы смогут прихо-дить и покидать город, когда захотят.
      - Ну и что? Они в любом случае в городе, и незави-симо от того, что думает об этом Арута, мы не можем быть уверены, что они за решеткой. Может быть, они просочились в ряды дворцовой прислуги, как в про-шлом пересмешники. Кто знает? - Джимми вздох-нул. - Если бы Мартин был здесь или король, все мож-но было бы закончить быстрее.
      Лори отхлебнул пива и скорчил физиономию от его горького вкуса.
      - Может быть. Ты назвал тех единственных лю-дей, к которым он прислушивался. Мы с Каролиной пытались поговорить с ним, но он лишь вежливо вы-слушивает нас и говорит "нет". Даже Гардан и Вол-ней не могут убедить его.
      Джимми еще немного посмотрел за ходом допро-са. Привели три новых группы заключенных.
      - Ну, хоть что-то хорошее из этого вышло. Четве-рых уже отпустили.
      - А если их прихватит другой патруль, они попа-дут в другую тюрьму, и пройдет немало дней, прежде чем кто-нибудь разберется, что их приказал отпустить сам принц. А шестнадцать вернулись в тюрьму. Нам остается лишь надеяться, что Арута скоро сообразит, что ничего из этого не выйдет. До праздника Банапи-са осталось меньше двух недель, и если к тому време-ни блокаду не снимут, нас ожидает городское восста-ние. - Лори огорченно нахмурился. - Может, если бы был какой-нибудь магический способ определить, кто является ночным ястребом, а кто нет...,
      Джимми привстал.
      - Что?
      - Что - что?
      - То, что ты сейчас сказал. Почему бы и нет?
      Лори медленно повернулся к оруженосцу.
      - Что ты имеешь в виду?
      - Я подумал, что пора поговорить с отцом Ната-ном. Ты пойдешь со мной?
      Лори отставил кружку горького пива и поднялся.
      - У меня недалеко привязана лошадь.
      - Нам и раньше приходилось ездить верхом вдво-ем. Пойдем, ваша светлость.
      Впервые за многие дни Лори засмеялся.
      Натан выслушал идею Джимми, склонив голову набок. Какое-то время священник Санг Белоснежной задумчиво потирал подбородок. Он был больше похож на борца, чем на священнослужителя.
      - Существуют магические способы заставить че-ловека сказать правду, но они отнимают много време-ни и не всегда заслуживают доверия. Сомневаюсь, что-бы они помогли больше, чем те, что используются в настоящее время.
      То, как он это говорил, ясно показывало его отно-шение к применяемым в настоящее время способам.
      - А что в других храмах? - спросил Джимми.
      - Их способы отличаются от наших в основном составом заклинаний. Но трудности от этого не исче-зают.
      Джимми выглядел побежденным.
      - Я надеялся, что есть способ как-нибудь найти этих убийц в толпе. Похоже, что это невозможно.
      Натан стоял позади стола в приемной Аруты, кото-рый он занял, пока принц занимался допросом.
      - Только когда человек умирает и попадает во владения Лимс-Крагмы, можно найти ответы на все вопросы.
      Мрачное лицо Джимми оживилось, как будто ему на ум пришла новая идея.
      - Это нам и нужно.
      - Что нам нужно?- спросил Лори. - Нельзя же всех их убить.
      - Нет, - ответил Джимми, жестом отметая пред-положение, что такая абсурдная мысль могла прийти ему в голову. - Послушайте, вы могли бы позвать это-го священника Лимс-Крагмы, Джулиана?
      Натан сухо заметил ему:
      - Ты имеешь в виду верховного жреца Джулиана из храма Лимс-Крагмы? Ты забываешь, что он полу-чил это звание после того, как его предшественница повредилась в уме во время нападения на нее здесь, во дворце.
      На лице отца Натана отразились воспоминания о том, как он сам одолел бессмертного служителя Мурмандрамаса и как нелегко это далось ему. Его до сих пор мучили ночные кошмары.
      - О! - вымолвил Джимми.
      - Если я попрошу его, может быть он согласится принять нас, но сомневаюсь, что он прибежит сюда по первой моей просьбе. Хоть я и являюсь духовным наставником принца, в церковной иерархии я зани-маю скромное место обычного священнослужителя.
      - Ну тогда узнайте, сможет ли он принять нас. Я думаю, что если он согласится сотрудничать с нами, то все это безумие в Крондоре скоро закончится. Но я хочу быть уверен, что храм поддержит нас, прежде чем рассказать обо всем принцу. Иначе он не станет нас слушать.
      - Я пошлю ему записку. Обычно храмы не при-нимают участия в делах города, но ордена тесно со-трудничают друг с другом и с властью со времени по-явления Мурмандрамаса. Возможно, Джулиан и со-гласится помочь. Я полагаю, что это часть какого-то плана?
      - Да, - вмешался Лори, - что это ты задумал?
      Джимми задрал нос и усмехнулся.
      - Тебе понравится это представление. Лори. Мы сыграем пантомиму и возьмем этих ястребов на ис-пуг.
      Герцог Саладорский откинулся назад и задумался над словами мальчика; после минутного раздумья на его бородатом лице появилась широкая усмешка. Натан переглянулся с ними и, поняв, наконец, в чем дело, улыбнулся, а потом засмеялся. Стараясь не уро-нить своего достоинства, служитель богини Истинного Пути попытался успокоиться, но не смог долго сдер-живать веселье.
      Из всех крупных храмов Крондора наименее посе-щаемым был храм, посвященный богине смерти Лимс-Крагме, хотя люди знали, что рано или поздно все при-ходят к ней. Обычно сюда приносили дары и приходили читать молитвы по недавно умершим, но мало Кто посещал храм постоянно. В давние века последо-ватели богини смерти практиковали кровавые ритуа-лы, включая человеческие жертвоприношения. С го-дами традиции стали более умеренными, и поклоняю-щиеся Лимс-Крагме влились в общество. И все же прошлые страхи умирали медленно. Даже сейчас не-которые фанатики совершали такие кровопролития во имя богини смерти, что у простых людей ее храм все-гда вызывал страх. Теперь же целая толпа направля-лась к храму, и среди них, возможно, скрывались не-сколько человек не совсем обычных.
      Арута молча стоял у входа в святилище Лимс-Краг-мы. Вооруженная охрана окружила храм снаружи, а внутри его охраняли стражи богини в черном с сереб-ром - цвета своего ордена. Перед бдительным оком верховного жреца Джулиана выстроились семь жре-цов и жриц, одетых как для торжественной церемо-нии. Сначала Джулиан не был склонен участвовать в этом розыгрыше, но так как его предшественница ока-залась на грани потери разума после противостояния слуге Мурмандрамаса, Джулиан сочувственно отнесся к попытке искоренить это зло. В конце .концов он нео-хотно согласился.
      Заключенных подвели поближе к темному входу. Многие отпрянули, и солдатам пришлось подтолкнуть из копьями. В первой группе стояли те, кого больше всех подозревали в том, что они были членами брат-ства убийц. Арута без особого желания согласился провести это представление, но настоял, чтобы всех подозреваемых "проверили" первыми на случай, если обман раскроется и об этом узнают другие арестован-ные.
      Когда сопротивляющихся заключенных постави-ли перед алтарем богини смерти, Джулиан произнес:
      - Да начнется это испытание.
      И сразу все присутствующие жрецы и монахи на-чали произносить мрачные, угнетающие заклинания.
      Повернувшись к группе из пятидесяти человек, которых окружали стражники храма, верховный жрец сказал:
      - Перед этим алтарным камнем смерти ни один человек не может сказать неправду. Ибо перед Той, Что Ждет, перед Плетущей Сеть, перед Любовницей Жизни, все открываются в том, что они делали в своей жизни. Знайте же, жители Крондора, что среди вас есть те, кто отверг нашу госпожу, те, кто вступил в ряды тьмы и служит силам зла. Это люди, которым отказа-но в блаженстве смерти, конечном покое, даруемом Лимс-Крагмой. Это люди, которые презрели все бла-гое, повинуясь лишь темной воле своего господина. Сейчас они будут отделены от нас. Ибо каждый, кто ляжет на камень богини смерти, будет испытан, и тем, кто скажет правду, нечего опасаться. Но те, кто согла-сились служить силам зла, будут выявлены, и им при-дется испытать гнев Той, Что Ждет.
      Стоящая за алтарем статуя из черного янтаря, изображавшая красивую женщину с суровым лицом, засияла, пульсируя странными сине-зелеными вспыш-ками. На Джимми это произвело впечатление, и он посмотрел, на Лори. Вся сцена приобрела еще боль-шую драматичность.
      Джулиан жестом приказал подвести первого из арестованных, и того чуть ли не волоком подтащили к алтарю. Трое сильных стражников подняли его на алтарь, в давние времена использовавшийся для при-несения человеческих жертв. Джулиан вытащил из рукава черный кинжал. Поднеся его к груди арестан-та, он просто спросил:
      - Ты служишь Мурмандрамасу?
      Испытуемый с трудом прохрипел отрицательный ответ, и Джулиан отвел от него кинжал.
      - Этот человек невиновен, - проговорил он.
      Джимми и Лори переглянулись, так как это был один из матросов Тревора Халла, и, судя по только что данному представлению, являлся неплохим актером. Его поместили в группу арестованных с целью при-дать всему происходящему больше правдоподобия. Для того же к группе присоединили и второго матро-са, которого сейчас солдаты тащили к алтарю. Он жа-лостно всхлипывал, умоляя смилостивиться и отпус-тить его.
      - Он переигрывает, - ответил Джимми, стоя поодаль.
      - Неважно, - прошептал ему Лори. - Здесь и так от всего веет страхом.
      Джимми смотрел на толпившихся людей, как за-чарованные следивших за происходящим,* в то время как священник объявил, что второй арестованный не-виновен. Теперь стража схватила первого арестанта, которого должны были испытывать по-настоящему. Безропотно, как птица, завороженная змеей, он дал себя подвести к алтарю. Когда было испытано четыре че-ловека, Арута подошел поближе к Джимми и Лори. Повернувшись спиной к алтарю и закрыв их от взгля-дов заключенных, он прошептал:
      - Ничего не получится.
      - Возможно, они еще не вытащили из толпы ни одного ястреба, - ответил Джимми. - Дайте им вре-мя. Даже если все пройдут это испытание, они остают-ся под арестом.
      Внезапно человек, стоявший в первом ряду заклю-ченных, кинулся к двери, сбив с ног двух стражей хра-ма. Гвардейцы Аруты у дверей мгновенно перекрыли ему выход. Он бросился на них, заставив отступить. В свалке он попытался выхватить кинжал из ножен од-ного из стражников, но его ударили по руке, и кинжал полетел на пол. Другой стражник ударил его в лицо древком копья, и беглец упал на каменный пол.
      Джимми, как и все другие, напряженно наблюдал за попыткой задержать беглеца. Затем время как бы замедлило свой бег, и он увидел, как другой заключен-ный спокойно наклонился и подобрал кинжал. С хо-лодной решимостью он встал, перевернул кинжал и взялся за клинок большим и указательным пальца-ми. Затем он отвел руку назад и, когда Джимми от-крыл рот, чтобы крикнуть, метнул кинжал.
      Джимми прыгнул вперед, чтобы оттолкнуть Аруту, но опоздал всего на мгновение. Кинжал попал в цель.
      Священник закричал:
      - Богохульство!
      Все повернулись к принцу. Арута пошатнулся, с удивлением глядя на клинок, торчавший из его гру-ди. Лори и Джимми схватили его под руки. Арута посмотрел на Джимми и попытался что-то сказать, но произнести что-либо, казалось, было невообразимо трудно. Затем глаза его закатились, и он тяжело по-вис на руках Лори и Джимми.
      Джимми сидел молча, Роальд ходил по комнате из угла в угол. Напротив мальчика, погруженная в свои думы, сидела Каролина. Они ждали у двери спальни Аруты, в то время как отец Натан и королевский ле-карь лихорадочно пытались спасти жизнь принца. Не обращая внимания на чины и титулы, Натан прика-зал всем выйти из комнаты, не разрешив Каролине даже взглянуть на брата. Сначала Джимми решил, что рана, хотя и серьезная, не смертельна. Он видел, как люди выживали и при более опасных повреждениях, но время шло, и юноша начал беспокоиться. К этому времени Арута должен был уже спокойно отдыхать, но никаких известий из спальни не поступало. Джим-ми догадывался, что это означало осложнения.
      Он закрыл глаза и потер их, громко вздохнув. Он опять сделал все возможное, но не смог предотвратить несчастья. Пытаясь побороть в себе чувство вины за случившееся, он вздрогнул, услышав, как кто-то ря-дом с ним произнес:
      - Это не твоя вина.
      Он повернулся и увидел, что Каролина пересела к нему. С легкой улыбкой он спросил:
      - Читаете мысли, герцогиня?
      Она покачала головой, еле сдерживая слезы.
      - Нет. Я просто вспомнила, как близко к сердцу ты принял ранение Аниты.
      Джимми мог только кивнуть в ответ. Вошел Лори. Он подошел к двери спальни и что-то тихо сказал стражнику. Стражник зашел в спальню и через мгно-вение вернулся и прошептал ответ. Лори подошел к жене, поцеловал ее в щеку и сказал:
      - Я распорядился послать всадников за Анитой и снять блокаду.
      Как старший по титулу дворянин в городе Лори взял власть в свои руки и вместе с Волнеем и Гарда-ном пытался навести порядок в городе. Несмотря на то, что кризис был позади, некоторые ограничения ос-тавались в силе, чтобы предотвратить реакцию серди-тых горожан. Еще несколько дней будет в силе комен-дантский час и большие сборища будут разгоняться.
      Лори мягко сказал:
      - У меня еще много дел. Скоро вернусь.
      Он поднялся и вышел из комнаты. Время тяну-лось бесконечно долго.
      Джимми глубоко задумался. За короткое время, которое он провел с принцем, его мир полностью изме-нился. Превращение уличного мальчишки и вора в придворного повлекло за собой изменение в его отно-шении к людям, хотя оставшаяся от прежних дней осторожность помогала ему выстоять в круговерти дворцовых интриг. И все же принц, его семья и его друзья стали теми немногими людьми в жизни Джим-ми, которые что-то для него значили, и он тревожился за них. Его беспокойство росло с каждым часом и теперь граничило с паникой. Слишком уж долго на-ходились у принца лекарь и священники. Джимми понимал: что-то было не так.
      Затем дверь отворили, и стражник вошел внутрь. Через минуту он появился снова и поспешил из ком-наты. Вскоре пришли Лори, Гардан, Валдис и Волней. Не отрывая глаза от закрытой двери, Каролина взяла Джимми за руку. Джимми посмотрел на нее и с удив-лением увидел в ее глазах слезы. Со страшной уве-ренностью он вдруг осознал, что случилось.
      Открылась дверь, и из спальни принца вышел блед-ный отец Натан. Он окинул взглядом собравшихся и начал было говорить, но остановился, как будто произ-нести эти слова было слишком трудно для него. На-конец он просто сказал:
      - Он умер.
      Джимми не мог больше сдерживаться. Он вскочил со скамьи и бросился к двери, охраняемой стражника-ми, крича не своим голосом:
      - Нет!
      Стражники еще не успели отреагировать, как Джимми уже был в спальне принца. Там он остано-вился. Не было никаких сомнений, что на кровати ле-жит принц. Джимми бросился к нему, хотел дотро-нуться до него, но рука его остановилась в каких-то дюймах от лица Аруты. Чтобы удостовериться в том, что человек, которого он так хорошо знал, умер, не было необходимости прикасаться к телу. Джимми опустил голову на покрывало и заплакал.
      Глава 4 ОТПРАВЛЕНИЕ
      Томас проснулся: что-то позвало его. Он сел и огля-нулся. Его глаза в темноте могли разглядеть в комна-те каждую мелочь. Апартаменты королевы и консор-та были вырезаны в стволе огромного дерева и не от-личались большими размерами. Все, казалось, было на своем месте. На мгновение он испугался, что безум-ные сны опять вернулись к нему, но, полностью опра-вившись от сна, успокоился. Здесь, как нигде, он был уверен в своих силах. И все же ужас от пережитого часто неожиданно навещал его.
      Томас посмотрел на жену. Агларанна крепко спа-ла. Он встал и подошел к кровати Калиса. Мальчику было уже почти два года, и он теперь спал в алькове, примыкающем к спальне родителей. Маленький принц Эльвандара крепко и безмятежно спал.
      Затем зов повторился. Теперь Томас знал, кто его звал. Но вместо того, чтобы успокоиться, он ощутил странное чувство неизбежности происходящего и по-дошел к своим белым с золотом доспехам. Со времен Войны Врат ему пришлось надеть их лишь однажды:
      чтобы сразиться с черными убийцами, напавшими на Эльвандар. Однако он понял, что пришло время опять облачиться в боевую одежду.
      Он тихо снял со стены доспехи и вынес наружу. Летняя ночь была полна ароматов, нежные запахи цветов перемешивались с запахами подготовки эль-фийских пекарей к новому дню.
      Томас оделся под зеленым пологом Эльвандара. Поверх нижней рубашки и штанов он надел золотую кольчугу и подшлемник. Затем последовал белый камзол с золотым драконом. Он пристегнул золотой меч, взял в руки белый щит и надел золотой шлем.
      Какое-то время он просто стоял, облаченный в дос-пехи Ашен-Шугара, последнего из валкеру, повелите-лей драконов. Их связало мистическое наследство, прон-зившее время, и неким необъяснимым образом Томас был одновременно и человеком и валкеру. По природе он оставался тем же человеком, что рос и воспитывался матерью и отцом в замке Крайди, но в нем скрывались сила и могущество, намного превосходящие человечес-кие. Доспехи сами по себе не имели магической силы;
      они были лишь связующим звеном, выкованным Мак-росом Черным, знавшим, что Томасу суждено унасле-довать древнюю силу валкеру. Теперь эта сила пребы-вала в нем, однако без белого с золотом одеяния Томас все же чувствовал себя не так уверенно.
      Он закрыл глаза и с помощью давно не использо-вавшихся сил пожелал перенестись туда, где его ждали.
      Золотистый свет окутал Томаса, и внезапно он по-летел через эльфийский лес быстрее, чем это мог заме-тить глаз. Он летел мимо ничего не подозревавших часовых, пока не добрался до большой поляны на се-веро-востоке от королевского двора. Там он опустил-ся на землю, ожидая того, кто его звал. Из-за деревьев вышел человек небольшого роста в черном одеянии, чье лицо было знакомо Томасу. Когда он подошел, они обнялись, так как в детстве росли как братья.
      - Странная это встреча, Паг, - сказал Томас. - Я узнаю твой зов, как подпись, но зачем вся эта магия? Почему нельзя было просто прийти ко мне домой?
      - Нам нужно поговорить. Я был далеко отсюда.
      - Да, Арута говорил об этом. Он сказал, что ты остался на Келеване, чтобы обнаружить силу, стоящую за темными армиями Мурмандрамаса.
      - Я многому научился за год, Томас. - Паг под-вел Томаса к упавшему дереву, и они сели. - Теперь я полностью уверен, что за Мурмандрамасом стоит нечто, называемое цурани Врагом, древняя могущественная сила. Это ужасное создание хочет войти в наш мир и направляет моррелов и их союзников. Только не знаю куда. Как армия моррелов или убийство Аруты могут помочь Врагу войти в наше время-пространство, мне непонятно. - На минуту он задумался. - Несмотря на все обучение, я еще многого не понимаю. Я просмот-рел почти все в библиотеке Ассамблеи, и нашел лишь одно. - Паг, казалось, был одержим неотложностью этого дела. - То, что я обнаружил в библиотеке, было всего лишь намеком, но он привел меня на крайний север Келевана, в сказочное место под ледяной шапкой полюса. Весь последний год я прожил в Эльвардейне.
      Томас в растерянности моргнул.
      - Эльвардейн? Это означает... "убежище эльфов", как Эльвандар означает "дом эльфов". Кто же?..
      - Я обучался у эльдаров.
      - Эльдаров! - Томас, казалось, еще больше сму-тился. К нему стали возвращаться воспоминания жизни Ашен-Шугара. Эльдары были эльфами, кото-рым больше всех доверяли их хозяева, повелители драконов. Они имели доступ ко множеству томов зна-ний разных миров, которые валкеру привозили из на-бегов. По сравнению со своими хозяевами они были слабы. Однако в сравнении с другими смертными в Мидкемии это был народ могущественных магов. Они исчезли во время Войн Хаоса, и считалось, что они по-гибли вместе с валкеру. - Значит, они живут на пла-нете цурани?
      - Келеван не является родной планетой ни для цурани, ни для эльдаров. И те, и другие поселились там во время Войн Хаоса. - Паг помолчал. - Эль-вардейн задумывался эльдарами как сторожевой пост на случай, когда они понадобятся, как сейчас, напри-мер. Он очень похож на Эльвандар, Томас, но он дру-гой. - Он начал вспоминать. - Когда я пришел туда, меня ждали. Эльдары учили меня, но это было не похоже на обучение, которое я прошел раньше. По-види-мому, эльф по имени Акайла отвечал за мое обучение, хотя мне помогали многие. И за весь год, проведенный подо льдом полюса, я не задал ни одного вопроса. Я думал. - Он прикрыл глаза. - Это было так странно! Среди людей только ты можешь понять, что я имею в виду.
      Томас положил руку на плечо Пага:
      - Я понимаю. Эта магия не для людей. - Он улыб-нулся. - Но нам пришлось научиться ей, не так ли?
      Паг улыбнулся его словам.
      - Верно. Акайла и другие начинали творить за-клинание, а я сидел и наблюдал. Прошли недели, преж-де чем я начал понимать, что они дают мне уроки. Затем однажды я... присоединился к ним. Я научил-ся творить чары вместе с ними. Тогда и началось мое обучение. - Паг усмехнулся. - Они были подготов-лены. Они знали, что я приду.
      Томас широко раскрыл глаза:
      - Откуда?
      - Макрос. Похоже, он предупредил, что к ним дол-жен прибыть "потенциальный студент".
      - Это значит, что между войной и странными со-бытиями прошлого года существует связь.
      - Да. - Паг замолчал. - Я узнал три вещи. Пер-вое: наше представление о том, что существуют раз-ные пути магии, неверно. Они все магия. Путь опреде-ляется лишь возможностями мага. Второе: несмотря на все обучение, я лишь начал понимать то, чему меня учили. Ведь я не задавал вопросов, а значит, эльдары ничего не отвечали. - Он вздрогнул. - Они так отли-чаются от... от всех. Не знаю, может это из-за полной изоляции, недостатка общения с другими родственны-ми народами, но Эльвардейн так чужд нам, что после него Эльвандар кажется таким же родным, как Леса вокруг Крайди. - Паг вздохнул. - Иногда мне каза-лось, что все тщетно. Каждый день я вставал и уходил в лес, ожидая возможности поучиться. Теперь, когда нет Макроса, я знаю о магии больше всех в этом мире, но я ничего не узнал о том, с чем нам предстоит бо-роться. Меня готовили как орудие, не указывая, како-во мое предназначение.
      - Но у тебя есть подозрения?
      - Да, но пока я не уверен, я не стану делиться ими даже с тобой. - Паг поднялся. - Я многому научил-ся, но мне еще многое надлежит узнать. Совершенно очевидно, - и это третье, что я узнал, - оба мира сто-ят перед лицом величайшей опасности, самой серьез-ной со времен Войн Хаоса. - Паг встал и посмотрел Томасу прямо в глаза. - Мы должны отправляться.
      - Отправляться? Куда?
      - Скоро все прояснится. Мы еще недостаточно подготовлены, чтобы вступить в противоборство. Мы мало знаем, и знания эти приходят к нам с трудом. Нам надо знать больше. Ты должен отправиться со мной. Сейчас.
      - Но куда?
      - Туда, где мы сможем узнать то, что поможет нам в борьбе: к Оракулу Аала.
      Томас внимательно посмотрел на Пага. За все годы их знакомства Томас никогда не видел молодого мага столь взволнованным. Он тихо спросил:
      - В какой мир?
      - Именно поэтому мне нужен ты. Твои силы от-личны от моих. Я еще могу провести коридор на Ке-леван, но путешествовать в миры, которые я знаю лишь по книгам тысячелетней давности?.. Если мы будем вместе, у нас еще есть шанс. Ты поможешь мне?
      - Конечно. Я поговорю с Агларанной и...
      - Нет, - голос Пага был тверд. - И на это есть причины. То, о чем я подозреваю, еще ужаснее того, что я знаю. Если это окажется правдой, тогда будет лучше, если никто, кроме нас двоих, не будет знать, что мы решили предпринять. Рассказать о наших поис-ках кому-то еще означает, что мы рискуем все погубить. И те, кого ты хочешь успокоить, будут уничто-жены. Так что пусть лучше немного поволнуются.
      Томас взвесил слова Пага. Лишь в одном был сей-час уверен этот выросший в Крайди молодой человек, ставший валкеру: с ним говорил один из немногих людей во вселенной, заслуживающих полного и абсо-лютного доверия.
      - Мне это не нравится, но я понимаю твою осто-рожность. Что же мы собираемся делать?
      - Чтобы пересечь космос и, возможно, проплыть по течению времени, нам нужен скакун, повелевать которым можешь только ты.
      Томас отвел глаза и, глядя в темноту, сказал:
      - Это было так... давно. Как и все бывшие слуги валкеру, те, о ком ты говоришь, за прошедшие столе-тия стали сильнее и вряд ли согласятся подчинить-ся. - Он подумал, восстанавливая в памяти давние образы. - Но я попытаюсь.
      Отойдя к центру поляны, Томас закрыл глаза и поднял руки высоко над головой. Паг молча наблюдал за ним. Долгое время никто не двигался. Затем чело-век в золотых доспехах повернулся к Пагу.
      - Один отвечает мне. Он далеко, но спешит сюда. Скоро будет.
      Время шло, и звезды над головой двигались своим чередом. Затем вдалеке послышался шум мощных крыльев, рассекающих ночной воздух. Вскоре звук превратился в рев ветра, и гигантская тень закрыла звезды.
      Несмотря на огромный размер, она спускалась бы-стро, легко и наконец приземлилась на поляне. Созда-ние, больше которого не было живого существа в Мид-кемии, мягко сложило крылья более сотни футов в размахе. Лунный свет серебрился на золотых чешуй-ках огромного дракона. Голова размером с большую повозку опустилась до уровня двух стоящих перед ней людей. Огромные рубиновые глаза пристально гляде-ли на них. Затем дракон проговорил:
      - Кто смеет вызывать меня?
      Томас ответил:
      - Я, тот, кто когда-то был Ашен-Шугаром.
      Реакция гиганта была очевидна: раздражение ме-шалось с любопытством.
      - Ты думаешь повелевать мной, как когда-то мо-ими предками? Так знай же, что могущество и умения драконов возросли. Никогда добровольно мы не пре-вратимся в слуг. Ты осмелишься оспаривать это?
      Томас поднял руку, прося слова.
      - Мы ищем союзников, а не слуг. Я Томас. Вмес-те с гномом Долганом я сидел с умирающим Руагом. Он считал меня своим другом. Это его дар превратил меня в валкеру.
      Дракон обдумал его слова.
      - Та прощальная песнь была хороша, Томас, друг Руага. Ничего более изумительного не случалось на памяти нашего народа. Когда Руаг умирал, он в после-дний раз промчался по небу, как будто юность верну-лась к нему, и громко пропел свою предсмертную песнь. В ней он пел о тебе и гноме Долгане. Все вели-кие драконы слышали ту песнь и благодарили вас. Я выслушаю ваши слова.
      - Нам нужно добраться до мест, отделенных от нас временем и пространством. С тобой я смогу дос-тичь их.
      Несмотря на все уверения Томаса, дракон, казалось, был недоволен тем, что ему опять придется нести на своей спине валкеру.
      - Зачем вы хотите туда добраться?
      Ему ответил Паг:
      - Великая опасность нависла над этим миром, она грозит и твоему племени, и ужасней ее нельзя себе представить.
      - Странные вещи происходят на Севере, - про-молвил дракон, - и темный ветер проносится над зем-лей по ночам. - Он помолчал, размышляя над соб-ственными словами. - Я думаю, мы сможем заключить сделку. Я соглашусь нести тебя и твоего друга ради того, о чем вы говорили. Меня зовут Райат.
      Дракон пригнул голову, и Томас ловко взобрался к нему на спину, показывая Пагу, куда ступать, чтобы не причинять гиганту неудобства. Когда оба поднялись наверх, они сели в мелкую ложбину между крыльями, где шея переходила в плечи.
      - Мы у тебя в долгу, - сказал Томас. Дракон взмахнул крыльями и взлетел. Пока они быстро набирали высоту над Эльвандаром, магия То-маса удерживала Пага и его самого на плечах Райата.
      Дракон заговорил:
      - Долгдружбы не есть долг. Я из рода Руага; он для меня был тем, кого вы в вашем мире назвали бы отцом. Мы не придаем родственным связям такого значения, как вы, люди, но, тем не менее, это важно. Начинай, валкеру, время тебе взять управление на себя.
      Собрав силы, которыми он не пользовался тысяче-летия, Томас пожелал создать проход в то место за пределами космоса, где когда-то странствовали его бра-тья и сестры, сея разрушения в бесчисленных мирах. В первый раз за многие годы повелитель драконов летел между мирами.
      Томас мысленно направлял Райата. Он открыл в себе способности, не использовавшиеся в этой жизни. Снова он почувствовал в себе сущность Ашен-Шугара, но на этот раз его не поглотило безумие, которое он пережил, прежде чем смог преодолеть наследство вал-керу и снова стать человеком.
      Почти инстинктивно Томас поддерживал иллюзию космического пространства вокруг себя, Пага и драко-на. Тысячи звезд освещали им тьму. И Паг, и Томас знали, что они не находились в том, что можно было назвать "реальным космосом", их окружало серое ничто, в котором Паг побывал, когда вместе с Макро-сом ему удалось разрушить мост между Келеваном и Мидкемией. Но это ничто не было даже материей, оно существовало между самими волокнами времени-про-странства. Здесь можно было состариться и, тем не менее, вернуться обратно через мгновение после стар-та. Здесь не было времени. Но человеческий разум, каким бы одаренным он ни был, ограничен, и Томас понимал, что, независимо от своих способностей. Паг был человеком, и было не время испытывать его. Рай-ат же, казалось, равнодушно отнесся к иллюзии реаль-ного пространства. Томас и Паг ощущали, как он пово-рачивает и меняет курс.
      Способность дракона маневрировать в этой пусто-те заинтересовала Пага. Он подумал, что Макрос, дол-жно быть, научился путешествовать между мирами во время своих занятий с Руагом. Он мысленно сделал заметку на память, чтобы не забыть просмотреть запи-си Макроса в Звездной Пристани.
      С громовым шумом они ворвались в обычное про-странство. На сильных крыльях Райата они летели по грозовому небу, сквозь набухшие тучи над рваным ландшафтом древних гор. В воздухе ощущался горь-кий металлический привкус, холодный, колючий ве-тер нес с собой намек на затхлость. Райат послал мыс-ленное сообщение Томасу:
      - Это место чужое. Мне оно не нравится.
      Томас ответил вслух, чтобы и Паг мог слышать его:
      - Мы не задержимся здесь, Райат. И нам здесь нечего бояться.
      - Я ничего не боюсь, валкеру. Просто я не люблю такие странные места.
      Паг показал в сторону, и Томас повернулся, чтобы посмотреть. Мысленно отдавая команды, Томас направ-лял дракона, следуя указаниям мага. Они пролетели мимо зазубренных пиков, над ландшафтом, образован-ным скрученными скалами, который мог присниться лишь в кошмарном сне. Огромные вулканы вдалеке изрыгали высокие столбы черного дыма, поднимаю-щегося кверху. Свет отражался от их поверхности. Склоны гор были накалены докрасна, по ним ползла огненная лава. Затем они увидели внизу город. Ког-да-то величественные стены лежали в развалинах, в расшатанной каменной кладке виднелись бреши. Гор-дые башни еще кое-где вздымались над развалинами, но большая часть города была полностью разрушена. Нигде не было ни единого признака жизни. Они обле-тели место, где некогда была площадь, самое сердце города, где собирались толпы народа. Теперь же здесь слышался лишь звук крыльев Райата, рассекающих ледяной воздух.
      - Что это за место? - спросил Томас.
      - Не знаю. Я знаю только, что это мир Аала, или то, что когда-то было им. Это древний мир. Посмотри на солнце.
      Томас посмотрел на злое белое пятно за быстрыми облаками.
      - Странно.
      - Оно уже старое. Когда-то оно было таким, как наше, сияющим и теплым. Теперь оно угасает.
      Долго дремавшие знания валкеру возвращались к Томасу.
      - Оно приближается к концу цикла. Я знаю. Иногда они просто сжимаются и исчезают, а иногда... раскаляются до тех пор, пока не взорвутся. Интересно, что будет с этим солнцем.
      - Не знаю. Может быть, это знает Оракул. - Паг показал на дальнюю цепь гор.
      Быстрые крылья Райата понесли их к ним на-встречу. Город был расположен на краю плато, кото-рое, как они поняли, когда-то возделывалось. Но во-круг не осталось ничего похожего на фермы, за исклю-чением единственной полосы, напоминающей акведук, одиноко стоящий в центре широкой равнины, молча-ливый памятник давно исчезнувшему народу. По мере приближения к горной цепи Райат начал набирать вы-соту. Они опять летели меж старыми, выветренными горными вершинами.
      - Здесь, - промолвил Паг. - Мы прибыли.
      Следуя мысленным приказаниям Томаса, Райат облетел вершину. С юга им открылась расчищенная плоская площадка, расположенная прямо перед вхо-дом в большую пещеру. Площадка была мала для дракона, и Томас решил спуститься сам и спустить на землю Пага с помощью левитации. Райат мысленно сообщил, что он полетит поохотиться, но вернется по зову Томаса. Томас пожелал ему успеха, хотя подумал, что, скорее всего, он вернется голодным.
      Путешественники летели по сырому, ветреному небу, настолько затемненному бурей, что не было ни-какой разницы между днем и ночью. Они приземли-лись у самого входа в пещеру.
      Проводив глазами улетающего Райата, Паг сказал:
      - Здесь неопасно, но, может быть, нам придется отправиться в более грозные места. Ты думаешь, Рай-ат действительно не знает страха?
      Томас с улыбкой повернулся к другу:
      - Я думаю, да. В моих снах о древних днях я ка-сался сознании его предков. Сравнить этого дракона с ними - это то же, что сравнить их с твоим Фантусом.
      - Тогда я рад, что он добровольно помогает нам. Было бы нелегко заставить его сделать это.
      Томас согласился:
      - Конечно, я мог бы его уничтожить, но заставить его Подчиниться моей воле? Не думаю. Дни безогово-рочного повиновения валкеру давно прошли.
      Паг повернулся, разглядывая странный пейзаж.
      - Какое печальное и пустынное место. Оно опи-сано в книгах, хранимых в Эльвардейне. Когда-то этот мир украшали огромные города, прекрасные народы;
      теперь же ничего не осталось.
      Томас спросил тихим голосом:
      - Что же случилось с этими народами?
      - Солнце состарилось, изменился климат. Земле-трясения, голод, война. Что бы то ни было, этот мир был разрушен.
      Они повернулись к пещере, у входа в которую по-явился человек, фигура которого была полностью скрыта длинным одеянием, лишь тонкая рука видне-лась из рукава. Эта старая морщинистая рука крепко сжимала жезл. Человек медленно подошел к ним, и из-под темного капюшона послышался слабый, как ше-лест древнего ветра, голос:
      - Кто ищет Оракула Аала?
      Паг отвечал:
      - Я, Паг, именуемый также Миламбер, маг двух миров.
      - И я, Томас, именуемый также Ашен-Шугар, что жил дважды.
      Человек жестом пригласил их войти в пещеру. Томас и Паг последовали за ним в низкий, неосвещен-ный туннель. Движением руки Паг зажег над головой свет. Туннель привел их в невероятных размеров пе-щеру.
      Томас остановился.
      - Мы же были у самой вершины. Пещера не мо-жет находиться внутри...
      Паг положил руку ему на плечо.
      - Мы находимся в другом месте.
      Пещера была освещена тусклыми огнями на сте-нах и под потолком, поэтому Паг убрал свой источник света. В дальних концах пещеры можно было разгля-деть еще несколько человек в длинных одеяниях, од-нако ни один из них не приблизился к ним. .
      Встретивший их у входа прошел мимо, и друзья последовали за ним. Паг промолвил:
      - Как нам называть тебя?
      Человек ответил:
      - Как вам нравится. Здесь у нас нет имен, нет прошлого или будущего. Мы лишь простые служите-ли оракула.
      Он повел их к большому выступу в скале, на кото-ром располагалась странная фигура. Это была моло-дая женщина, или, скорее, девочка, тринадцати или четырнадцати лет, может, немного старше: судить о ее возрасте было трудно. Она была нагой, вся в грязи, покрыта царапинами и собственными экскрементами. Длинные каштановые волосы были спутаны. Когда они подошли поближе, глаза ее широко раскрылись, и она с криком ужаса стала карабкаться на скалу. Пут-ники поняли, что она безумна. Продолжая вопить, она обхватила руками плечи; затем крик перешел в ди-кий хохот. Внезапно девочка оценивающе посмотрела на подошедших к ней и начала дергать себя за волосы, как бы причесываясь, словно вдруг обеспокоилась сво-им внешним видом.
      Не говоря ни слова, человек с жезлом показал на девочку. Томас спросил:
      - Так это и есть оракул?
      Фигура в капюшоне кивнула.
      - Это нынешний оракул. Она будет служить до самой смерти, затем появится другая, как когда-то перед смертью прежнего оракула появилась она. Так всегда было и так всегда будет.
      - Как вы живете на этой мертвой планете?
      - Мы торгуем. Наш народ вымер, но другие, как вы, например, приходят к нам. Мы пребываем, а не живем. - Он указал на девочку. - Она наше богат-ство. Задавайте свои вопросы.
      - А цена? - поинтересовался Паг.
      Человек в капюшоне повторил:
      - Спрашивайте. Оракул отвечает, когда хочет и как хочет. Она назовет цену. Она может попросить сладость, или фрукт, или ваше еще дымящееся сердце. Она может попросить какую-нибудь безделушку, что-бы потом играть. - Он показал на кучу странных предметов, сваленных в углу. - Она может попросить сотню овец или центнер зерна или золота. Вы сами решаете, стоит ли того знание, которого вы ищете. Иногда она дает ответы, не спрашивая оплаты. Быва-ет, что она совсем не отвечает, что бы ей ни предлага-ли. Она капризна.
      Паг подошел к съежившейся девочке. Она долго смотрела на него, потом улыбнулась, рассеянно пере-бирая слипшиеся пряди волос. Паг сказал:
      - Мы хотим узнать будущее.
      Девочка сощурила глаза, и вдруг безумие исчезло из них. Как будто в ней поселился другой человек. Спокойным голосом она спросила:
      - Ты заплатишь мне столько, сколько я попрошу за это?
      - Назови свою цену.
      - Спаси меня.
      Томас посмотрел на их проводника. Голос из-под капюшона сказал:
      - Мы не знаем точно, что она имеет в виду. Она узник своего сознания. Именно безумие обеспечивает ее дар пророчества. Без него она перестанет быть ора-кулом. Должно быть, она имеет в виду что-то другое.
      - От чего я должен спасти тебя? - спросил Паг.
      Девочка засмеялась, а потом спокойный голос вернулся:
      - Если ты не понимаешь, то не сможешь спасти меня.
      Фигура в длинном одеянии, казалось, пожала пле-чами. Паг подумал и сказал:
      - Я думаю, что понимаю.
      Он протянул руку и ладонями приподнял голову девочки. Она напряглась, как будто была готова за-кричать, но Паг мысленно успокоил ее. То, что он соби-рался сделать, считалось доступным лишь жрецам. Однако время, проведенное с эльдарами в Эльвардейне, научило его, что лишь сила мага определяет границы его возможностей.
      Паг закрыл глаза и вступил в безумие.
      Паг стоял среди движущихся стен в лабиринте не-вероятных красок и форм. С каждым шагом меня-лась линия горизонта, и пространство не имело объе-ма. Он посмотрел на свои ладони и увидел, как они вдруг начали расти, и стали размером с дыню. Затем так же быстро и внезапно они уменьшились до разме-ра: детских ладошек. Он посмотрел вверх: стены то удалялись, то приближались, вспыхивая разными цве-тами и рисунками. Даже земля под ногами была то в красно-белую клетку, то в черно-зеленую полоску, то в сине-зеленый горошек на красном фоне. Вспыхиваю-щие яркие огни слепили его.
      Паг овладел своими ощущениями. Он знал, что все еще находится в пещере и что эта иллюзия - попыт-ка его сознания представить физический аналог безу-мия девочки. Сначала он уравновесил себя, странные изменения его рук прекратились. Необдуманный ход мог разрушить хрупкий разум девочки, и он не знал, что в таком случае будет с ним, учитывая столь тес-ный контакт их сознании. Возможно, он окажется за-хваченным ее безумием, чего нельзя было допустить. За последний год Паг научился управлять своей си-лой, но он также познал и ее пределы, поэтому пони-мал, что рискует.
      Затем он стабилизировал пространство, остановив движение и вибрацию стен и слепящих огней. Осо-знав, что выбор направления не имеет значения, он от-правился в путь. Движение тоже было иллюзией, но эта иллюзия была необходима, чтобы добраться до цен-тра ее сознания. Как и любая задача, эта требовала системы отсчета, и в данном случае ее определяла сама девочка. Паг мог лишь реагировать на порождения ее безумного сознания.
      Внезапно он погрузился во тьму. Там было так тихо, что только тишина смерти могла сравниться с ней. Затем до него донесся странный звук. Через ми-нуту появился другой, - он пришел с другой сторо-ны. Воздух начал пульсировать. Все быстрее и быст-рее тьма заполнялась движениями и звуками. Нако-нец она вся превратилась в шумы и зловония. В лицо его дули странные ветры, и странные перья касались его тела, исчезая быстрее, чем он мог схватить их. Паг
      создал свет и обнаружил, что стоит в большой пещере, похожей на ту, в которой сейчас стояли он и Томас. Нигде не было ни единого движения. Оставаясь в ил-люзорном мире, он позвал кого-то. Нет ответа.
      Все вокруг вздрогнуло и изменилось, и вот он уже стоит на великолепной зеленой лужайке, обрамленной красивыми деревьями. Они были слишком совершен-ны, чтобы быть настоящими. Тропинка между ними вела к невообразимо прекрасному дворцу из белого мрамора, украшенного золотом и бирюзой, янтарем и нефритом, опалами и халцедоном. Он был так прекра-сен, что Паг замер в изумлении. Этот удивительный образ заключал в себе ощущение, что это место -са-мое совершенное во Вселенной, убежище, которого не касались никакие беды, где в полном покое можно ждать прихода вечности.
      Вид опять изменился, и Паг очутился внутри двор-ца. Белые мраморные с золотом полы, колонны из чер-ного дерева - нигде и никогда он не видел ничего подобного, по роскоши этот дворец превосходил даже резиденцию Имперского Стратега в Кентосани. Пото-лок из резного кварца розовел, пропуская солнечные лучи, стены были украшены богатыми шпалерами, рас-шитыми золотом и серебром. Все двери были сделаны из черного дерева, отделаны слоновой костью со встав-ками из драгоценных камней, и куда бы Паг ни обра-тил свой взгляд, он повсюду видел золото. Посреди всего этого великолепия, в белом круге света, падаю-щем на подиум, стояли женщина и девочка.
      Он шагнул к ним. Внезапно из пола, как ростки из земли, выросли стражники. Один походил на вепря, превратившегося в человека, а другой - на огромного таракана. Третий выглядел как человек с головой льва, а у четвертого было лицо слона. Все они были воору-жены, одеты в богатые, украшенные драгоценностями доспехи и страшно ревели.
      Стражники ринулись в атаку, но Паг оставался не-подвижным. По мере того, как каждый из них наносил удар, их оружие проходило сквозь тело мага, и кошмарные существа исчезали. Когда они пропали. Паг опять сделал шаг по направлению к возвышению, на котором стояли те двое.
      Постепенно набирая скорость, платформа начала отодвигаться, как будто крошечные колеса или ноги уносили ее прочь. Паг зашагал вслед, нагоняя ее. Вско-ре очертания предметов вокруг несколько расплылись, и он подумал, что иллюзия дворца, должно быть, рас-кинулась на мили субъективного пространства. Паг знал, что может остановить убегающую платформу с двумя пассажирками, но это могло причинить вред девочке. Любой акт принуждения, даже такой незна-чительный, как приказ беглецам остановиться, мог се-рьезно травмировать ее сознание.
      Теперь платформа начала раскачиваться, проплы-вая по анфиладе комнат, наталкиваясь на разные пре-пятствия. Паг же был вынужден увертываться от пред-метов, загораживающих ему дорогу. Он мог уничто-жить их так же легко, как остановить платформу, но результат подобного действия мог оказаться столь же разрушительным. Нет, подумал он, когда ступаешь в чужую реальность, нужно следовать ее правилам.
      Затем возвышение остановилось, и Паг догнал бег-лянок. Женщина молча стояла, наблюдая за прибли-жающимся магом, а девочка села у ее ног. В отличие от своего реального прототипа здесь девочка была оде-та в красивый наряд из мягкого, прозрачного шелка. Ее волосы, элегантно собранные на макушке, были за-колоты золотыми и серебряными шпильками с драго-ценными камнями. Из-за грязи было трудно понять, как девочка выглядит на самом деле, но здесь она была хрупка и невероятно красива.
      Затем девочка встала и начала расти, на глазах превращаясь в ужасное существо огромных размеров с головой рассерженного орла. Из нежных плеч вы-росли большие волосатые руки, молнии посыпались из ярко-красных глаз, а когти обрушились на Пага.
      Он стоял, не двигаясь. Когти прошли сквозь его тело, не задев его, так как Паг отказался принять их реальность. Монстр вдруг исчез, а девочка стала опять такой, какой он увидел ее в пещере: голой, грязной и безумной.
      Глядя прямо на женщину, Паг сказал:
      - Ты и есть оракул.
      - Да.
      Она казалась гордой, царственной и чуждой миру, и в то же время она всецело принадлежала человечес-кой расе. Паг решил, что это тоже было иллюзией. На самом деле, она должна быть чем-то иным... или была иным, когда жила. Теперь Паг все понял.
      - Если я освобожу ее, что будет с тобой?
      - Я должна найти другую, и очень скоро, иначе мое существование прекратится. Так всегда было, так все и должно быть.
      - Значит кто-то другой будет обречен на это?
      - Так было всегда.
      - Если я освобожу ее, что будет с ней?
      - Она станет тем, чем была, когда ее привели сюда. Она молода, и разум вернется к ней.
      - Будешь ли ты сопротивляться?
      - Я не смогу, ты же знаешь. Ты видишь сквозь иллюзии. Ты понимаешь, что все эти чудовища и со-кровища - всего лишь творения разума. Но прежде чем избавить ее от меня, ты должен понять, волшеб-ник. На рассвете времени, когда образовывалось мно-жество вселенных, родились мы, жители Аала. Когда твой спутник валкеру и его родичи бушевали в небесах, мы уже были настолько старыми и мудрыми, что это было выше их разумения. Я последняя женщина своей расы, хотя это не определение" а всего лишь удобное обозначение. Те, кого ты видел в пещере, - мужчины. Мы стараемся сохранить наше великое наследство- силу оракула, ибо мы хранители истины и служители знания. В далеком прошлом было обнаружено, что я могу продолжать жить в разуме других людей, но ценой за это стало их безумие. Мы посчитали, что гибель нескольких представителей меньших народов в обмен на поддержание могущества Аала есть необходимое зло. Если бы был другой выход, мы использовали бы его, но другого не дано. Чтобы жить, мне необходимо сознание живого человека. Ты возьмешь эту девочку, но знай, что вскоре я найду другую. Она никто, обыч-ная безродная сирота. На своей планете она могла бы в лучшем случае стать служанкой какого-нибудь кре-стьянина, в худшем - проституткой, игрушкой для мужчин. В ее разуме я дала ей богатства, которые пре-восходят мечты самых могущественных королей. Что ты сможешь дать ей взамен?
      - Ее собственную судьбу. Но я думаю, что речь идет о другом - о спасении вас обеих.
      - Ты проницательный человек, волшебник. Звез-да, вокруг которой вращается эта планета, умирает. Ее неустойчивый цикл - причина гибели этого мира. Мы , уже пережили извержения вулканов, подобных кото-рым не было миллионы лет. Еще год-два - и планета погибнет страшной смертью. А это уже третий мир, на котором мы живем после Аала. Но теперь наш народ исчез, и у Нас нет сил и возможностей искать четвер-тый мир. Чтобы решить эту задачу, ты должен захо-теть помочь нам.
      - Переместить вас в другой мир нетрудно. Вас ос-талось не больше дюжины. С этим все ясно. Возмож-но, мы даже найдем способ не жертвовать разумом другого человека. - Он кивнул в сторону сидящей на корточках девочки.
      - Это будет предпочтительнее, но мы еще не на-шли такого способа. Однако если ты найдешь нам убежище, я отвечу на твои вопросы. Это будет нашей сделкой.
      - Тогда я предлагаю следующее. В своем мире я смогу найти вам безопасное место. Я считаюсь род-ственником нашему королю, и он благосклонно отнесется к моей просьбе. Но мой мир подвергается опас-ности, и тебе придется разделить ее с нами.
      - Это для нас неприемлемо.
      - Тогда сделка не состоится, и мы все погибнем, так как я не смогу выполнить свою миссию, а эта пла-нета исчезнет в облаке пылающих газов.
      Лицо женщины оставалось серьезным. После дол-гого молчания она сказала:
      - Мы изменим условия нашей сделки. Я дам тебе ответ оракула в обмен на безопасное убежище, которое ты поможешь нам обрести после завершения своих поисков.
      - Поисков?
      -Я читаю будущее, и раз мы достигли соглаше-ния, возможные пути определились, и перед моим взо-ром встает самое вероятное будущее. Даже сейчас, когда мы с тобой разговариваем, я вижу, что предстоит тебе, и этот путь полон опасностей. - Она помолчала, а затем мягко добавила: - Теперь я понимаю, что ждет тебя. Я согласна на эти условия, и ты должен согла-ситься.
      Паг вздрогнул.
      - Согласен. Когда все благополучно разрешится, мы перенесем вас в безопасное место.
      - Возвращайся в пещеру.
      Паг открыл глаза. Томас и служители оракула сто-яли, как в момент, когда он прикоснулся к разуму де-вочки. Маг спросил у Томаса:
      - Сколько времени я стою здесь?
      - Несколько секунд, не больше.
      Паг Отошел от девочки. Она открыла глаза и чет-ким, не тронутым безумием голосом, в котором, одна-ко, слышались интонации женщины-оракула, сказала:
      - Знай, что из места заточения идет тьма, которая разворачивается и собирается, пытаясь вновь обрести потерянное, чтобы погубить все то, что ты любишь, и восстановить все то, что ужасает тебя. Иди и найди того, кто знает все, кто с самого начала знал правду. Только он может направить тебя к последнему проти-востоянию, только он.
      Томас и Паг переглянулись, и Паг задал вопрос, за-ранее зная ответ на него:
      - Кого же я должен найти?
      Глаза девочки, казалось, проникали в самое его сер-дце. Она спокойно произнесла:
      - Ты должен найти Макроса Черного.
      Глава 5 КРАЙДИ
      Мартин остановился и жестом приказал тем, кто прятался позади, не шуметь. Он прислушался к зву-кам, доносящимся из чащи. Близился закат, и у озера должны были появится животные. Однако что-то уве-ло их в сторону. Мартин пытался выяснить причину. Лес оставался безмолвным, были слышны лишь голо-са птиц над головой. Вдруг что-то зашуршало в кус-тах.
      На поляну выпрыгнул олень-самец. Мартин бро-сился вправо, увертываясь от рогов и копыт перепу-ганного зверя, пролетающего мимо. Он слышал, как его спутники забегали, стараясь не оказаться на пути. Затем с той стороны, откуда прибежал олень, раздался громкий рокот. Существо, напугавшее оленя, быстро приближалось к ним по подлеску. Мартин натянул лук.
      Навстречу ему, хромая, выбежал медведь. К этому времени медведи обычно выглядят сытыми и холены-ми, но этот был слаб и изможден, как будто только что пробудился от зимней спячки. Мартин наблюдал за тем, как он опустил голову и начал пить воду из озера. Животное, видимо, было искалечено, и поэтому ослаб-ло и не могло доставать необходимую пищу. Два дня назад этот медведь растерзал фермера, пытавшегося отстоять корову. Человек умер, и вот уже два дня Мар-тин шел по следам зверя.
      Через лес донесся звук лошадиного ржания, и зверь поднял морду, принюхиваясь. Он вопросительно заворчал, поднимаясь на задние лапы, а почуяв запах лоша-дей и людей, сердито зарычал.
      - Черт, - вскрикнул Мартин, поднимаясь и на-тягивая лук. Он надеялся подпустить медведя побли-же, но теперь тот был готов повернуться и бежать.
      Через поляну пронеслась стрела, ударив зверя в плечо пониже шеи. Такой удар не смертелен. Медведь теребил лапой древко стрелы, его рык стал булькаю-щим. Вынув охотничий нож, Мартин обогнул пруд, за ним двигались трое его товарищей. Пока Мартин бе-жал к медведю, Гаррет, мастер охоты, послал стрелу. Она попала в грудь животного, нанеся еще одну серь-езную, но не смертельную рану. Медведь продолжал выдирать стрелы, глубоко ушедшие в его густой мех, и в это время Мартин прыгнул на него. Широкий охот-ничий нож герцога Крайди ударил точно, вонзившись в горло ослабевшего и запутавшегося зверя. Медведь умер мгновенно, не успев упасть на землю.
      С луками наготове подбежали Бару и Чарлз. Не-высокий и кривоногий Чарлз был одет в такую же зеленую кожаную куртку, что и Гаррет. Это была фор-ма лесничих на службе Мартина. Высокий и муску-листый Бару носил кожаные штаны, ботинки из оле-ньей кожи и перекинутый через плечо плед в зелено-черную клетку - знак клана хадати Железных гор. Мартин склонился над убитым зверем. Он ножом вскрыл плечо медведя, слегка отворачивая голову от сладковатого гнилостного запаха, исходящего из зло-вонной раны. Затем он выпрямился и показал своим спутникам окровавленный и покрытый гноем нако-нечник стрелы. С отвращением он сказал Гаррету:
      - Когда я был мастером охоты у своего отца, то часто не обращал внимания на браконьерство во время неурожайного года. Но если вы найдете человека, кото-рый стрелял в этого медведя, я хочу, чтоб его повесили. И если у него есть какое-нибудь имущество, отдайте его вдове фермера. Этот человек убил фермера так же вер-но, как если бы стрелял в него, а не в медведя.
      Гаррет взял и внимательно осмотрел наконечник.
      - Это самодельный наконечник, ваша светлость. Посмотрите на эту линию вдоль края. Сделавший его так же неряшлив в кузнечном деле, как и в охоте. Если мы сможем обнаружить колчан с такими же стрелами" то найдем виновника. Я передам ваше желание следо-пытам. - Затем длиннолицый мастер охоты доба-вил: Если бы вы добежали до медведя прежде, чем я попал в него, то мы могли бы обвинить браконьера в двух убийствах. - В его тоне звучало неодобрение.
      Мартин улыбнулся.
      - Я не сомневался в твоем искусстве, Гаррет. Ты единственный из всех, кого я знаю, кто стреляет луч-ше меня. Это одна из причин, по которой я назначил тебя мастером охоты.
      - А еще потому, что он единственный из следопы-тов, кто может угнаться за вами во время охоты, - добавил Чарлз.
      - Да, вы и вправду задаете быстрый темп, сэр Мар-тин, - согласился Бару.
      - И все же, - сказал Гаррет, не до конца успоко-енный ответом Мартина, мы могли бы выстрелить еще разок, прежде чем зверь побежал.
      - Могли - не могли. Мне было легче выскочить на поляну, зная, что вы трое идете за мной, чем пресле-довать медведя по кустарнику, даже когда из него тор-чат три стрелы.- Он показал на заросли. - Там все могло оказаться немного сложнее.
      Гаррет взглянул на Чарлза и Бару.
      - На это мне нечего возразить, ваша светлость. - И добавил: - Хотя он отошел довольно далеко оттуда.
      Невдалеке послышался оклик. Мартин поднялся.
      - Выясните, кто там шумит. Он чуть не помешал нам убить этого зверя.
      Чарлз побежал выполнять приказ.
      Бару осматривал убитого медведя, качая головой.
      - Тот, кто ранил этого зверя, не охотник.
      Мартин посмотрел на лес вокруг.
      - Я скучаю по лесу, Бару. Может быть, я даже прощу этого браконьера за то, что он дал мне повод выбраться из замка.
      Гаррет возразил:
      - Сам повод был слаб, милорд. Вы должны были оставить все это мне и моим следопытам.
      - Именно так мне и скажет Фэннон, - улыбнул-ся Мартин.
      - Я вас понимаю, - заметил Бару. - Почти год я прожил у эльфов, а теперь у вас. Мне не хватает гор и лугов Вабона.
      Гаррет ничего не ответил. И он, и Мартин понимали, почему хадати не вернулся на родину. Его деревня была уничтожена предводителем моррелов Мурадом. И хотя Бару отомстил за это, убив Мурада в поединке, у него теперь не было дома. Возможно, когда-нибудь он найдет другую деревню хадати и останется в ней, но пока воин странствовал далеко от родного края. Залечив раны в Эльвандаре, он приехал погостить к Мартину в Крайди.
      Вернулся Чарлз, позади него шел солдат гарнизо-на Крайди.
      - Мастер клинка Фэннон просит вас скорее вер-нуться, ваша светлость, отсалютовав, доложил он. Мартин переглянулся с Бару.
      - Интересно, что случилось?
      Бару пожал плечами.
      Солдат добавил:
      - Мастер клинка взял на себя смелость послать несколько лошадей, ваша светлость. Он знал, что вы отправились на охоту пешком.
      Мартин произнес:
      - Веди нас.
      И они отправились за солдатом туда, где их ждали лошади. Пока они готовились в обратный путь, герцог Крайди внезапно почувствовал беспокойство.
      Фэннон ожидал, пока Мартин слезет с лошади.
      - Что случилось, Фэннон? - спросил Мартин, хло-пая по зеленому кожаному камзолу, выбивая дорож-ную пыль.
      - Ваша светлость, вы, должно быть, забыли, что вечером приезжает герцог Мигель?
      Мартин посмотрел на заходящее солнце.
      - Тогда он опаздывает.
      - Его корабли заметили на горизонте у Грозы моряка час назад. Через час он пойдет мимо маяка Лонгпойнт и войдет в порт.
      Мартин улыбнулся мастеру клинка:
      - Ты прав, я конечно же забыл.
      Почти бегом взбираясь по лестнице, он сказал:
      - Пойдем поговорим, пока я одеваюсь, Фэннон. Мартин поспешил в покои, которые когда-то зани-мал его отец, герцог Боуррик. Пажи втащили бадью с горячей водой, и Мартин быстро снял охотничью одеж-ду. Он взял кусок мыла с цветочным запахом и ска-зал одному из пажей:
      - Принеси побольше свежей холодной воды. Мо-жет быть, этот запах и нравится моей сестре, но мне он забивает нос.
      Паж ушел за водой.
      - А теперь, Фэннон, скажи мне, что привело зна-менитого герцога Родеза с другого конца Королевства? Фэннон присел на кушетку.
      - Он просто путешествует летом. В этом нет ни-чего необычного, ваша светлость.
      Мартин засмеялся:
      - Фэннон, мы здесь одни. Можешь не притворять-ся. Он везет с собой по меньшей мере одну дочку, кото-рую пора выдавать замуж.
      - Двух, - вздохнул Фэннон, - Миранде испол-нилось двадцать, а Инее пятнадцать. Говорят, что обе -просто красавицы.
      - Пятнадцать! Боже мой! Да она совсем ребенок.
      Фэннон печально улыбнулся:
      - Насколько мне известно, из-за этого ребенка произошло уже две дуэли. И помните, что они с Во-стока.
      Мартин протянул руку за мылом.
      - Они там рано начинают заниматься политикой?
      - Послушай, Мартин, нравится тебе это или нет, но ты герцог и брат короля. Ты никогда не был женат. Если бы ты не жил в самом дальнем углу Королев-ства, то тебе нанесли бы уже не шесть светских визи-тов, а шестьдесят.
      Мартин скривился.
      - Если этот будет такой же, как последний, то я вернусь к лесам и медведям. - Последний визит ему нанес граф Тарлоф, вассал герцога Рэна. Его дочь была красива, но капризничала и хихикала, а это только раздражало Мартина. Он оставил-девушке смутное обещание когда-нибудь навестить Тарлоф. Надо признать, однако, что девушка была довольно хоро-шенькой.
      - О, красота - это вовсе не главное. Наши пози-ции в Восточных землях еще слишком шатки, хотя со смерти короля Родрика уже прошло два года. Где-то скрывается Гай де Бас-Тайра, и что у него на уме, од-ним богам известно. Кое-кто из его сторонников все еще ждет, кого назовут герцогом Бас-Тайры. А со смер-тью Келдрика освободилось и место герцога Риллано-на. Сейчас Восток представляет собой башню из соло-минок. Вытяни одну, и все сооружение обрушится на голову короля. Тулли дал Лиаму правильный совет: ждать появления сыновей и племянников. Тогда он сможет раздать больше должностей своим союзникам. И тебе не следует упускать из виду все это, ведь ты тоже член королевской семьи, Мартин.
      - Да, мастер клинка, - согласился Мартин, с со-жалением кивая головой. Он понимал, что Фэннон прав. Когда Лиам назначил его герцогом Крайди, он отнял у него свободу, но оказалось, впереди возможны еще большие потери.
      Вошли три пажа с ведрами холодной воды. Мар-тин встал и велел им облить себя. Вздрагивая, он за-вернулся в мягкое полотенце и, когда пажи удалились, сказал:
      - Все это верно, Фэннон, но... Ну, еще и года не прошло, как мы с Арутой вернулись из Морелина. А до того... мы долго разъезжали по Востоку. Неужели я не могу спокойно пожить несколько месяцев?
      - Так оно и было. Прошлой зимой.
      Мартин засмеялся.
      - Ну хорошо. И все-таки мне кажется, что сель-скому герцогу уделяется больше внимания, чем он того заслуживает.
      Фэннон покачал головой:
      - Больше, чем того заслуживает брат короля?
      - Никто из моих потомков не сможет претендо-вать на корону, даже если бы передо мной не было троих, быть может, уже четверых наследников. Вспом-ни, ведь я отказался от каких-либо прав для моих по-томков.
      - Ты не так прост, Мартин.. Не надо играть со мной в деревенского жителя. На коронации Лиама ты мог говорить, что угодно, но если кто-нибудь из твоих по-томков окажется прямым наследником, твои клятвы ничего не будут стоить, когда Совет лордов захочет видеть его королем.
      Мартин начал одеваться.
      - Знаю, Фэннон. Все это было сказано для того, чтобы моим именем не воспользовались противники Лиама. Я, может, и провел всю жизнь в лесу, но обедал за одним столом с тобой, Тулли, Кулганом и отцом и держал уши открытыми.
      В дверь постучали, и вошел стражник.
      - Мимо Лонгпойнтского маяка проходит корабль с флагом Родеза, ваша светлость.
      Мартин жестом отослал его и повернулся к Фэн-нону:
      - Думаю, нам лучше поспешить навстречу герцо-гу и его прекрасным дочерям. - Закончив одеваться, он добавил: - Пусть меня осматривают и завлекают дочери герцога, Фэннон, но клянусь всеми богами, если хоть одна из них хихикает...
      Фэннон сочувственно кивнул и следом за Марти-ном вышел из комнаты.
      Мартин улыбнулся шутке герцога Мигеля. Она ка-салась какого-то восточного лорда, которого Мартия ви-дел лишь однажды. Возможно, слабости этого человека и служили источником шуток для его знакомых, но Мартин не понял, над чем именно надо смеяться. Он кинул взгляд на дочерей герцога. Миранда была занята разговором с юным сквайром Уилфредом, третьим сы-ном барона Карса, который недавно прибыл ко двору. Инее откровенно оценивающе рассматривала Мартина. Мартин почувствовал, что краснеет, и вновь вернулся к разговору с ее отцом. Теперь он понимал, почему из-за нее горячие головы дрались на дуэли. Мартин плохо разбирался в женщинах, но был опытным охотником и мог легко опознать хищника. Девушке, может, всего пят-надцать, но она уже ветеран придворных интриг. Она скоро найдет себе могущественного мужа, Мартин не сомневался. Миранда была просто симпатичной девуш-кой, но Инее обещала стать твердым орешком, и это ве нравилось Мартину. Было совершенно очевидно, что де-вушка опасна и уже имеет опыт в обращении с мужчи-нами. Мартин решил не забывать об этом.
      Ужин прошел спокойно, как было заведено у Мар-тина, но на завтра были приглашены жонглеры и пев-цы, так как в замок прибыла труппа странствующих менестрелей. Мартин не любил официальные банкеты, особенно после путешествия по Восточным землям, но какой-то праздник устроить было необходимо. Затем в комнату торопливо вошел паж, обошел вокруг стола и остановился рядом с дворецким Сэмуэлом. Паж что-то тихо ему сказал, и дворецкий подошел к креслу Мартина. Нагнувшись, он проговорил:
      - Только что из Илита прибыли голуби. Восемь птиц.
      Мартин все понял. Если послали так много голу-бей, значит послание очень срочное. Обычно посылали двух или трех голубей на случай, если не все одолеют опасный перелет через горы у Серых Башен. Обратно их везли в повозках или на кораблях, и путь занимал несколько недель, поэтому использовали птиц эконом-но. Мартин поднялся.
      - Прошу прощения, ваша светлость, я ненадолго отлучусь, - сказал он герцогу Родезу. - Если дамы извинят меня...
      Он поклонился сестрам и вслед за пажом вышел из зала.
      У входа в главную башню его встретил мастер со-кольничий с маленькими свертками пергамента в ру-ках. Передав их Мартину, он вышел. Крошечные свер-тки были запечатаны гербом Крондора, а это означа-ло, что открыть их мог только герцог.
      - Я прочту их в Зале совета, - сказал Мартин. Оставшись один, Мартин заметил, что на клочках пергамента были цифры один и два. Всего четыре пары. Сообщение повторили четыре раза, чтобы оно обязательно дошло. Мартин развернул пергамент под цифрой один, глаза его широко распахнулись и он дро-жа начал разворачивать другой. В нем сообщение по-вторялось. Затем он прочел номер второй, и непроше-ные слезы застлали ему глаза.
      Проходили долгие минуты, а Мартин разворачивал свертки пергамента один за другим, все еще надеясь найти какое-нибудь отличие, какой-то намек на то, что он неправильно понял сообщение. Долгое время он просто сидел и смотрел на разложенные перед ним бумаги, чувствуя, что весь холодеет. Наконец раздался стук в дверь, и он тихо ответил:
      - Войдите.
      Дверь отворилась, и в комнату вошел Фэннон.
      - Вас нет уже почти час... - Он остановился, уви-дев осунувшееся лицо Мартина и покрасневшие гла-за. - Что случилось?
      Мартин показал рукой на клочки пергамента. Фэн-нон прочел их, шатаясь, подошел к креслу и рухнул в него. Дрожащей рукой он закрыл лицо. Оба молчали. Наконец Фэннон спросил:
      - Как такое могло случиться?
      - Не знаю. В послании говорится об убийстве. - Мартин обвел взглядом комнату, где каждый камень или предмет мебели напоминал ему об отце, лорде Бо-уррике. Из всей семьи Арута больше всех был похож на него. Мартин любил их всех, но Арута во многом был отражением самого Мартина. Их взгляды очень часто совпадали, и им довелось многое пережить вме-сте: осаду замка во время Войны Врат, когда Лиам с отцом сражались на другом фронте, опасное путеше-ствие в Морелин за терном серебристым. В Аруте Мартин нашел самого близкого друга. Мартин рос сре-ди эльфов и знал, что смерть неотвратима, и он был смертей, и все-таки чувствовал, будто внутри у него образовалась какая-то пустота. Поднявшись, он взял себя в руки.
      - Нужно сообщить об этом герцогу Мигелю. Бо-юсь, его визит к нам будет коротким. Завтра мы уез-жаем в Крондор.
      Мартин поднял глаза на вошедшего в комнату Фэннона.
      - Подготовка займет всю ночь и утро, но капитан говорит, что корабль будет готов отплыть во время ве-чернего прилива.
      Мартин знаком предложил ему присесть и, преж-де чем начать разговор, долго молчал.
      - Как же такое могло случиться, Фэннон?
      - Я не могу тебе дать ответ на это, Мартин. - Он ненадолго задумался и мягко продолжал: - Я разде-ляю твое горе. Мы все чувствуем то же. Он и Лиам были мне как сыновья.
      - Я знаю.
      - Но есть и другие дела, которые нельзя отклады-вать.
      - Например?
      - Я уже стар, Мартин. Я вдруг почувствовал тя-жесть лет на своих плечах. Известие о смерти Ару-ты... заставляет меня задуматься о своей. Я хочу уйти в отставку.
      Мартин потер подбородок, задумавшись. Фэннону было уже за семьдесят, и, хотя ум его оставался по-пре-жнему острым, ему не хватало физической выносливос-ти, необходимой для ближайшего помощника герцога.
      - Я понимаю, Фэннон. Когда я вернусь из Рилланона...
      Фэннон перебил его:
      - Нет, откладывать нельзя, Мартин. Тебя не будет несколько месяцев. Мне нужно, чтобы мой преемник был назван сейчас, и я мог подготовить его к тому вре-мени, когда оставлю этот пост. Если бы Гардан был здесь, я бы не сомневался, что переход будет легким, но раа Арутй забрал его к себе... глаза старика наполни-лись слезами, - и сделал маршалом Крондора, что ж...
      - Понимаю. Кого же ты имел в виду? - спросил Мартин, стараясь говорить спокойно.
      - На мое место подошли бы несколько сержантов, но ни у одного из них нет способностей Гардана. Нет, я имел в виду Чарлза.
      Мартин слабо улыбнулся.
      - Я думал, что ты не доверяешь ему.
      Фэннон вздохнул:
      - Это было давно, и шла война. С тех пор он не раз доказывал, на что способен, и я не думаю, что в замке есть кто-нибудь бесстрашнее его. Кроме того, он был офицером цурани, что равняется чину лейтенанта. Он знает военное искусство и тактику. Мы провели много часов, обсуждая различия между нашими и пураний-скими методами ведения войны. Я знаю одно: если он чему-то учится, он уже не забывает этого. Чарлз умен и стоит многих других. К тому же и солдаты гарнизона уважают его и последуют за ним в бой.
      - Я подумаю над этим и вечером приму реше-ние. Что еще?
      Фэннон немного помолчал, как бы с трудом по-дыскивая слова.
      - Мартин, мы никогда небыли очень близки. Ког-да твой отец призвал тебя служить ему, я, как и все остальные, чувствовал, что в тебе есть что-то странное. Ты всегда держался в стороне, и было нечто эльфий-ское в твоем поведении. Теперь я понимаю, что час-тично эта таинственность объясняется твоим родством с Боурриком. Иногда я сомневался в тебе, Мартин, о чем сейчас сожалею.... Но что я хотел сказать тебе... Ты чтишь своего отца.
      Мартин глубоко вздохнул:
      - Спасибо, Фэннон.
      - Я говорю это для того, чтобы ты понял то, что я собираюсь сказать дальше. Раньше визит герцога Мигеля был лишь предлогом для раздражения, теперь же к нему следует отнестись серьезно. По приезде в Рилланон ты должен поговорить с отцом Тулли и по-просить его подыскать тебе жену.
      Мартин откинул голову и горько засмеялся.
      - Это шутка, Фэннон? Мой брат умер, а ты хочешь, чтобы я искал себе жену?
      Фэннон был непреклонен, несмотря на поднимаю-щийся гнев Мартина.
      - Ты больше не мастер охоты в Крайди, Мартин. Тогда никого не заботило, женишься ли ты когда-ни-будь и будут ли у тебя сыновья. Теперь ты единствен-ный брат короля. На Востоке все еще беспокойно. В Бас-Тайре, Рилланоне и Крондоре нет герцогов. А те-перь в Крондоре нет и принца. - От усталости и вол-нения голос Фэннона внезапно сел. - Трон Лиама очень шаток, если Бас-Тайра рискнет вернуться из ссылки. Наследниками остались только двое сыновей Аруты, и Лиаму нужны союзники. Это я и имею в виду. Тулли знает, какие знатные семьи можно же-нитьбой склонить на сторону короля. Если это ока-жется маленькая мегера Инее, дочь герцога Мигеля, или даже хихикающая наследница Тарлофа, ты должен жениться на ней, Мартин, ради Лиама и ради все-го Королевства.
      Мартин задохнулся от гнева. Старик Фэннон по-пал в больное место, хотя и был прав. Во многом Мар-тин был одинок, ни с кем не делясь своими радостями и горестями, за исключением братьев. И он никогда не чувствовал себя свободно в компании женщин. А теперь ему говорят, что он должен жениться на незна-комой женщине ради политического благосостояния брата. Однако он понимал, что в словах Фэннона была доля истины. Если изменник Гай все еще замышляет против них, то корона Лиама в опасности. Смерть Ару-ты ясно показала, что правители смертны. Наконец Мартин произнес:
      - Я подумаю и об этом, Фэннон.
      Старый мастер клинка медленно поднялся. Дойдя до двери, он повернулся к Мартину.
      - Я знаю, ты хорошо скрываешь свои чувства, Мар-тин, но тебе больно. Сожалею, если тебе показалось, что я добавил тебе боли, но я должен был сказать это.
      Мартин смог лишь кивнуть в ответ.
      Фэннон ушел, и Мартин в одиночестве остался си-деть в своей комнате; все замерло, шевелились лишь блики мерцающих факелов на стенах.
      Мартин стоял, нетерпеливо наблюдая за лихорадоч-ной подготовкой к отъезду. Герцог Родеза пригласил Мартина проводить их до корабля, но тот сумел выду-мать какой-то приемлемый предлог для отказа. Лишь видимое напряжение, которое он испытывал при мыс-ли о смерти Аруты, позволило ему отклонить предло-жение герцога, не нанеся тому оскорбления.
      Герцог Мигель и его дочери появились из главной башни замка, одетые по-дорожному. Девушки и не Пытались скрыть раздражения от того, что им прихо-дится возобновить путешествие так скоро. Лишь че-рез две недели, а то и больше, они доберутся до Крон-дора. А затем их отец как один из герцогов должен будет спешить в Рилланон на церемонию похорон Аруты.
      Герцог Мигель, хрупкий человек с аристократичес-кими манерами, сказал:
      - Нам очень жаль, что приходится покидать ваш замечательный замок при таких печальных обстоя-тельствах, ваша светлость. Я был бы рад пригласить вас воспользоваться гостеприимством моего дома, в случае если захотите отдохнуть после похорон брата. Родез находится совсем недалеко от столиды.
      Первым порывом Мартина было отказаться от приглашения, но, помня о словах Фэннона, сказанных ему прошлой ночью, он ответил:
      - Если мне позволят время и обстоятельства, ваша светлость, я буду счастлив навестить вас. Спасибо.
      Он взглянул на дочерей герцога и решил, что если Тулли будет настаивать на необходимости союза меж-ду Крайди и Родезом, он будет ухаживать за тихой Мирандой: Инее доставит слишком много хлопот.
      Герцог и его дочери выехали в коляске по направле-нию к порту. Мартин подумал о тех временах, когда герцогом Крайди был его отец. Тогда в замке никому не нужны были коляски: им было не проехать по гряз-ным дорогам герцогства, которые после дождей часто становились непроходимыми. Но с увеличением числа гостей Мартин приказал изготовить одну коляску. Вряд ли дамы, приехавшие с Востока, справились бы с поезд-кой верхом в придворных платьях. Он вспомнил о том, как во время Войны Врат Каролина ездила верхом как мужчина, в облегающих штанах и тунике, как она ска-кала рядом со сквайром Роландом, приводя в ужас свою гувернантку. Мартин вздохнул. Ни одна из дочерей Мигеля никогда не будет так ездить. Он подумал: а есть ли на свете женщина, которая разделила бы его любовь к простой жизни? Может быть, лучшее, на что он может рассчитывать, это женщина, которая приняла бы эту его любовь и не жаловалась на его долгие отлуч-ки на охоту или к друзьям в Эльвандар?
      Размышления Мартина были прерваны появлени-ем сокольничего в сопровождении солдата. Он принес еще один маленький пергаментный свиток.
      - Это только что прибыло, ваша светлость. Мартин взял пергамент: на нем был герб Саладо-ра. Он подождал, пока сокольничий уйдет, -скорее всего, это личное письмо от Каролины. Он открыл его и прочел. Потом прочел еще раз и задумчиво поло-жил пергамент в кошелек на поясе. Постояв еще не-много в раздумье, он приказал одному из стражей:
      - Найди мастера клинка Фэннона.
      Через несколько минут мастер клинка стоял перед герцогом.
      - Я обдумал твое предложение и согласен с ним. - сказал Мартин.- Я предложу пост мастера клинка Чарлзу.
      - Хорошо, - ответил Фэннон. - Думаю, он со-гласится.
      - Тогда после моего отъезда, Фэннон, начни вво-дить Чарлза в курс дела.
      - Слушаюсь, ваша светлость. - ответил старик. Он хотел уйти, но опять повернулся к Мартину: - Ваша светлость!
      Мартин, направившийся в башню, остановился:
      -Да?
      - С тобой все в порядке?
      - Конечно, Фэннон. Я только что получил письмо от Лори. Он сообщает, что Каролина и Анита здоровы. Продолжай свою работу.
      И, ничего на добавив, он вернулся через большие ворота в башню.
      Фэннон немного помедлил. Его удивили тон и го-лос Мартина. Что-то странное было в его взгляде, ког-да он уходил.
      Бару молча смотрел на Чарлза. Одетые просто, оба они сидели на полу со скрещенными ногами. Слева от Чарлза располагался небольшой гонг, а между ними стояла курильница, наполнявшая воздух сладким и сильным ароматом. Обстановку комнаты, освещенной четырьмя свечами, составляли циновка, которую Чарлз предпочитал кровати, небольшой деревянный сундук и стопка подушек. На коленях у обоих мужчин лежа-ли мечи. Бару ждал, пока Чарлз сосредоточит взгляд в точке где-то между ними. Затем цурани спросил:
      - Что есть Путь?
      Бару ответил:
      - Путь есть верное служение господину и предан-ность друзьям. Постигая свое место на Колесе Жизни, каждый человек должен знать: Путь состоит в том, чтобы ставить долг превыше всего.
      Чарлз коротко кивнул.
      - Когда речь идет о долге. Кодекс Воина непре-клонен. Долг превыше всего. До самой смерти.
      - Это ясно.
      - Какова природа долга?
      Бару говорил очень тихо:
      - Существует долг по отношению к господину. Есть долг перед кланом или семьей. Есть долг по отно-шению к работе, что дает понимание долга перед со-бой. Вместе они составляют долг, который никогда не будет до конца выполнен, даже тяжелым трудом в течение всей жизни: это долг стараться достичь совер-шенного существования - более высокого места на Ко-лесе.
      Чарлз опять кивнул.
      - Это так.
      Он поднял маленький молоток из войлока и уда-рил им в крошечный гонг.
      - Слушай.
      Бару закрыл глаза, сосредоточившись, прислуши-ваясь к звуку, который становился все глуше, удаля-ясь и слабея. Когда звук гонга совсем затих, Чарлз сказал:
      - Найди тот момент, когда кончается звук и на-чинается тишина. Побудь в нем, так как в нем ты найдешь свой путь. Это твой тайный центр бытия, ме-сто совершенного покоя внутри тебя. И вспомни са-мое древнее учение цурани: долг это бремя всего на свете, самое тяжелое, какой только может стать ноша, а смерть - это ничто, она легче воздуха.
      Открылась дверь, и в комнату вошел Мартин. Бару и Чарлз начали подниматься, но Мартин жестом при-казал им оставаться на месте. Он присел между ними, уставившись на курильницу, стоявшую на полу.
      - Извините за вторжение.
      - Ничего страшного, ваша светлость, - ответил Чарлз.
      Бару сказал:
      - Многие годы я сражался с цурани и всегда счи-тал, что они достойные враги. Теперь я узнаю о них больше. Чарлз позволил мне попрактиковаться в по-стижении Кодекса Воина по обычаю его народа.
      Казалось, Мартин совсем не удивился.
      - И многому ты научился?
      - Они такие же, как и мы, - ответил Бару с лег-кой улыбкой. - Я мало понимаю в таких вещах, но мне кажется, будто мы два ростка из одного корня. Они следуют Пути и понимают Колесо Жизни, как его по-нимают хадати. Они понимают честь и долг так же, как хадати. Те из нас, кто живет в Вабоне, взяли многое у Королевства: имена богов, почти весь язык, но хадати сохранили многие древние традиции. Вера цурани в Путь очень похожа на нашу. И это странно, так как до прихода цурани никто не делил с нами нашей веры.
      Мартин посмотрел на Чарлза. Цурани слегка по-жал плечами.
      - Может быть, мы видим одну истину на обеих планетах. Кто знает?
      Мартин сказал:
      - Это из тех вещей, который следует обсуждать с Тулли и Кулганом. - Он немного помолчал, а затем спросил: - Чарлз, ты примешь предложение занять пост мастера клинка?
      Цурани моргнул, и только этим обнаружил свое удивление:
      - Вы оказываете мне честь, ваша светлость. Да, я приму его.
      - Хорошо, я очень рад. Фэннон начнет обучать тебя, как только я уеду. Мартин оглянулся на дверь и понизил голос: - Я хочу, чтобы вы оба оказали мне услугу.
      Чарльз, не колеблясь, дал свое согласие. Бару при-стально посмотрел на Мартина. Во время путешествия с Арутой в Морелин между ними завязалась дружба. Бару чуть не умер там, в Морелине, но боги пощадили его. Он понимал, что каким-то образом его судьба переплелась с судьбами участников похода за терном серебристым. Герцог что-то скрывал, но Бару не стал расспрашивать его. В свое время он все узнает. Наконец он промолвил:
      - Я готов.
      Герцог сел между друзьями и начал говорить.
      Мартин поплотнее завернулся в плащ. Вечерний бриз с севера становился прохладным. Он смотрел туда, где за мысом Гроза моряка исчезал берег Крайди. Кивнув капитану судна, он спустился по трапу. Войдя в капитанскую каюту, он запер за собой дверь, Там его ждал один из солдат Фэннона, по имени Стефан, ростом и фигурой очень напоминающий герцога и одетый в тунику и штаны того же цвета, что и Мартин. Рано утром перед самым рассветом в одежде простого матроса его тайно провели на корабль. Мартин снял плащ и передал его солдату.
      - Не выходи на палубу, разве что ночью, пока не оставите позади Квег. Если кораблю придется пристать к берегу в Карее, Тулане или Вольных городах, я не хочу, чтобы матросы разнесли весть о моем исчезновении.
      - Слушаюсь, ваша светлость.
      - Когда приедете в Крондор, думаю, тебя будет ожидать карета. Не знаю, как долго ты сможешь прдолжать этот маскарад. Большинство моих знакомых из знати будут уже на пути в Рилланон, и мы достаточно похожи, чтобы слуги тебя не разоблачили. - Мартин внимательно осмотрел своего двойника. - Если будешь держать рот на замке, то все будут принимать тебя за меня всю дорогу до Рилланона.
      Стефан, казалось, был обеспокоен перспективой играть роль герцога так долго, но он только сказал:
      - Я постараюсь, ваша светлость.
      Корабль качнулся, так как капитан приказал из-менить курс. Мартин промолвил:
      - Это первое предупреждение.
      Он быстро снял с себя сапоги, тунику и штаны, ос-тавшись лишь в исподнем.
      В каюте было одно окно на шарнирах, которое лег-ко открылось. Мартин свесил ноги через край. Сверху он услышал сердитый голос капитана:
      - Ты подошел слишком близко к берегу! Резко право руля!
      Смущенный рулевой ответил:
      - Есть, капитан, резко право руля!
      Мартин попрощался:
      -Удачи тебе, Стефан.
      - И вам удачи, ваша светлость. Мартин спрыгнул. Капитан заранее предупредил его об опасности удариться о румпель, и Мартин учел это. Капитан подвел корабль как можно ближе к бе-регу, а затем повернул в более глубокие воды. Мартин видел берег меньше чем в миле от себя. Будучи по-средственным пловцом, но сильным человеком, он поплыл к берегу. Вряд ли кто из матросов, занятых поворотом, разглядит в этой зыби человека, отплывшего от корабля.
      Некоторое время спустя Мартин, пошатываясь и тяжело дыша, вышел на берег. Он осмотрелся в поис-ках ориентиров. Быстрое течение отнесло его на юг дальше, чем он того желал. Отдышавшись, он повер-нулся к песчаной косе и побежал.
      Меньше чем через десять минут из-за утеса вые-хали трое всадников. Они быстро двигались по направ-лению к пляжу. Увидев их, Мартин остановился. Пер-вым спешился Гаррет, а Чарлз подвел запасную ло-шадь. Бару внимательно смотрел по сторонам. Гаррет передал Мартину сверток с одеждой. Бег по песку вы-сушил тело Мартина, и он быстро оделся. К седлу за-пасной лошади был привязан лук, завернутый в про-масленную ткань.
      Одеваясь, Мартин спросил:
      - Кто-нибудь видел, как вы уезжали?
      - Гаррет выехал из замка с вашей лошадью еще до рассвета, - ответил Чарлз, - а я просто сказал стражникам, что собираюсь проводить Бару, так как он уезжает в Вабон. Никто ничего не спрашивал.
      - Хорошо. Мы уже знаем по прошлому разу, что если дело касается разведчиков Мурмандрамаса, самое главное - это замести следы. - Мартин сел на коня: - Спасибо за помощь. Чарлз, тебе и Гаррету лучше побыстрей возвращаться, чтобы никто ничего не заподозрил.
      Чарлз ответил:
      - Что бы ни принесла вам судьба, ваша светлость, пусть она удостоит вас чести.
      - Удачи, ваша светлость, - добавил Гаррет.
      Всадники тронули лошадей. Двое возвращались вдоль берега по дороге, ведущей в Крайди, и еще двое направились прочь от моря, по направлению к лесу, на север.
      В лесу было тихо, лишь крики птиц и шорохи жи-вотных нарушали ее. Все шло, как задумано. Мартин и Бару торопились, продвигаясь на север уже много дней, их лошади были истощены. Несколько часов назад они переправились через реку Крайди.
      Из-за дерева появился человек, одетый в темно-зеленый кафтан и коричневые кожаные штаны. Мах-нув рукой, он сказал:
      - Добрая встреча, Мартин Длинный Лук и Бару Убивающий Змей.
      Мартин узнал эльфа:
      - Приветствую тебя, Тарлен. Мы пришли просить совета у королевы.
      - Тогда проходи. Ты и Бару всегда желанные го-сти при ее дворе. А мне следует оставаться на страже. С тех пор, как ты гостил у нас в последний раз, обста-новка стала более тревожной.
      По тому, как эльф говорил, Мартин понял: что-то беспокоит его. Однако Тарлен не станет говорить об этом. Возможно, разговор с королевой и Томасом про-яснит, в чем дело. Мартин задумался. Последний раз, когда эльфы так беспокоились, Томас был на грани безумия. Мартин пришпорил коня.
      Немного позже двое всадников приблизились к сер-дцу эльфийского леса Эльвандару, древней родине всех эльфов. Древесный город был омыт светом, и солнце высоко над головой венчало могучие деревья золотым сиянием. Над Эльвандаром сверкали зеленые и пурпур-ные, белые и красные, серебряные и бронзовые листья.
      Всадники спешились, и к ним подошел эльф.
      - Мы позаботимся о ваших лошадях, Мартин. Ее величество желает видеть вас.
      Мартин и Бару поспешили вверх по ступеням, вы-резанным в стволе огромного дерева, в город эльфов. Они поднимались все выше и выше, проходя через вы-сокие арки ветвей, и наконец добрались до большой платформы, что была центром Эльвандара, тронным залом королевы.
      Агларанна спокойно сидела на троне, рядом стоял ее главный советник Тэйтар. Их окружали старшие заклинатели, составлявшие Совет королевы. Трон ря-дом с ней был пуст. Выражение лица Агларанны ничего не сказало бы большинству людей, но Мартин понимал эльфов и видел беспокойство в ее глазах. Тем не менее она оставалась по-прежнему прекрасной и царственной и ее улыбка излучала тепло:
      - Добро пожаловать, герцог Мартин. Добро пожа-ловать, Бару-хадати. Пришедшие поклонились. Ко-ролева встала. - Пойдемте, нам нужно поговорить.
      Она повела их во внутренние покои, Тэйтар после-довал за ними. Королева пригласила гостей присесть. Принесли вино и еду, однако никто не проявил к ним интереса, а Мартин сказал:
      - Что-то случилось. - И это был не вопрос.
      Выражение беспокойства на лице Агларанны, ка-залось, усилилось. Мартин не видел ее в такой тревоге со времен Войны Врат.
      - Томас ушел.
      Мартин моргнул:
      - Куда?
      Ему ответил Тэйтар:
      - Мы не знаем. Он исчез ночью, через несколько дней после Праздника летнего солнцестояния. Он иног-да уходил подальше, чтобы побыть наедине со своими мыслями, но никогда не пропадал больше, чем на день. Когда через два дня он не появился, мы разослали сле-допытов. Следов, ведущих из Эльвандара, они не на-шли, хотя это и неудивительно. Томас владеет особы-ми способами передвижения. Но на просеке дальше к северу мы нашли следы его сапог. Там были следы еще одного человека: отпечатки сандалий.
      - Значит, Томас отправился, чтобы встретиться с кем-то, и не вернулся, сказал Мартин.
      - Там были и другие следы, - добавила Агла-ранна. - Следы дракона. Валкеру опять летает на дра-коне.
      Мартин откинулся назад, начиная понимать.
      - Вы боитесь, что к Томасу вернулось безумие?
      - Нет, - не замедлил с ответом Тэйтар. - Томас свободен от него, более того, он даже сильнее, чем сам думает. Нет, мы боимся того, с чем связана необходи-мость столь внезапного отъезда Томаса. Мы боимся присутствия того, другого.
      Мартин широко раскрыл глаза:
      - Того, что в сандалиях?
      - Ты знаешь, какая сила требуется, чтобы войти в наш лес незамеченным. Раньше только один человек обладал ею: Макрос Черный.
      Мартин задумался.
      - А может, он не единственный. Насколько я знаю, Паг остался в мире цурани, чтобы побольше узнать о Мурмандрамасе и о той силе, которую он зовет Вра-гом. Может быть, он вернулся.
      - Кто именно из больших магов вернулся, не так важно, - проговорил Тэйтар.
      Тут заговорил Бару:
      - Важно то, что два человека, обладающие могу-щественными силами, отправились для какого-то та-инственного дела в момент, когда беда, кажется, опять вернулась с Севера.
      - Да, - согласилась Агларанна и, повернувшись к Мартину, добавила: - До нас дошли известия о смер-ти близкого тебе человека.
      Как все эльфы, она избегала произносить имя умершего.
      - Есть вещи, о которых я не вправе говорить, гос--пожа, даже в беседе со столь высокоуважаемой пове-лительницей. Это мой долг.
      - Тогда, - спросил Тэйтар, - могу ли я спросить, куда вы направляетесь и что привело вас сюда?
      - Пришло время опять идти на Север, - ответил Мартин, - чтобы закончить то, что было начато в про-шлом году.
      - Хорошо, что вы пошли этим путем, - сказал Тэйтар. - На восточном побережье толпами передви-гаются гоблины. Моррелы открыто посылают развед-чиков в приграничные области. Кажется, они пытают-ся узнать, не собираются ли наши воины в поход за границы леса. Недалеко от Каменной Горы видели мы также и группы людей-отступников, направляющихся на Север. Гвали, опасаясь чего-то, ушли на юг, в Зеле-ное Сердце. И уже несколько месяцев через лес пролетает злой ветер, вызванный магией. Нас многое беспокоит.
      Бару и Мартин переглянулись.
      - Все быстро меняется, - произнес хадати.
      Их разговор был прерван криком, донесшимся сни-зу. В покои Агларанны вошел эльф.
      - Ваше величество, надо идти: это Возвращение.
      - Пойдемте, Мартин и Бару, вы увидите нечто вол-шебное, - сказала Агларанна.
      Тэйтар, последовавший за королевой, обернулся и добавил:
      - Если только это настоящее Возвращение, а не обман.
      За королевой и Тэйтаром вниз по лестницам спе-шили и другие советники. Внизу их приветствовали несколько воинов, окруживших моррела. Мартину по-казалось, что темный эльф выглядит странно, - та-кое спокойствие было для моррелов необычным.
      Моррел увидел королеву и поклонился ей.
      - Я вернулся, госпожа, - сказал он тихо.
      Королева кивнула Тэйтару. Он и еще несколько заклинателей окружили моррела. Мартин почувство-вал особое напряжение в воздухе, как будто вдруг в нем застыла музыка: это заклинатели творили чары. Затем Тэйтар сказал:
      - Он вернулся!
      - Как твое имя? - спросила Агларанна.
      - Морандис, госпожа.
      - Теперь нет. Ты теперь Лоррен.
      Еще год назад Мартин узнал, что между ветвями эльфов, разделенными лишь магией Темной Тропы, нет большой разницы. Только приверженность этой ма-гии наполняла Братство Темной Тропы убийственной ненавистью ко всему живому.
      Моррел поднялся, и эльфы помогли ему снять серую тунику кланов лесных моррелов. Мартин всю жизнь провел среди эльфов, он часто сражался с темными бра-тьями и мог отличить моррела от эльфа. Но сейчас его чувства смешались. Только что моррел выглядел как-то странно, не так, как ожидал того Мартин, и вдруг он пере-стал быть темным братом. Он облачился в коричневую тунику и вместо моррела Мартин видел настоящего эль-фа. Конечно, характерные для моррелов темные волосы и глаза не изменились, во ведь такие же глаза и волосы встречались и у некоторых эльфов, так же как у морре-лов иногда рождались детисо светлыми волосами и го-лубыми глазами. И все-таки он стал эльфом!
      Тэйтар заметил реакцию Мартина на превращение И пояснил:
      - Иногда один из наших потерянных братьев по-рывает с Темной Тропой. Если его родичи не узнают об этом раньше и не убивают его до того, как он добе-рется до нас, мы приветствуем его возвращение до-мой. Это настоящий праздник.
      Мартин и Бару наблюдали, как эльфы один за дру-гим подходили, чтобы обнять Лоррена, радуясь его возвращению.
      - В прошлом моррелы пытались таким образом засылать шпионов, но мы всегда можем отличить на-стоящее Возвращение от фальшивого. Этот эльф на самом деле вернулся к своему народу.
      - Как часто такое случается? - спросил Бару.
      - Я старейший из всех, кто живет в Эльвандаре, - ответил Тэйтар. - И до нынешнего я видел лишь семь таких Возвращений. - Он помолчал. - Мы надеемся, что когда-нибудь, когда сила Темной Тропы будет на-конец побеждена, мы вернем всех наших братьев.
      Агларанна повернулась к Мартину:
      - Пойдем, нам нужно отпраздновать Возвращение.
      - Мы не можем остаться, ваше величество, - от-ветил Мартин. - Нам нужно ехать, чтобы встретить-ся с друзьями.
      - Можем ли мы узнать ваши планы?
      - Наш план прост, - ответил герцог Крайди. - Мы найдем Мурмандрамаса.
      - И - убьем его, - добавил Бару, не меняя тона.
      Глава 6 ОТЪЕЗД
      Джимми рассеянно смотрел на список, стараясь скон-центрироваться на деле. Однако это было непросто, хотя перечень заданий сквайрам для подготовки торже-ственного шествия, которое состоится вечером, был по-чти готов. Джимми ощущал душевную пустоту, и необ-ходимость распределить обязанности между сквайра-ми казалась ему крайне мелкой.
      Две недели Джимми пытался избавиться от чув-ства, будто он попал в западню какого-то ужасного сна, который никак не мог с себя стряхнуть. Убийство Ару-ты было самым большим потрясением в его жизни, и он все никак не мог справиться с своими эмоциями. Он много спал, воспринимая сон как спасение, а днем заметно нервничал и старался заняться хоть чем-ни-будь, будто дела могли помочь ему забыть горе. Он прятал его, чтобы справиться с ним позже.
      Джимми вздохнул. Одно он знал точно: чтобы организовать похороны, потребовалось невероятно мно-го времени. Лори и Волней уже дважды откладывали отъезд процессии. Похоронные носилки были поме-щены на катафалк через два дня после смерти Аруты и ожидали момента, когда на них положат тело. По традиции кортеж с телом принца должен был вые-хать в Рилланон к родовому склепу через три дня пос-ле смерти, но Анита должна была вернуться из помес-тья матери, затем несколько дней у нее ушло на то, чтобы приготовиться к отъезду, затем они ожидали других дворян, прибывавших в Крондор, и весь двор приходил в состояние волнения, и все это продолжа-лось уже две неделя. Однако Джимми понимал, что не сможет справиться с горем, пока тело принца не уве-зут. Ему было тяжело думать, что Арута лежит во вре-менном склепе, устроенном Натаном где-то совсем недалеко от комнаты, где сидел сейчас Джимми. Сквайр потер глаза и нагнул голову, чтобы не дать волю слезам. За свою короткую жизнь Джимми встре-тил лишь одного человека, которого смог так глубоко полюбить. Казалось, Арута должен был стать после-дним человеком среди тех, кто мог принять бы учас-тие в судьбе мальчишки-вора, однако это было не так. Он стал его другом и больше, чем другом: Арута и Акита были для Джимми как семья.
      Стук в дверь заставил его поднять голову. В две-рях стоял Локлир. Взмахом руки Джимми пригласил его войти, и тот сел с другой стороны письменного сто-ла. Джимми кинул ему пергамент.
      - Вот, Локи, доделай сам.
      Локлир быстро просмотрел список и взял перо.
      - Он почти готов, вот только Пол заболел, и ле-карь приказал ему лежать весь день в постели. Ему нужен отдых. Ну и начеркал ты! Я лучше перепишу.
      Джимми рассеянно кивнул. Сквозь серую пелену горя, окутавшую его мозг, прорывалась какое-то смут-ное раздражение. Вот уже три дня что-то бессозна-тельно тревожило его. Все во дворце были потрясены смертью Аруты, но то там, то здесь прорывалась стран-ная нотка; время от времени кто-нибудь делал или говорил что-то звучавшее диссонансом к общему на-строению. Джимми никак не мог уловить, что именно казалось ему странным и имело ли это значение. Мысленно он отмахнулся от тревожных ощущений. Разные люди по-разному реагировали на трагедию. Некоторые, как Волней и Гардан, с головой уходили в работу. Другие, как Каролина, пытались справиться с горем в одиночестве. Герцог Лори был во многом по-хож на Джимми: он просто отложил свои чувства до другого времени. Внезапно Джимми понял одну из причин своего ощущения, будто во дворце происходи-ло что-то странное. Со времени нападения на Аруту и до недавнего времени Лори взял на себя буквально все дела правления Западными землями. Однако послед-ние дни он постоянно отсутствовал.
      Посмотрев на Локлира, переписывавшего список, Джимми спросил:
      - Локи, ты давно видел герцога Лори?
      Не отрывая глаз от работы, Локлир ответил:
      - Сегодня рано утром. Я следил за доставкой про-дуктов на завтрак гостям и видел, как он выехал из ворот. - Затем он поднял голову, и на его лице по-явилось озадаченное выражение. - Это были боковые ворота.
      - Зачем ему понадобилось уезжать через боко-вые ворота? -удивился Джимми.
      Локлир пожал плечами и вернулся к работе.
      - Может быть, ему надо было ехать в том направлении?
      Джимми задумался. Зачем герцогу Саладора ехать в сторону квартала бедняков в день, когда тронется в путь похоронная процессия? Джимми вздохнул:
      - К старости я становлюсь подозрительным.
      Локлир засмеялся, и это был первый веселый звук во дворце за несколько дней. Затем он виновато по-смотрел на старшего товарища, как будто совершил что-то плохое.
      Джимми поднялся:
      - Закончил?
      - Готово. - Локлир передал ему пергамент.
      - Так, - сказал Джимми. - Пошли. Если мы опоздаем, де Лейси не ограничится легким ворчанием.
      Они поспешили к месту сбора сквайров. Сегодня здесь не было обычной толкотни и смеха, общий на-строй был печально-торжественным. Де Лейси появил-ся через несколько минут после Джимми и Локлира и без вступления сказал:
      - Список.
      Джимми подал ему список, и тот быстро проглядел, его.
      -Хорошо. Либо у тебя улучшился почерк, либо ты нанял себе помощника.
      В рядах сквайров пробежало оживление, но откры-то смеяться никто не решился. Де Лейси сказал:
      - Я меняю лишь одно задание: Гарольд и Брайс будут находиться в качестве помощников кучера при принцессах Алисии и Аните, Джеймс и Локлир оста-нутся помогать главному камергеру здесь, во дворце.
      Джимми был ошеломлен. Его и Локлира не будет в кортеже! Они останутся во дворце на случай, если появится какое-нибудь мелкое поручение, которое, по мнению главного камергера, можно будет доверить мальчишкам.
      Де Лейси рассеянно прочитал вслух другие зада-ния и распустил сквайров. Локлир и Джимми пере-глянулись, и Джимми догнал удаляющегося мастера церемоний.
      - Сэр... - начал Джимми.
      Де Лейси повернулся к сквайру:
      - Если ты по поводу поручения, то здесь не о чем спорить.
      Джимми вспыхнул.
      - Но я же был сквайром принца! - прямо заявил он.
      И Локлир выпалил с необычной для него смелостью:
      - А я был сквайром ее высочества! - Де Лейси удивленно посмотрел на него. - Ну, вроде того, - по-правился Локлир.
      - Это не имеет никакого значения, - сказал де Лейси. - У меня есть приказ. А вы должны выпол-нять свой. Это все.
      Джимми начал было протестовать, но старый мас-тер прервал его:
      - Я сказал, что это все, старший сквайр Джеймс.
      Джимми повернулся и пошел к себе. Локлир по-следовал за ним.
      - Не понимаю, что происходит, - проворчал Джимми. -Но хочу выяснить. Пойдем.
      Джимми и Доклир бежали по коридору, оглядыва-ясь по сторонам. Поручение любого старшего придвор-ного могло помешать им нанести этот неожиданный визит, поэтому они как могли избегали тех, кто мог найти для них работу. Похоронная процессия отпра-вится в путь меньше чем через два часа, так что для двух сквайров нашлось бы достаточно заданий. Мед-ленное шествие пройдет через весь город, остановится у храмовой площади, где будут произнесены молитвы, а затем начнется долгое путешествие в Рилланон к могилам предков Аруты. Как только процессия вый-дет за пределы города, сквайры вернутся во дворец. Но Джимми и Локлир были отстранены даже от тако-го небольшого участия в шествии.
      Джимми подошел к двери в покои принцессы и попросил стражника передать просьбу об аудиенции:
      - Не могут ли их высочества уделить нам минутку?
      Стражник удивленно поднял брови, но его положе-ние не позволяло задавать вопросы даже таким не-значительным придворным, как сквайры, поэтому он просто передал просьбу тем, кто был внутри. Когда стражник открыл дверь, Джимми показалось, что он опять услышал нечто, не соответствующее всему про-исходящему во дворце, - звук, который замер прежде, чем он смог понять, что это было. Джимми попытался определить, что он услышал, но возвращение стражни-ка отвлекло его. Через минуту его и Локлира пропус-тили внутрь.
      Каролина с Анитой сидели у окна, ожидая начала церемонии. Склонив друг к другу головы, они тихо бе-седовали. Принцесса Алисия гладила дочь по плечу. Все трое были одеты в черное. Джимми подошел по-ближе и поклонился. Локлир стоял рядом.
      - Прошу прощения, что помешал вам, ваше высо-чество,-тихо сказал он.
      Анита улыбнулась ему:
      - Ты никогда не мешаешь, Джимми. Что случилось?
      Внезапно почувствовав, что чро обида на исключе-ние из шествия была очень мелкой, Джимми сказал:
      - Ничего особенного. Кое-кто приказал мне оста-ваться во дворце сегодня, и я подумал... ну, вы не про-сили,чтобы меня оставили здесь?
      Каролина и Анита переглянулись, а принцесса Крондора сказала:
      - Нет, я не просила, Джимми. - Ее голос звучал задумчиво. - Может, граф Волней просил об этом. Ты старший сквайр и должен оставаться на месте, по крайней мере, я думаю, именно это решил граф.
      Джимми внимательно посмотрел на нее. Что-то было не так. Принцесса Анита вернулась из имения матери, убитая горем, как и ожидали. Но вскоре в ней произошла неуловимая перемена. Дальнейший разго-вор был прерван детским плачем, за которым после-довал и другой. Анита встала.
      - Они никогда не плачут по одному, - сказала она с любовью. Каролина улыбнулась ей, потом вдруг лицо ее помрачнело.
      - Мы прервали ваш покой, ваше высочество. - извинился Джимми. - Простите, что побеспокоили вас по такому ничтожному поводу.
      Локлир последовал за Джимми к выходу. Когда они удалились настолько, что стражник не мог их слы-шать, Джимми сказал:
      - Может, я чего-то не понимаю, Локи?
      Локлир повернулся и минуту смотрел на дверь:
      - Происходит что-то... странное. Как будто нас стараются держать подальше.
      Джимми подумал над этим. Теперь он понял, что привлекло его внимание, когда они стояли у дверей в покои принцессы. Это был звук женских голосов, или, скорее, тон их голосов: веселый, немного шутливый. Джимми сказал:
      - Я начинаю думать, что ты прав. Пошли. У нас мало времени.
      - Времени для чего?
      - Увидишь.
      Джимми побежал по коридору, и, чтобы догнать его, Локлиру пришлось приложить усилие.
      Гардан и Волной торопливо шли по внутреннему двору в сопровождении четырех стражей, когда их на-гнали мальчики. Граф, едва удостоив их взгляда, спро-сил:
      - Разве вы двое не должны быть уже во дворе?
      - Нет, сэр, - ответил Джимми. - На сегодня мы получили задания оставаться в распоряжении главно-го камергера.
      Гардан, казалось, был слегка удивлен этим, но Вол-ней лишь сказал:
      - Тогда, я полагаю, вам следует поспешить на слу-чай, еслиему требуется ваша помощь. Нам надо начи-нать шествие.
      - Сэр, - спросил Джимми. - Это вы приказали, чтобы мы остались во дворце?
      Волней отмахнулся от вопроса.
      - Всеми этими мелочами занимались герцог Лори и мастер де Лейси.
      Он отвернулся от мальчиков и вместе с Гарданом пошел дальше.
      Когда они скрылись за углом и стук сапог сопро-вождавших их солдат стих, Джимми и Локлир остано-вились.
      - Кажется, я начинаю что-то понимать, - сказал Джимми. Он схватил Локлира за руку. - Пошли.
      - Куда? - В голосе Локлира прозвучала нотка разочарования.
      - Увидишь, - ответил Джимми уже на бегу.
      Локлир побежал следом, повторяя:
      - Увидишь, увидишь. Что увижу, черт побери!
      На посту стояли двое стражников. Один из них спросил:
      - А вы, молодые джентльмены, куда направляе-тесь?
      - К начальнику порта, - раздраженно ответил Джимми, показывая быстро выписанный приказ. - Главный камергер не может найти какую-то деклара-цию судового груза и торопится получить копию.
      Джимми собирался кое-что разведать, но был вы-нужден тратить время на это поручение. Кроме того, было странно, что главный камергер выбрал такое вре-мя, чтобы беспокоиться о каком-то судовом документе.
      Стражник, прочитавший приказ, сказал:
      - Одну минуту. - Он подозвал другого солдата, стоявшего у дверей в караульню недалеко от главного входа во дворец. Тот подбежал поближе. - Ты можешь проводить этих ребят к начальнику порта и обратно? Им нужно что-то найти для главного камергера.
      Стражнику было все равно. Дорога туда и обратно занимала не более часа. Он кивнул, и все трое отпра-вились в путь.
      Через двадцать минут Джимми стоял в помеще-нии начальника порта, разговаривая с каким-то мел-ким чиновником, так как все остальные вышли по-смотреть на похоронную процессию. В поисках копии последней судовой декларации товаров, прибывших в королевский порт, чиновник просматривал пачку до-кументов и не переставал ворчать. Пока он вертел ее в руках, Джимми взглянул на пергамент, вывешенный на стене на всеобщее обозрение. Это было недельное расписание выхода кораблей из бухты. Взгляд его за-держался на одной строчке, и он подошел поближе. Локлир пошел за ним.
      - Что такое?
      - Интересно, - показал Джимми.
      Локлир еще раз прочитал запись и спросил:
      - Почему?
      - Не знаю, - ответил Джимми, понижая голос. - Но подумай над тем, что происходит во дворце. Нас отстраняют от участия в процессии, потом мы спра-шиваем о причине принцессу. И меньше чем через десять минут после этого нас посылают выполнять это дурацкое поручение. Теперь скажи мне: тебе не ка-жется, что нас стараются держать подальше от чего-то? Что-то здесь... не то.
      - Я же говорил тебе об этом раньше,-нетерпе-ливо заметил Локлир.
      Чиновник наконец нашел и выдал нужный доку-мент, и стражник отвел мальчиков обратно во дворец. Пробегая мимо часовых у ворот, Джимми и Локлир помахали им и направились в кабинет главного ка-мергера.
      Они появились, когда тот уже уходил.
      - Вот вы где, - сказал барон Джайлс обвиняю-щим тоном. - Я думал, что мне придется посылать за вами стражу, чтобы найти, где это вы отлыниваете от работы.
      Джимми и Локлир переглянулись. Казалось, глав-ный камергер совсем забыл о декларации, Джимми подал ему бумагу.
      - Что это? - Камергер посмотрел на документ. - Ах, да, - добавил он, бросая его на стол. - Я займусь этим позже. Мне нужно проследить за началом цере-монии. А вы побудьте здесь. В случае чего один из вас останется на посту, а другой пойдет искать меня. Как только катафалк выедет за ворота, я вернусь. - Вы ожидаете, что что-нибудь произойдет, сэр? - спросил Джимми.
      Проходя мимо мальчиков, главный камергер отве-тил:
      - Конечно нет, но лучше всегда быть наготове. Я не задержусь.
      Когда он ушел, Локлир повернулся к Джимми.
      - Ну хорошо. Что происходит? И не смей мне больше говорить "увидишь"!
      - Все не так просто. Иди за мной.
      Джимми и Локлир помчались вверх по лестнице. Добежав до окна, выходящего во двор, они молча на-блюдали за суетой. Участники похоронной процессии занимали свои места, катафалк передвинули. Его со-провождал эскорт из избранных стражников личной гвардии Аруты. В катафалк запрягли шесть черных лошадей, украшенных черными перьями, которых вел в поводу одетый в черное грум. Стражники выстрои-лись по обе стороны катафалка.
      Из дворца вышли восемь человек в одежде с герба-ми. Они несли гроб с телом Аруты к носилкам, кото-рые затем подняли на катафалк. Медленно, почти бла-гоговейно уложили они принца Крондора на окутан-ное черным холстом сооружение.
      Джимми и Локлир впервые смогли разглядеть принца. По традиции процессия двигалась по городу с открытым гробом, чтобы население могло в последний раз увидеть своего правителя. Его закроют за преде-лами города и откроют лишь в семейном склепе под королевским дворцом в Рилланоне, где семья Аруты сможет попрощаться с ним.
      Джимми почувствовал комок в горле и с трудом проглотил его: Аруту одели в его любимый костюм - коричневую бархатную тунику и красновато-коричне-вые штаны. Сверху на него надели зеленый камзол, который он редко носил. Любимая шпага лежала на руке, а голова оставалась непокрытой. Казалось, принц заснул. Когда катафалк двинулся, Джимми заметил на ногах Аруты темные атласные комнатные туфли.
      Затем в поле зрения появился грум, ведущий коня Аруты. Это был великолепный серый скакун, который высоко вскидывал голову у вырываясь из рук грума. К нему подбежал другой, и они вдвоем сумели усмирить беспокойного коня.
      Джимми сощурил глаза. Локлир повернулся к нему и заметил странное выражение лица товарища.
      - Что такое?
      - Черт возьми, удивительное дело. Пойдем, я хочу кое-что проверить.
      - Куда?
      Но Джимми уже спускался по лестнице, бросив на бегу:
      - Бежим, у нас всего несколько минут!
      Локлир, застонав, помчался за ним.
      Джимми спрятался в тени около конюшен.
      - Посмотри, - сказал он, подтолкнув Локлира впе-ред. Локлир прошелся мимо входа в конюшню, когда оттуда выводили последнюю лошадь для почетного ка-раула. Почти весь гарнизон пройдет по городу вслед за катафалком с телом принца, а дальше весь путь до Са-ладора его будет сопровождать отряд королевских улан.
      - Эй, парень! Смотри куда идешь!
      Локлиру пришлось отпрыгнуть в сторону, когда из конюшни выбежал грум, держа в поводу двух лоша-дей. Он чуть не сбил мальчика с ног. Локлир увернул-ся и бросился за угол к Джимми.
      - Не знаю, что ты хотел там найти, но там ничего нет.
      - Именно это я и хотел узнать. За мной, - при-казал Джимми и побежал обратно во дворец.
      - Куда?
      - Увидишь.
      Локлир сердито посмотрел в спину Джимми и по-бежал за ним.
      Сквайры мчались вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Добравшись до окна, выходивше-го во двор, они перевели дыхание. Путь до конюшен и обратно занял около десяти минут, и процессия уже покидала дворец. Джимми пристально наблюдал за ней. К крыльцу подъехали кареты, и пажи подбежали открыть двери. По традиции в них поедут только члены королевской семьи. Остальные пойдут пешком за ка-тафалком в знак уважения к покойному. Принцессы Анита и Алисия спустились по лестнице и сели в пер-вую карету, а Каролина и Лори поспешили ко второй. При этом герцог так спешил, что едва ли не бежал. Он почти прыгнул в карету вслед за Каролиной, быстро опустив занавеску на окне со своей стороны.
      Джимми посмотрел на Локлира, который явно удивлялся поведению Лори. Видя, что комментировать происходящее нет необходимости, Джимми продолжал наблюдение молча.
      Гардан в тяжелой черной мантии на плечах занял свое место во главе процессии. Он подал знак, и бара-банщик начал медленную приглушенную дробь. Без какого-либо приказа процессия двинулась на четвер-тый удар барабана. Тихим шагом пошли солдаты, покатили кареты. Вдруг серый скакун подал назад, и, чтобы удержать его на месте, вновь потребовался вто-рой грум. Джимми покачал головой. У него появи-лось уже знакомое чувство, будто все кусочки мозаики вот-вот встанут на свои места. Затем на его лице по-явилась понимающая улыбка.
      Локлир заметил это.
      - Что такое?
      - Теперь я понимаю, что затеял Лори. Я знаю, что происходит. - Дружески хлопнув Локлира по плечу, он скомандовал: - Пойдем, нам надо многое сделать, а времени очень мало.
      Джимми вел Локлира через тайный туннель. Тре-пещущие тени от оплывшего факела плясали на сте-нах. Оба сквайра были одеты по-походному, захвати-ли с собой оружие, запас еды и одеяла.
      - Ты уверен, что у выхода никого нет? - пятый раз спросил Локлир.
      - Я уже говорил тебе: этот выход я никогда ни-кому не показывал, даже принцу и Лори, - нетерпе-ливо ответил Джимми. И как бы пытаясь объяснить такое упущение, добавил: - Некоторые привычки не-возможно искоренить.
      Они исполняли свои обязанности весь вечер, а ког-да сквайров отпустили, пробрались туда, где торопли-во припрятали походные сумки. Время близилось к полуночи.
      Дойдя до выхода, Джимми надавил на рычаг, и они услышали щелчок. Джимми положил факел и пле-чом навалился на стену. После нескольких толчков она с трудом подалась и мальчики выползли через маленькую дверь, замаскированную под каменную кладку в стене под каретным сараем и оказались на ближайшей ко дворцу улице. Меньше чем в полуквар-тале от них находились боковые ворота с охранявши-ми их стражниками. Джимми попытался закрыть дверь, но она застряла. Тогда он знаком позвал Лок-лира и они навалились вместе. Дверь сперва не подда-валась, но потом внезапно захлопнулась с громким стуком. От ворот донесся голос:
      - Эй, кто там? Стой и назови свое имя!
      Не медля ни секунды, Джимми бросился наутек. Локлир следом. Не оглядываясь, чтобы посмотреть, гонятся ли за ними, пригибая головы, мальчики мча-лись по мощеным улицам.
      Вскоре они затерялись в лабиринте улиц между кварталом бедняков и доками. Джимми остановился, чтобы Поправить мешок, и махнул рукой:
      - Туда. Нужно торопиться. "Ворон" отплывает с ночным приливом.
      Мальчики бежали по затихшему городу. Скоро они добрались до разрушенных зданий у самого берега. От доков донеслись голоса, отдающие приказы: корабль был готов выйти в море.
      - Они отчаливают, - закричал Локлир.
      Джимми не ответил, а лишь побежал еще быстрее. Сквайры добрались до доков в тот самый момент, ког-да был отдан последний конец. Отчаянными прыжка-ми они домчались до корабля, когда тот уже отходил от причала. Сильные руки подтянули их, и через, мгно-вение они оказались на палубе.
      - Так, что тут такое? - раздался вопрошающий голос, и в следующий миг перед ними оказался Аарон Кук.
      - Ну-ну, Джимми Рука, ты так хочешь отправить-ся в морское путешествие, что готов сломать шею, чтоб попасть на борт?
      Джимми усмехнулся.
      - Привет, Аарон. Мне нужно поговорить с Халлом.
      Человек с изрытым оспой лицом нахмурился:
      - На борту корабля он капитан Халл для всех, будь то сквайр принца или кто другой. Пойду узнаю, есть ли у капитана для вас время.
      Через некоторое время сквайры стояли перед ка-питаном, который сердито осматривал их единствен-ным глазом.
      -Оставили свой пост, так?
      - Тревор, -начал Джимми, но заметив, как на-хмурился Кук, поправился.Капитан. Нам нужно в Сарт. А судя по списку кораблей, который мы видели у начальника порта, вы сегодня уходите в дозор на север.
      - Ты может думаешь, Джимми Рука, что тебе надо проехаться вдоль берега, но твоего звания недостаточно, чтобы приходить ко мне на корабль, даже не попросив у меня на то разрешения. И да будет тебе известно, что, несмотря на вывешенный во благо шпионов список, мой курс лежит на запад, так как до меня дошли сведения о работорговцах из Дурбина, ожидающих в засаде неза-дачливых купцов, да и квегские галеры всегда шныря-ют в том районе. Так что как только мы пройдем внеш-ний волнорез, ты вместе с лоцманом сойдешь на берег, если только у тебя нет более веской причины остаться, чем просто желание бесплатно прокатиться.
      По лицу бывшего контрабандиста было ясно, что, хотя он и привязан к Джимми, но на борту глупостей не потерпит.
      - Могу я поговорить с вами наедине? - спросил Джимми.
      Халл переглянулся с Куком, а затем пожал плеча-ми. Джимми целых пять минут шептал что-то старо-му капитану. Затем Халл вдруг от души рассмеялся:
      - Чтоб я утоп! - Через минуту он подошел к Аарону Куку. - Отведи ребят вниз. Как только вый-дем из залива, поднять все паруса. Взять курс на Сарт.
      Кук немного помешкал, а потом повернулся к мат-росу и приказал ему отвести мальчиков вниз. Когда они ушли, а лоцман отплыл в своем баркасе, первый помощник созвал всех наверх и приказал поднять па-руса и взять на курс на север. Он бросил взгляд на корму, где рядом с рулевым стоял капитан Халл,. но капитан лишь улыбнулся своим мыслям.
      Джимми и Локлир в ожидании стояли у поручня. Когда лодка была готова, они перебрались в нее. Тре-вор Халл подошел поближе.
      - Вы уверены, что не хотите добраться до Сарта?
      Джимми покачал головой:
      - Лучше, если никто не увидит, как мы прибыва-ем на борту корабля королевской таможни. Это при-влечет слишком много внимания. Кроме того, здесь неподалеку есть деревня, где можно купить лошадей. В дне езды отсюда местечко, где мы в прошлый раз стояли лагерем. Оттуда можно наблюдать за проезжа-ющими мимо, там мы их и увидим.
      - Если только они уже не проехали.
      - Они выехали лишь на день раньше нас, и мы плыли по ночам, а им приходилось спать. Мы их здо-рово опередили.
      - Ну что ж, молодежь. Желаю вам покровитель-ства Килиан, которая в минуты просветления помога-ет морякам и другим горячим головам, и конечно, Баната, бога воров, игроков и дураков. - И более серь-езным тоном Халл добавил: Будьте осторожны, ре-бята. - А затем дал сигнал спустить лодку.
      Было темно, так как солнце еще не успело разо-гнать прибрежный туман. Шлюпка направилась к бе-регу, и гребцы старались изо всех сил. Но вот нос лод-ки заскрипел по песку, и Джимми с Локлиром вы-прыгнули на берег.
      Хозяин таверны не хотел продавать лошадей, но уверенный тон Джимми, его властные манеры, лов-кость, с которой он носил клинок в сочетании с соблаз-нительным количеством золота переубедили его. К тому времени, когда солнце осветило лес на востоке от деревни Лонгроуд, молодые люди, закупив все необхо-димое, верхом направлялись по дороге, соединяющей Сарт с Вершиной Квестора.
      К полудню они были уже на месте - там, где доро-га сужалась. С востока круто вздымались густо порос-шие кустарником горы, а с запада прямо к дороге под-ступал обрыв. С этой выгодной позиции Джимми и Локлир могли видеть всех, кто ехал по дороге или вни-зу, вдоль берега.
      Они зажгли небольшой костер и приготовились ждать.
      Дважды за три дня им пришлось вступать в дра-ку. В первый раз на них напала группа наемных сол-дат, оказавшихся не у дел. Однако решимость моло-дых людей, а также то обстоятельство, что поживиться у них, кроме двух лошадей, было нечем, охладили пыл нападавших. Один солдат пытался отобрать коня, но шпага Джимми воспрепятствовала этому. Так они и уехали, решив не проливать крови из-за столь нич-тожной добычи.
      Вторая встреча было значительно опасней: сквай-рам пришлось с оружием в руках защищать своих лошадей от настоящих бандитов. Джимми был уве-рен, что если бы нападавших было больше, им пришел бы конец. Но бандиты убежали, услышав приближаю-щихся всадников, которые оказались небольшим пат-рулем из гарнизона Вершины Квестора.
      Солдаты допросили Джимми и Локлира и повери-ли их истории. Юноши назвались сыновьями мелкого помещика, которые должны были встретиться с отцом на атом самом месте,-чтобы отправиться в Крондор, вслед за похоронной процессией принца. Сержант, воз-главлявший патруль, пожелал им безопасной дороги.
      Вечером четвертого дня Джимми увидел троих всадников, скачущих вдоль берега. Он некоторое вре-мя наблюдал за ними, а потом сказал:
      - Это они!
      Джимми и Локлир быстро сели на коней и поска-кали через узкое ущелье к берегу. Здесь они остано-вились.
      Вскоре всадники появились перед ними. Судя по оружию и одежде, это были наемные солдаты, грязные и усталые, все бородатые, но у двоих темноволосых сол-дат бороды были короткими. Они замедлили ход. Раз-глядев сквайров, первый всадник выругался, а второй недоверчиво покачал головой.
      Третий направил лошадь между двумя попутчика-ми и остановился прямо перед мальчиками.
      - Как вы?..
      Локлир в изумлении открыл рот: приятель поведал ему многое, но об этом умолчал.
      Джимми усмехнулся:
      - Долго рассказывать. Если хотите отдохнуть., тут у нас недалеко разбит небольшой лагерь. Правда, он у самой дороги.
      Всадник почесал двухнедельную бороду.
      - Отчего же. Нет смысла продолжать путь сегодня.
      Усмешка Джимми стала еще шире:
      - Должен заметить, что ты самый живой из всех трупов, какие я когда-либо видел, а видел я их немало.
      Арута усмехнулся в ответ. Повернувшись к Лори и Роальду, он сказал:
      -Надо дать отдых лошадям и выяснить, как эти двое мошенников раскрыли наш секрет.
      Костер весело горел, солнце догружалось в море, а они лежали вокруг костра, все, кроме Роальда, который стоял на страже, наблюдая за дорогой.
      - Мелочи, - объяснял Джимми. - Обе принцес-сы были скорее обеспокоены, чем убиты горем. А ког-да нас отстранили от участия в процессии, я начал по-дозревать, в чем дело.
      - Это я первый сказал, - вмешался Локлир. Джимми метнул в сторону Локлир а суровый взгляд: он и сам расскажет, как было дело.
      - Да, так и было. Он заметил, что нас стараются держать подальше. Теперь я знаю почему: я бы сразу узнал этого лже-принца и понял бы, что вы отправля-етесь на Север, чтобы покончить с Мурмандрамасом.
      - Именно поэтому вас и держали подальше, - сказал Лори.
      - В чем и заключался весь план, - добавил Роальд.
      Джимми выглядел уязвленным.
      - Вы могли бы довериться мне.
      Арута никак не мог решить, забавляет его эта ситу-ация или раздражает.
      - Дело было не в доверии, Джимми. Я так решил, поскольку не хотел, чтобы ты поехал с нами. - И с усмешкой добавил: - А теперь вас двое.
      Локлир в тревоге посмотрел на Джимми, но уве-ренность старшего товарища успокоила его.
      - Что ж, и принцы допускают ошибки. Вспомни-те, в какую передрягу вы бы попали, если бы я не об-наружил ту ловушку в Морелине.
      Арута кивнул в знак того, что сдается.
      - Значит, ты понял: во дворце что-то не так. По-том вычислил: Лори и Роальд собрались на Север. Но как ты заподозрил, что я жив?
      - Меня осенило, когда мы наблюдали, как мимо нас провезли тело. Если тебя собирались хоронить в любимой одежде, то не забыли бы любимые сапоги. - Он показал на сапоги принца. - Но на его ногах были туфли. Это потому, что сапоги убийцы были испачка-ны грязью и кровью. Скорее всего, тот, кто обряжал тело, решил их не мыть, а поискать другую пару, но не нашел или они не подошли, поэтому он просто надел на ноги трупа туфли. Вы не сожгли все тело, сожгли только сердце. Должно быть, отец Натан наложил чары, чтобы сохранить его.
      - Я еще не знал для чего, но подумал, что труп может пригодиться. Затем было покушение в храме. Кинжал был настоящим, - принц рассеянно потер больной бок, - но рана оказалась легкой.
      - Ха! - сказал Лори, - Еще на дюйм выше и на два правее, и у нас были бы настоящие похороны.
      - В первую ночь мы долго думали - Натан, Гар-дан, Волней, Лори и я, - пока не определили как быть, - продолжал Арута. - Я решил притвориться мертвым. Волней задержал процессию до тех пор, пока не прибыли местные дворяне, и у меня оказалось доста-точно времени, чтобы залечить рану. Я хотел исчезнуть из города незамеченным. Если Мурмандрамас считает, что я мертв, он перестанет меня искать. А с этим, - он показал талисман, который ему дал ишапианский аб-бат, - он не найдет меня с помощью магии. Надеюсь, это заставит его начать действовать преждевременно.
      Лори спросил:
      - А как вы добрались сюда? - спросил Лори. - Вы не могли обогнать нас по дороге.
      - Я попросил Тревора Халла подбросить нас, - ответил Джимми.
      - Ты все рассказал ему? - спросил Арута.
      - Но только ему. Даже Кук не знает, что ты жив.
      Роальд заметил:
      - Все равно слишком много людей знает об этой тайне.
      - Но ведь всем, кто знает, можно доверять, сэр, - вставил свое слово Локлир.
      - Дело не в том, - сказал Лори. - Знают Каро-лина и Анита, а также Гардан, Волней и Натан. Даже де Лейси и Валдис остались в неведении. Король узна-ет обо всем только тогда, когда Каролина наедине по-говорит с ним в Рилланоне. Знают только эти люди.
      - А Мартин? - спросил Джимми.
      - Лори послал ему сообщение. Он встретит нас в Илите, - ответил Арута.
      - Это опасно, - заметил Джимми.
      Лори пояснил:
      - Только несколько человек поняли бы содержа-ние записки. Там было сказано: "Северянин. Приходи быстрее". И подпись: "Артур". Он поймет, что никому не следует знать, что Арута жив.
      Джимми оценил краткость сообщения:
      - Только присутствующие здесь знают, что Севе-рянин - это таверна в Илите, где Мартин боролся с этим Лонгли.
      - А кто такой Артур? - спросил Локлир.
      - Его высочество, - сказал Роальд. - Под этим именем он путешествовал в прошлый раз.
      - Я пользовался им, когда приехал в Крондор с Мартином и Амосом.
      Джимми задумался.
      - Вот уже второй раз мы едем на Север, и второй раз я жалею, что Амоса Траска нет с нами.
      Арута сказал:
      - Что ж, ничего не поделаешь. Давайте спать. Впереди у нас долгая дорога, а мне еще нужно решить, что делать с этими двумя мошенниками.
      Джимми завернулся в одеяло, все остальные после-довали его примеру, а Роальд остался сторожить. В первый раз за многие недели Джимми быстро заснул, и сон его не был печальным.
      Глава 7 ТАЙНЫ
      Райат с грохотом ворвался в знакомые небеса. Про-летая над лесами Королевства, он начал описывать, кру-ги. Мысленно он передал: Мне нужно поохотиться. В полете дракон предпочитал разговаривать с помо-щью мысли, хотя на земле он говорил вслух. Томас оглянулся на Пага и тот заметил;
      - До острова Макроса еще далеко. Почти тысяча миль.
      Томас улыбнулся.
      - Мы будем там быстрее, чем ты можешь пред-ставить.
      - Как далеко может лететь Райат?
      - Он может облететь вокруг света без посадки, хотя, не думаю, что он сочтет какое-то дело настолько важным, чтобы продемонстрировать это. Кроме того, ты не видел и десятой доли его скорости.
      --Хорошо, - ответил Паг. - Тогда пусть поохо-тится на Острове Колдуна.
      Томас попросил дракона потерпеть еще немного, и тот недовольно согласился. Все выше поднимаясь в голубые небеса Мидкемии, Райат следовал указаниям Пага. Они летели над вершинами гор к Горькому морю. Мощными взмахами крыльев набрав высоту, дракон парил, а скорость все увеличивалась, и Паг за-думался, есть ли ей предел. Они мчались быстрее, чем бегущая лошадь, и скорость продолжала нарастать. В полете Райата присутствовала магия: распластанные крылья дракона оставались неподвижными, а они летели все быстрее и быстрее. Магия Томаса защищала их от ветра и холода, хотя у Пага от возбуждения Кру-жилась голова. Леса Дальнего берега уступили место горным вершинам Серых Башен, затем они пронес-лись над землями Вольных городов Наталя и долете-ли до Горького моря. Голубые волны, сверкающие серебряными и зелеными отблесками, бороздили суда, следующие летнему торговому маршруту из Квега к Вольным городам. Сверху они выглядели как детские игрушки.
      Пролетая над островным королевством Квега, они увидели столицу и отдаленные деревеньки, кажущие-ся с такой высоты крошечными. Далеко под ними вдоль берега, образуя строй, промчались крылатые тени, и дракон весело усмехнулся.
      - Ты. ведь знаешь их, не так ли, повелитель дра-конов?
      - Они уже не те, что были когда-то, - ответил Томас.
      - О чем это вы? - поинтересовался Паг.
      Томас показал вниз.
      - Это потомки гигантских орлов, с которыми я охотился, то есть Ашен-Шугар охотился много веков назад. Я использовал их так, как люди используют соколов. Те древние птицы после определенного обу-чения становились очень смышлеными.
      - Люди, живущие на острове, тоже обучают их и запрягают как лошадей. Эти орлы - падшее племя.
      - Как и многие другие, они лишь тень того, чем были раньше. - Томас, похоже, был задет.
      Дракон с усмешкой ответил ему:
      - Но есть и такие, что многое приобрели, валкеру.
      Паг промолчал. Как ни хорошо понимал он своего друга, в нем было много такого, чего он никогда не постигнет. Томас был единственным в мире существом, и никто из людей не мог даже представить себе бремя, лежащее на его сердце. Паг догадывался, что вид по-томков когда-то гордых орлов Ашен-Шугара причиняет Томасу боль, но он решил не бередить рану: что бы ни Испытывал Томас, это была его ноша.
      Через некоторое время внизу показался еще один остров, совсем маленький по сравнению с Квегом, но достаточно просторный, чтобы на нем могли вырасти многолюдные поселения. Однако Паг знал: жители Королевства не селятся здесь это был Остров Кол-дуна, дом Макроса Черного, овеянный зловещими ле-гендами.
      Пролетев над северо-западным берегом острова, они спустились пониже, облетели горную гряду и при-близились к небольшой долине.
      - Не может быть! - вырвалось у Пага.
      - Что - не может быть? - спросил Томас.
      - Здесь раньше было такое необычное... место:
      дом с хозяйственными постройками. Здесь я и встре-тил Макроса. Тогда я, Кулган, Гардан и Мичем сопро-вождали Аруту.
      Они устремились вниз, едва не коснувшись высо-ких деревьев.
      - Эти дубы и сосны не могли бы вырасти за тот десяток лет, что прошел с тех пор, как ты был здесь, Паг, - заметил Томас. - Они выглядят очень древ-ними.
      - Это одна из многочисленных тайн Макроса. Будем надеяться, что замок все еще на месте.
      Райат пронесся еще над одной горной грядой, и они ясно увидели единственное строение на всем остро-ве - одиноко стоящий замок. Дракон сделал круг над берегом, где Паг и его друзья впервые высадились на остров много лет назад, потом быстро спустился и при-землился на дороге, проходившей над песчаной отме-лью. Попрощавшись со своими спутниками, Райат взметнулся ввысь и улетел охотиться. Томас, наблю-давший за исчезавшей в лазурном небе точкой, про-молвил:
      - Я даже забыл, что такое летать на драконе. - Он задумчиво посмотрел на Пага. - Когда ты предложил мне сопровождать тебя, я боялся опять разбудить укро-щенные внутренние силы. - Он похлопал себя по гру-ди. - Я думал, что здесь ждет Ашен-Шугар, которому нужен лишь предлог, чтобы подняться и одолеть меня. - Паг наблюдал за выражением лица Томаса. Его друг умело прятал чувства, но Пар все же видел, что он сильно волнуется. - Но теперь я знаю, что между Ашеа-Шугаром и Томасом нет никакого различия. Я - это тот и другой одновременно. - Он опустил го-лову, напомнив Пагу, как мальчиком он искал оправ-дание какому-либо проступку перед матерью. - Я чув-ствую, что многое пробрел, но и многое потерял.
      Паг кивнул:
      - Нам никогда уже не стать теми мальчишками, какими мы были когда-то, Томас. Но мы приобрели больше, чем смели мечтать. И все, то, что чего-либо стоит, приобрести не так просто. И не очень легко.
      Томас смотрел на море.
      - Я думаю о своих родителях, которых не видел с конца войны. Я ведь уже совсем не тот, что был ког-да-то их сыном.
      Паг понимал его.
      - Им будет тяжело, но они добрые люди и примут тебя таким, как есть. Они хотели бы повидать внука. Томас вздохнул, а затем горько рассмеялся:
      - Калис не такой, как они ожидают, впрочем, как и я сам. Но нет, я не боюсь встретиться с ними вновь. - Он повернулся к Пагу и мягко добавил: - Я боюсь, что никогда не увижу их снова.
      Паг тоже подумал о своей жене Кейтале и друзьях в Звездной Пристани. Он взял Томаса за руку и долго не выпускал ее. Несмотря на всю силу и могущество, которыми они овладели, несмотря на способности, рав-ных которым не нашлось бы во всем мире, они были смертны, и Паг даже лучше, чем Томас, знал, против какого ужаса они решились выступить. Паг ни с кем не делился мрачными подозрениями и опасениями. Молчание эльдаров во время его обучения, их присутствие на Келеване, знания, полученные от них, - все указывало на возможности" которые, Паг горячо наде-ялся, не обманут их. Он пришел к решению, о котором никому не скажет, пока у него не останется выбора. Отбросив тревогу, он сказал:
      - Пойдем, мы должны найти Гейтиса. Они стояли у самого берега на развилке двух до-рог. Паг знал, что одна из них вела к замку, а другая - в маленькую долину с заколдованным домом и пост-ройками, туда, где он впервые повстречался с Макро-сом. Теперь Паг жалел, что вернувшись сюда за на-следством Макроса библиотекой, ставшей сердцем Академии магов в Звездной Пристани, - они не посе-тили эту долину. Теперь те здания исчезли, а на их месте росли древние на вид деревья... Это был, как он уже сказал, один из секретов Макроса Черного. Они пошли по тропе к замку.
      Замок стоял на высоком плато, окруженный глу-боким оврагом, речка на дне которого бежала к Морю. Проходя по опущенному разводному мосту, они слы-шали гулко отдававшийся эхом плеск волн. Замок был возведен из неизвестного темного камня, вокруг ворот над подъемной решеткой были вырезаны стран-ные создания, которые каменными взглядами прово-жали Томаса и Пага. Внешне замок выглядел точно так же, как в тот единственный раз, когда Паг побывал здесь, но войдя внутрь, он понял, что все изменилось.
      В прошлое посещение замок и двор были ухожены, а теперь в трещинах камней основания замка росла сорная трава, двор был полон птичьего помета. Друзья подошли к большим дверям в главной башне: они оказались незаперты. Когда створки толкнули, раздал-ся пронзительный скрежет заржавевших петель. Паг повел своего друга вдоль длинного коридора, затем вверх по лестнице в башню, и наконец они добрались до кабинета Макроса. В прошлый раз, чтобы войти в кабинет. Пагу потребовалось произнести заклинание и ответить на вопрос на языке цурани, но сейчас легкого толчка оказалось достаточно. Комната была пуста.
      Паг повернулся я бегом спустился в главный вал замка. В отчаяния он закричал:
      - Эй, есть кто в замке?
      Голос его отразился эхом от каменных стен.
      - Кажется, никого нет, -заметил Томас.
      - Не понимаю. Когда мы разговаривали в про-шлый раз, Гейтис сказал, что останется здесь, ожидая возвращения Макроса и поддерживая порядок в зам-ке. Я был недолго знаком с ним, но могу поклясться, что он бы сумел содержать дом в порядке.
      - Разве что он больше не может этого делать, - сказал Томас. - Может, кому-нибудь понадобилось на-нести на остров визит. Пираты или квегские галеры?
      - Или слуги Мурмандрамаса? - Паг заметно сник. - Я надеялся, что Гейтис подскажет, где искать Макроса. - Паг осмотрелся и нашел каменную ска-мью у стены. Присев на нее, он добавил: - Мы далее не знаем, жив ли чародей. Как же нам найти его?
      Томас встал напротив Пага, как башня возвыша-ясь над ним. Он поставил, одну ногу на скамью и на-клонился, опираясь локтями на колено.
      - Может быть, замок заброшен, так как Макрос уже вернулся и опять ушел?
      Паг поднял голову.
      - Может быть. Здесь есть чары... чары Малого Пути.
      - Насколько я понимаю в чарах...-начал Томас.
      Паг перебил его:
      - Я кое-чему научился в Эльвардейне. Надо попробовать.
      Он закрыл глаза и начал читать заклинание, ти-хим голосом выговаривая слова, направляя свой ра-зум вдоль чуждого ему Пути. Внезапно он широко распахнул глаза.
      - На замке лежит заклятие. Эти камни... они не-правильные.
      Томас посмотрел на Пага с немым вопросом в гла-зах. Паг поднялся и дотронулся до камней.
      - Я использовал заклинание, которое должно было считать информацию с самих стен. Что бы ни происхо-дило рядом с предметами, оно оставляет слабый след воздействующих на них энергий. Зная способ, их мож-но читать, как мы читаем записи на пергаменте. Это трудно, но возможно. Но эти камни чисты. Как будто ничто живое не проходило через эти залы. - Вдруг Паг повернулся к двери. - За мной! - крикнул он.
      Томас последовал за ним во внутренний двор. Там Паг остановился, подняв руки над головой. Томас по-чувствовал, как мощные потоки энергии собираются вокруг них. Паг набирал силу. Затем маг закрыл гла-за и быстро заговорил на языке, который показался Томасу одновременно чужим и знакомым. Потом Паг открыл глаза и промолвил:
      -Пусть явится истина!
      Вдруг от него кругами пошла рябь. Томасу показа-лось, что замок сдвинулся. Воздух замерцал, и с одной стороны оказался заброшенный замок, а там, где про-вала рябь, появлялся хорошо ухоженный двор. Круг быстро расширялся, иллюзия растворялась, и неожи-данно Томас обнаружил, что они стоят в красивом дво-рике. Недалеко от них странное создание тащило вя-занку хвороста. Оно остановилось, на его лице отрази-лось удивление, и существо выронило вязанку.
      Томас схватился за меч, но Паг сказал:
      - Нет, - и удержал руку друга.
      - Это же горный тролль!
      - Гейтис рассказывал, что Макрос использовал много разных слуг, поручая каждому работу в соот-ветствии с его способностями.
      Удивленный тролль устрашающей наружности, с широкими плечами и длинными клыками, повернул-ся и, сутулясь, по-обезьяньи убежал в строну двери во внешней стене. Из конюшни вышло еще одно суще-ство, подобного которому человек не видел на земле. Заметив гостей, оно остановилось. Существо было все-го трех футов ростом, с медвежьей мордой и красно-золотым мехом. Увидев, что люди пристально рассмат-ривают его, существо отставило щетку, которую дер-жало в лапах, и попятилось обратно в конюшню. Паг смотрел на него, пока существо не исчезло из виду. Приложив руки ко рту в виде рупора, Паг крикнул:
      - Гейтис!
      Почто в то же мгновение двери большого зала рас-пахнулись, и в них появилось существо, похожее на гоблина. Оно было повыше, чем гоблин, и хотя низкие надбровные дуги и большой нос были, как у всех гоб-линов, черты лица выглядели более благородными, а движения более изящными. Он был одет в голубую фуфайку и штаны, желтый камзол и черные сапоги. Сбежав вниз по лестнице, он поклонился гостям.
      - Добро пожаловать, мастер Паг, - немного при-шепетывая, сказал Гейтис. Затем он посмотрел на То-маса. - А это, должно быть, мастер Томас?
      Томас и Паг переглянулись, и Паг ответил:
      - Мы ищем твоего хозяина.
      Гейтис выглядел огорченным.
      - Это будет несколько сложно, мастер Паг. На-сколько я могу судить. Макроса больше нет.
      Паг медленно потягивал вино. Гейтис отвел их в комнату, куда принесли угощение. Хранитель замка отказался присесть и, стоя напротив, рассказывал им свою историю.
      - Итак, как я уже сказал, мастер Паг, между мной и Макросом Черным есть некая связь. Я чувствую его... бытие? Каким-то образом я всегда ощущаю, что он где-то есть. Однажды, примерно через месяц после вашего отъезда, я проснулся ночью, почувствовав отсут-ствие этого... контакта. Это меня очень обеспокоило.
      - Значит, Макрос мертв, - сказал Томас.
      Гейтис как-то очень по-человечески вздохнул:
      - Боюсь, что так. А если нет, то он находится в месте столь чуждом и отдаленном, что между ним и смертью нет большой разницы.
      Паг молча обдумывая его слова; а Томас спросил:
      - Тогда кто же наложил чары на замок?
      - Мой хозяин. Я привел их в действие вскоре пос-ле того, как Принц Арута, мастер Паг и Мастер Кулган уехали из замка. В отсутствие Макроса Черного, что-бы обеспечить нашу безопасность, он считал необходи-мым снабдить нас "защитной окраской", если можно так выразиться. Дважды в поисках добычи остров прочесывали пираты. Но они ничего не нашли.
      Паг поднял голову:
      - Значит, вилла еще существует?
      - Да, мастер Паг. Она также скрыта чарами. - Голос Гейтиса звучал обеспокоенно. - Должен при-знаться, что хотя я не являюсь специалистом по этой части, я считал, что чары, создающие иллюзию, мне недоступны. - Он опять вздохнул. - Теперь я буду беспокоиться, что замок останется без них, когда вы уедете.
      Паг успокоил его.
      - Я восстановлю иллюзию, когда мы соберемся уезжать.
      Что-то тревожило Пага, он вспоминал, как говорил с Макросом о вилле.
      - Когда я спросил Макроса, живет ли он в доме, он ответил: "Нет, хотя когда-то давно я жил там". - Он посмотрел на Гейтиса. - Был ли у него в доме кабинет, такой же, как в башне?
      Гейтис ответил:
      - Да, давным-давно, до того, как здесь появился я.
      Паг встал.
      - Тогда нам нужно идти туда.
      Гейтис вел их вниз по тропинке в долину. Красные черепичные крыши были точно такими же, как их помнил Паг. Томас сказал:
      - Это странное место, хотя внешне оно выглядит очень приятно. При хорошей погоде оно могло бы стать прекрасным домом.
      -Так когда-то. думал и мой хозяин, -- заметил Гейтис. -Но, как он рассказывал, он надолго уезжал. А когда вернулся, то увидел, что вилла опустела, те, кто жили там, покинули ее без всяких объяснений. Снача-ла он пытался найти своих Друзей, но вскоре отчаялся узнать что-либо об их. судьбе. Тогда он стал опасаться за сохранность книг и рукописей, а также за безопас-ность, слуг, которых хотел сюда привезти, поэтому он построил замок. И принял дополнительные меры пре-досторожности, - добавил он со смешком.
      - Легенда о Макросе Черном.
      - Страх перед черной магией иногда служит луч-шей охраной, чем высокие стены замка, мастер Паг.. Это было нелегко: окружать этот солнечный остров темными облаками и поддерживать вспышки голубо-го огня в высокой башне каждый раз, когда прибли-жался корабль. Все это было довольно хлопотно.
      Они вошли во внутренний двор виллы, окружен-ной лишь невысокой стеной. Паг задержался, чтобы осмотреть фонтан, где пьедестал украшали три дель-фина, и сказал:
      - Рисунок в моей комнате напоминает этот. Гейтис провел их к главному зданию, и вдруг Паг понял. Хотя здесь не было ни соединительных прохо-дов, ни покрывающих их крыш, по размеру и располо-жению комнат эта вилла в точности походила на его дом на Келеване. План был тот же. Паг остановился, на лице его отразилось изумление.
      Томас спросил:
      - Что случилось?
      - Кажется, Макрос повлиял на меня гораздо бо-лее тонко, чем я думал. Я построил дом на Келеване, в точности повторяя этот, даже не подозревая, что я де-лаю. Мне казалось, что именно таким он должен быть. А теперь я думаю, что у меня не было выбора. Идем, я покажу тебе, где находится кабинет.
      Он безошибочно повел их в комнату, которая рас-полагалась там же, где его собственный кабинет. Вместо ткани, которой закрывают вход в помещение на Келеване, они увидели деревянную дверь, но Гейтис кивнул.
      Паг открыл дверь и вошел. Комната была точно такой же по размеру и форме. Покрытый пылью пись-менный стол и кресло стояли там же, где Паг помес-тил свой стол и подушки. Паг засмеялся, в изумлении помотав головой.
      - У волшебника было много тайн. - Он подошел к небольшому камину и, отодвинув камень, открыл маленький тайник. - Я встроил такой же тайник в камин в своем доме, хотя и не понимал, зачем. Я им никогда не пользовался.
      В тайнике лежал свиток пергамента. Паг достал его и осмотрел. Свиток был обвязан лентой без пе-чати.
      Когда он развернул его и прочел, лицо его оживи-лось.
      - О, ты великий человек! - промолвил он. И, по-смотрев на Томаса и Гейтиса, объяснил: - Это письмо на языке цурани. Даже если бы чары были разруше-ны и кто-нибудь наткнулся на тайник и свиток в этой комнате, нет почти никаких шансов на то, что он смог бы прочитать то, что здесь написано.
      Он опять заглянул в свиток и начал читать его вслух:
      - Паг, если ты читаешь эти строки, то, скорее все-го, я мертв. Если же нет, то я нахожусь за пределами обычного времени и пространства. В любом случае я не смогу оказать тебе помощь, которой ты ждешь. Ты уже выяснил кое-что о природе Врага и знаешь, что он угрожает и Келевану, и Мидкемии. Попробуй найти меня в Палатах Мертвых. Если меня там нет, это зна-чит, что я жив, но оказался в плену в месте, которое трудно обнаружить. Тогда ты должен сделать выбор: либо самому попытаться узнать как можно больше о противнике, что очень опасно, но возможно, либо най-ти меня. Что бы ты ни выбрал, знай, что я желаю тебе благословения богов, Макрос. - Паг отложил сви-ток. - Я надеялся на большее.
      - Мой хозяин был могущественным магом, - покачал головой Гейтис, - но даже у него был пре-дел. Как он указал в своем последнем послании, он не мог прорвать пелену времени, когда проник вместе с вами в космический коридор. С того момента время перестало быть прозрачным для него, как и для дру-гих людей. Он мог только предполагать.
      - Похоже, нам придется найти Палаты Мерт-вых, - сказал Томас.
      - Но где их искать? - спросил Паг.
      - Послушайте, - сказал Гейтис, - За Безбреж-ным морем лежит южный континент, который люди называют Новиндус. С севера на юг протянулась гор-ная гряда, которая на языке живущих там людей на-зывается Ратнгари, что означает "Шатер богов". На двух высочайших вершинах. Небесных Столбах, расположен Божественный Город, или, как говорят люди, Дом Бо-гов. У подножия этих вершин, на склонах находится некрополь - Город Мертвых Богов. Выше всех на скло-не горы расположен храм, посвященный четырем за-бытым богам. Там вы найдете туннель, ведущий в сер-дце гор. Это и есть вход в Палаты Мертвых.
      Паг задумался.
      - Мы проведем ночь здесь, а утром позовем Рай-ата и переправимся через Безбрежное море.
      Томас, не говоря ни слова, повернулся и направил-ся обратно в замок Макроса. Обсуждать было нечего. У них не было выбора. Волшебник все предусмотрел.
      Райат начал снижаться. Много часов подряд они летели быстрее, чем Паг когда-либо мог представить. Безбрежное море катило волны под ними - огромный океан, который, казалось, невозможно пересечь. Но, уз-нав о месте назначения, дракон не колебался ни мину-ты. Теперь же, много часов спустя, они летели над кон-тинентом на другой стороне планеты. Они двигались с востока на запад и в направлении южного полуша-рия и выиграли несколько часов пути при свете дня. Поздним вечером они увидели южный континент Новиндус.
      Сначала они пролетели над большой пустыней, ок-руженной высокими скалами, на сотни миль тянущи-мися вдоль побережья. Высадившийся на северном побережье путешественник должен был бы несколько дней идти по неприступным скалам, чтобы отыскать питьевую воду. Затем дракон пересек степь. Далеко вииэу с севера на юг двигались сотни маленьких пово-зок, окруженных стадами коров, овец и табунами ло-шадей. Какой-то кочевой народ двигался по тропе предков, не замечая летящего высоко в небе дракона.
      Потом они увидели первый город. Через степь тек-ла могучая река, .напомнившая Пагу реку Гагаджин на Келеване. На ее южном берегу раскинулся город, а дальше на юг была видна возделанная земля. Далеко на юго-западе в вечерней, дымке вставала цепь гор: это и был Шатер богов.
      Райат начал снижаться, и вскоре они приблизи-лись к паре высоких вершин в центре гордой цепи - Небесным Столбам. Они возвышались над остальны-ми пиками, утопая в облаках. Что бы ни находилось у подножия гор, оно было скрыто густым лесом. Дра-кон воспользовался последними минутами солнечно-го света, чтобы найти поляну и приземлиться.
      Он сел и сказал:
      - Мне нужно поохотиться и поспать. Я должен отдохнуть.
      Томас улыбнулся.
      - Чтобы закончить путешествие, ты нам не пона-добишься. Мы можем не вернуться из места, куда на-правляемся, а тебе будет трудно найти нас.
      Дракон удивился:
      - Ты потерял здравость мышления, валкеру? Ина-че ты бы вспомнил, что нет такого места в космосе, куда я не мог бы попасть, если понадобится.
      - Это место находится вне пределов досягаемости для тебя, Райат. Мы собираемся вступить в Палаты Мертвых.
      - Тогда вы действительно окажетесь недоступны для меня, Томас. И все же, если ты и твой друг верне-тесь в царство жизни, тебе стоит только позвать, и я откликнусь. Доброй охоты, валкеру. Этим я сейчас и займусь.
      Дракон развернул крылья и взмыл в темнеющее небо.
      - Он устал, - заметил Томас. - Драконы обычно охотятся на диких животных, но, думаю, завтра какой--нибудь фермер не досчитается пары овец или коров, а Райат несколько дней проспит с полным животом.
      Паг посмотрел в густеющий мрак.
      - В этой спешке мы забыли позаботиться о про-визии для себя.
      Томас присел на кучу поваленных деревьев.
      -В сагах нашего детства мы не задумывались о таких вещах. - Паг вопросительно поглядел на друга, и Томас добавил: - Помнишь леса Крайди, где мы иг-рали мальчишками?-Его лицо озарила радость. - В наших детских баталиях мы побеждали врагов, как раз чтобы успеть домой к ужину.
      Паг присел рядом. Усмехнувшись он сказал:
      - Помню. Ты всегда играл роль павшего героя какой-нибудь великой битвы, который прощался со своими верными друзьями.
      В голосе Томаса послышалась задумчивая нотка.
      - Только на этот раз мы не сможем просто встать и вернуться к маме на кухню за ужином после того, как нас убивают.
      Они помолчали.
      - И все же нам стоит устроиться поудобнее, - сказал Паг. - Я подозреваю, что некрополь зарос, ина-че мы увидели бы его с воздуха. Мы сможем найти его только завтра. Кроме того, - добавил он с легкой улыбкой, - устал не только Райат.
      - Спи. Если чувствуешь усталость. - Глаза То-маса высматривали что-то в зарослях. - Я научился не обращать внимания на усталость.
      Выражение лица друга заставило Пага проследить за взглядом Томаса: во тьме что-то двигалось.
      Вдруг в лесу прямо за их спинами послышался рев. Только что на поляне было тихо, а затем кто-то или что-то прыгнуло из леса на Томаса.
      На этот полукрик-полурев ответила еще дюжина голосов, и Паг вскочил на ноги. Томас покачнулся - этот зверь или человек оказался одного роста с ним. Но ни один смертный на Мидкемии не мог сравниться в силе с валкеру. Томас выпрямился и, схватив напа-давшего за мех, одним рывком, как ребенка, переки-нул его через голову и швырнул в другое существо, бегущее ему навстречу.
      Паг соединил руки над головой, и над поляной вдруг прогремел гром. Его раскат оглушал, и те, кто находи-лись поблизости, на мгновение замерли. Из поднятых рук Пага вылетели слепящие молнии, и окружившие путников существа замерли.
      Внешним обликом они напоминали одновремен-но и тигров и людей. Их головы, руки и ноги были покрыты рыжим мехом с черными полосами, но все они носили панцирь голубого металла и штаны, дохо-дящие до середины бедра, тоже из какой-то черно-го-лубой ткани, а в руках каждый сжимал короткий меч и нож.
      Ослепленные блеском молнии, порожденной маги-ей Пага, они согнулись, словно в поклоне. Паг быстро прочитал еще одно заклинание, и люди-тигры повали-лись наземь. Маг едва держался на ногах, он громко вздохнул и сел на ствол поваленного дерева.
      - Это было почти что слишком. Навести чары сна на такую толпу...
      Томас, казалось, почти не слушал его. Он держал меч и щит наготове.
      - Их еще много в лесу.
      Паг стряхнул с себя оцепенение и встал. Вокруг них в деревьях слышался легкий шелест, словно ветер пробегал по ветвям, но на самом деле ночь была без-ветренной. Затем несколько десятков людей-тигров одновременно выступили из темноты.
      - Брось оружие, человек. Вы окружены.
      Остальные нападавшие, казалось, замерли, готовые к прыжку, как огромные коты, которых они напоминали.
      Томас посмотрел на Пага и кивнул, позволив одно-му из людей-тигров забрать меч. Предводитель мах-нул рукой и крикнул:
      - Связать их! - Томас не сопротивлялся, Паг пос-ледовал его примеру. - Вы убили много моих воинов!
      - Нет, они спят, - возразил Паг.
      Один из воинов наклонился и осмотрел лежащих.
      - Туан, это правда.
      Тот, кого назвали Туаном, пристально посмотрел Пагу в лицо.
      - Ты умеешь колдовать, однако позволяешь себя схватить. Почему?
      - Из любопытства. Мы не хотим вам зла, - от-ветил Паг, и люди-тигры, стоявшие вокруг них, засмея-лись.
      Тогда Томас просто развел руки, и веревки с них сами соскочили. Он протянул руку к тому воину, что держал его золотой меч, и оружие вырвалось из цеп-ких лап изумленного человека-тигра и перелетело к Томасу. Смех затих.
      Задрожав от гнева, Туан зарычал и махнул лапой с длинными когтями перед самым лицом Пага. Маг заслонился рукой, из его ладони вырвался золотой луч света, и человек-тигр отпрянул от него.
      Воины стали подходить поближе, и двое навали-лись на Томаса сзади. Он легко стряхнул обоих и схва-тил Туана за загривок, без видимых усилий подняв существо больше шести футов ростом. Как любой кот, которого держат за загривок, Туан беспомощно болтал лапами.
      - Остановитесь, или он умрет, - сказал Томас. Люди-тигры заколебались, потом один из них упал на колени, и его примеру последовали другие. Томас отпустил Туана, и тот упал на землю, мягко спружи-нив на лапах.
      -Кто вы такие?
      - Я валкеру Томас, которого когда-то звали Ашен-Шугаром, повелителем орлов.
      При этих словах у людей-тигров вырвались вос-клицания, напоминавшие одновременно мяуканье, ры-чание и хныканье.
      - Древний повелитель! -- несколько раз повтори-ли они, сбившись в кучу и замерев в ужасе.
      - Кто эти существа? - спросил Паг. - Чего они испугались?
      - Они боятся меня, - ответил Томас. - Я для них - воплощенная легенда. Это создания Друкен-Корина. - Увидев по лицу Пага, что он не понимает, Томас добавил: - Друкен-Корин-тоже валкеру. Он был повелителем тигров и вывел эти существа для охрани своего дворца. - Он посмотрел вокруг. - На-верное, дворец этот находится где-то здесь, в лесу.- Он повернулся к Туану: -Вы воюете с людьми?
      - Мы воюем со всеми, кто входит в наш лес, древ-ний повелитель, - прорычал Туан, все еще стоя на коленях.- Это наша земля, как ты знаешь. Ведь это ты освободил нас.
      Томас сощурил глаза, а потом широко раскрыл их.
      - Я... Да, я помню. - Его лицо побледнело, и он сказал Пагу: - Я думал, что вспомнил все о тех днях...
      - Мы решили, что в наш лес вошли воины, - ска-зал Туан. - Рэна из Махарта ведет с нами войну от имени короля-первосвященника из Ланады. Боевые слоны помогают ему удерживать равнины, но леса все еще наши. В этом году он вошел в союз с верховным владыкой Города на Змеиной реке, и тот дает ему сол-дат. А Рэна посылает их против нас. Поэтому мы уби-ваем всех, кто приходит сюда: людей, гномов, гобли-нов или людей-змей.
      -Пантатианцы!-воскликнул Паг.
      - Так их называют люди,-ответил Туан. -Зем-ля змей находится далеко на юге, но иногда они при-ходят на север, чтобы причинить другим зло. Мы об-ходимся с ними сурово. - Он повернулся к Томасу: - Ты пришел, чтобы поработить нас опять, древний пове-литель?
      Томас уже вышел из состояния мечтательности.
      - Нет, те дни давно ушли в прошлое. Мы ищем вход в Палаты Мертвых в Городе Мертвых Богов. Про-ведите нас туда.
      - Я проведу вас, - Туан махнул рукой и что-то прорычал своим соплеменникам на гортанном язы-ке: через мгновение они исчезли во тьме среди деревь-ев. Когда все ушли, он сказал: - Идемте, путь далек.
      Туан вел их сквозь ночь, и в пути Паг засыпал его вопросами. Сначала человек-тигр отвечал магу неохот-но, но Томас дал понять, что будет лучше, если Туан будет оказывать им содействие, и. предводитель тигров стад разговорчивее. Тигриный народ жил в маленьком горо-де к востоку от места, где приземлился дракон. Тигры издавна ненавидели драконов, поскольку те совершали налеты на стада людей-тигров. Поэтому на случаи, если потребуется прогнать дракона, был послан целый отряд.
      Их город не имел названия, все называли его просто Город Тигров. Никто из людей, видевших его, не вернулся оттуда - тигры убивали всех вторгавшихся на их территорию. Туан очень мало доверял людям, и на прямой вопрос о причине ответил:
      - Мы были здесь прежде людей. Они забрали наш лес на востоке. Мы сопротивлялись. Между нами все-гда была война.
      О пантатианцах Туан знал только то, что они убивали врагов, не целясь. Когда Паг спросил, как появи-лись люди-тигры и как Томас освободил их, то полу-чил в ответ лишь молчание. Видя, что Томасу тоже не нравятся эти вопросы, Паг не стал настаивать. После перехода через горы у подножия Небесных Столбов они подошли к глубокому оврагу. Туан оста-новился. На востоке занималась заря.
      - Здесь живут боги, - сказал он. Они посмотре-ли вверх. Вершины гор были освещены первыми лу-чами солнца. Белые облака окутывали пики Небес-ных Столбов, завернув их влияющую дымку, сверкаю-щую на солнце белыми и серебряными огнями.
      - Как высоки эти вершины? - спросил Паг.
      - Никто не знает. Никто из смертных не дости-гал их. Мы беспрепятственно позволяем пилигримам проходить здесь, если они держатся южнее наших гра-ниц. Из тех, кто пошел в горы, никто не вернулся. Боги предпочитают одиночество. Идемте.
      Он повел их в овраг, который спускался в глубокое ущелье.
      - Еще ниже ущелье уходит к равнине у подно-жия гор. Там находится Город Мертвых Богов. Сей-час он весь зарос деревьями и плющом. В городе стоит большой храм забытых богов. За ним жилище ушед-ших. Я не пойду дальше, древний повелитель. Ты и твой товарищ, умеющий колдовать, может, и спасетесь, но для смертных это путешествие только в одну сто-рону. Войти в Палаты Мертвых значит покинуть пределы жизни.
      - Ты нам больше не нужен. Иди с миром, - со-гласился Томас.
      - Доброй охоты тебе, древний повелитель.
      Туан скачками убежал.
      Не говоря ни слова, Томас и Паг вошли в ущелье.
      Они медленно шли через площадь. Паг мысленно отмечал все удивительное, что встречалось им на пути. Здания странной формы - шестиугольные, пятиуголь-ные, ромбовидные, пирамидальные - все они были расположены совершенно бессистемно, но так, что ка-залось: еще немного, и смысл такой планировки ста-нет понятен. По углам на площади стояли четыре обелиска странной формы - огромные колонны из черного янтаря и слоновой кости с незнакомыми Пагу руническими надписями. Это был город, но город, в котором не было даже самых простых хижин, где мог-ли бы жить люди. Со всех сторон их окружали только надгробия. И на каждом было написано имя.
      - Кто же построил этот город? - удивился Паг вслух.
      - Боги, - ответил Томас. Паг посмотрел на свое-го спутника и увидел, что он не шутит.
      - Разве такое может быть?
      Томас пожал плечами.
      - Даже для таких, как мы, некоторые вещи оста-ются загадкой. Какая-то сила воздвигла эти склепы. - Он показал на одно из зданий неподалеку от площа-ди. Вот на том начертано имя Исанды. - Томас помолчал. - Когда мое племя восстало против богов, я остался в стороне. - Паг заметил, что Томас говорит о валкеру, как своем племени; раньше, упоминая Ашен-Шугара, он отзывался о нем, как о другом. То-мас продолжал: - Боги тогда были молодыми, только входили в силу, а валкеру уже одряхлели. Старый по-рядок уходил, и рождался новый. Но боги были могу-щественны, по крайней мере, те, кто выжил. Из сотни рожденных Ишапом выжили только шестнадцать: двенадцать младших богов и четверо старших. Осталь-ные лежат здесь. - Он опять показал на здание. - Исанда была богиней танца. - Он медленно обвел пло-щадь глазами. - Это случилось во время Войн Хаоса.
      Томас прошел мимо Пага, не желая продолжать этот разговор. На другом здании было написано "Онанки-Тит". Паг спросил:
      - А это что?
      Томас тихо говорил на ходу:
      - Радостный Воин и Планирующий Битвы оба были смертельно ранены, но, объединив остатки своих сущностей, они частично выжили как одно божество, Тит-Онанки, бог войны с двумя лицами. А здесь лежит то, что умерло.
      Паг мягко заметил:
      - Сталкиваясь с подобным, я каждый раз думаю, что видел чудо, удивительнее которого нет ничего на свете... Это позволяет мне увидеть свое ничтожество.
      Пойле долгого молчания, пока они проходили мимо десятков зданий с неизвестными Пагу именами, маг спросил:
      - Как же бессмертные умирают, Томас?
      Томас ответил, не глядя на своего друга:
      - Ничто не вечно. Паг. - Затем он повернулся к нему, и маг увидел в глазах Томаса странный огонек, как будто тот вел внутренний спор. - Ничто. Бессмер-тие, власть, господство - все это иллюзии. Разве ты не видишь? Мы просто пешки в игре, которую нам не дано понять. - Паг обвел глазами древний город, нео-бычные здания, полузаросшие лианами. - Именно это и доказывает мне мою ничтожность.
      - Нет, нам нужнонайти того, кто понимает эту игру. Макроса. - Паг показал на огромное здание, рядом с которым все остальные казались карликами. На нем было написано четыре имени: Сариг, Друсала, Эортис и Водар-Хоспур. Томас сказал:
      - Это монумент забытым богам.
      Он стал указывать на каждое имя по очереди:
      - Забытый Бог Магии, который, по легенде, унес свои тайны с собой. Может быть, именно поэтому в мире людей стала известна лишь Малая Тропа. Дру-сала, богиня Исцеления, чей падающий жезл подхва-тила Санг и хранит его до дня возвращения сестры. Эортис, бог с дельфиньим хвостом, настоящий бог моря. Килиан теперь царствует в его владениях, теперь она мать всей природы. И Водар-Хоспур, хранитель зна-ний, который единственный из всех потомков Ишапа знал Истину.
      - Томас, откуда ты все это знаешь?
      Глядя на друга, тот ответил:
      - Я помню. Я не участвовал в восстании против богов, Паг, но я был там. Я видел. И помню.
      В его голосе слышалась нотка глубокой горечи, которую он не сумел скрыть от друга детства.
      Они продолжили путь, а Паг понял, что Томас не хочет больше говорить об этом, по крайней мере сей-час. Томас провел Пага в просторный зал четырех за-бытых богов. Несколько мерцающих свечей освещали храм, наполняя огромный зал янтарным блеском. Те-ней не было даже в высоких сводах потолка. По обе стороны от прохода в зале стояли по два гигантских каменных трона, которые пустовали в ожидании хозя-ев. Напротив входаначиналась широкая пещера, ве-дущая во тьму. Указав на пещеру, Томас сказал:
      - Палата Мертвых.
      Не говоря ни слова, Паг пошел вперед, и вскоре их обоих поглотила тьма.
      Только что они были в реальном, хотя и чуждом мире, и вот уже переместились в царство духов. Их словно пронзил невероятный холод, каждый ощутил мгновение острейшего невыразимого сожаления и од-новремеино мгновение высочайшего чистейшего восторга. И они воистину вошли в Палаты Мертвых.
      Формы и расстояния не имели здесь значения: путникам казалось, что они то стояли в узком тунне-ле, то на бескрайнем залитом солнцем лугу. Потом они прошли через цветущий сад с журчащими ручья-ми и пышными деревьями, ветви которых ломились от фруктов. Дальше они шли под замерзшим водопа-дом, бело-голубые ледяные струи которого низверга-лись из скалы, увенчанной огромным залом, а из него доносилась радостная музыка. Затем они, казалось, шли по облакам. И вот, наконец, друзья попали в тем-ную и просторную пещеру, древние своды которой ухо-дили во тьму, проникнуть сквозь которую не дано было человеческому глазу. Паг провел рукой по стене - ее поверхность была скользкой на ощупь, как у мыльно-го камня, однако на руках не осталось никаких сле-дов. Паг отбросил любопытство. Путь им пересекла широкая река, медленно несущая тяжелые воды. Сквозь плотный туман они едва видели другой берег. Затем из тумана появился ялик; на корме сидела оди-нокая фигура, закутанная в тяжелые одежды, она уп-равляла лодкой с помощью короткого весла. Когда лодка мягко стукнулась о берег, фигура подняла весло из воды и жестом пригласила Томаса и Пага на борт.
      - Лодочник? - спросил Паг.
      - Это общеизвестная легенда. По крайней мере, здесь она верна. Идем.
      Они взошли на ялик, и фигура протянула заско-рузлую руку. Паг вынул из кошелька две медные мо-неты и положил в протянутую руку. Он сел и пора-зился тому, что лодка сама развернулась и теперь плы-ла к противоположному берегу. Ощущения движения не было. Позади раздался какой-то звук, и Паг обер-нулся. За спиной он увидел смутные тени, оставшиеся на берегу, быстро исчезающем в тумане.
      - Это те, кто боится переплыть через реку, - по-яснил Томас, - или те, кто не может заплатить лодоч-нику. Они вечно пребывают на том берегу, или, по крайней мере, так считается.
      Паг смог только кивнуть. Он посмотрел в воду и был еще больше удивлен, увидев, что река слегка све-тилась желто-зеленым светом, исходящим снизу. А в глубине стояли фигуры, которые следили за проходя-щей мимо лодкой. Они слабо махали руками или пы-тались дотянуться, как будто хотели зацепиться за нее, но лодка проплывала слишком быстро. Томас сказал:
      - Это те, кто попытался пересечь реку без разре-шения лодочника. Теперь они навсегда останутся там.
      - А на какой берег они хотели попасть? - тихо спросил Паг.
      - Это знают только они сами, -ответил Томас.
      Лодка стукнулась о дальний берег, и лодочник мол-ча указал им путь. Они сошли. Паг оглянулся и уви-дел, что ялик исчез.
      - Это путешествие только в один конец. Идем, - позвал его Томас.
      Паг заколебался, но вдруг понял, что вернуться уже невозможно и сомнения бесполезны. Он бросил после-дний взгляд на берег, помедлил еще немного и быстро пошел за Томасом.
      Путники остановились. Только что они шли по пустой серо-черной долине, и вдруг перед ними вырос-ло здание, если это, конечно, было здание. Оно прости-ралось во всех направлениях, скрываясь за горизон-том, более похожее на стену невероятных размеров. Оно поднималось в ту странную серость, которая слу жила небом в этом мрачном месте, так высоко, что глаз не мог рассмотреть его конца.
      Паг оглянулся и увидел за собой лишь пустую рав-нину. С тех пор, как они с Томасом отошли от реки неизвестно сколько времени назад, они мало разгова-ривали. Говорить было не о чем, и казалось неумест-ным нарушать тишину вокруг. Паг опять взглянул на стену и заметил, как Томас махнул рукой, Паг кив-нул, и они поднялись по каменным ступеням к от-крытой двери. Переступив через порог, они останови-лись - так поразил их открывшийся вид. Во всех на-правлениях, даже позади них, раскинулся мраморный зал с рядами катафалков,и на каждом из них ле-жало тело. Паг подошел к ближайшему и заглянул в лицо покойника - это была девочка лет семи. Каза-лось, что она спит, так как лицо было не тронуто смер-тью, однако грудь оставалась неподвижной.
      А вокруг, в этом бесконечном зале, лежали муж-чины и женщины всех слоев общества - от нищих в заношенных лохмотьях до властителей в царских оде-яниях. Старые и истощенные тела, разбитые и обго-ревшие до неузнаваемости лежали рядом с неповреж-денными; дети, умершие при рождении, лежали бок о бок с древними стариками. Они действительно попали в Палаты Мертвых.
      - Похоже, идти можно в любую сторону, - тихо произнес Томас.
      Паг покачал головой:
      - Мы в вечности. Думаю, нам надо найти верный путь, иначе мы будем блуждать здесь веками. Не знаю, имеет ли здесь значение время, но если да, то мы не можем терять его попусту.
      Паг закрыл глаза и постарался сконцентрировать-ся. Над его головой появилась сияющая дымка. Вско-ре она превратилась в пульсирующий шар, который начал быстро вращаться. Внутри его был виден сла-бый белый свет. Потом шар исчез, но глаза Пага оста-вались закрытыми. Томас молча ждал. Он звал, что Паг использует мистическое видение. Паг открыл гла-за и показал, в каком направлении им надо идти.
      Казалось, уже много часов они идут прямо на яр-кий свет. Тысячи умерших молча стояли друг за дру-гом, повернувшись липом к источнику света, и никто не проявлял нетерпения. Паг и Томас шли мимо них, Паг заметил, как время от времени одна из очередей делала шаг вперед и снова застывала в терпеливом ожидании. Приблизившись к источнику света, Паг обернулся и увидел, что умершие не отбрасывают тени. Еще одна из особенностей этого мира, подумал он. Наконец они подошли к ступеням, ведущим к трону, окруженному золотым сиянием.
      Паг поднял глаза и увидел сидящую на троне боги-ню. Черты ее лица являли образец совершенства, но оно устрашало; красота богини манила и одновремен-но пугала. Она смотрела на подходивших к трону, не-которое время изучая каждого, затем указывала на умершего и делал взмах рукой. Чаще всего покойник просто исчезал, отправляясь навстречу тому, что опре-делила им богиня, но иногда поворачивался и начи-нал долгий путь обратно к бескрайнему залу катафал-ков.
      Через некоторое время она обернулась и посмотре-ла на двух путников, и взгляд Пага встретился с гла-зами цвета потухшего угля или бездонного гагата без намека-на тепло или свет - глаза смерти. Однако, не-смотря на пугающую манеру держать себя и лицо бе-лее мела, богиня была невероятно соблазнительна: зре-лые формы, казалось, были созданы для любви. Паг почувствовал жгучее желание ощутить объятия этих белых рук, приникнуть к пышной груди. Ему при шлось призвать на помощь свою силу, чтобы подавить это желание, и он устоял. Тогда женщина на троне засмеялась, и это был самый холодный, убийственный звук, который Паг когда-либо слышал.
      - Добро пожаловать в мое царство, Паг и Томас. Ваше прибытие сюда необычно.
      В сознании Пага все крутилось и вертелось. Каж-дое слово этой женщины ледяной болью пронзало его мозг, как будто само осознание существования богини смерти лежало за пределами его возможностей. Он понимал, что не будь долгих лет его обучения и мисти-ческого наследства Томаса, они были бы ошеломлены, сметены и скорее всего убиты силой первого же произнесенного ею слова. Однако они выдержали и это испытание.
      Первым заговорил Томас.
      - Госпожа, ты знаешь, что нам нужно.
      Богиня кивнула.
      - Действительно знаю, и, наверное, даже лучше, чем вы сами.
      - Тогда не скажешь ли ты нам то, что нам нуж-но знать? Нам не по душе оставаться здесь так же, как наше присутствие раздражает тебя.
      Опять послышался замораживающий до костей смех.
      - Вы меня совсем не раздражаете, валкеру. Я дав-но хотела взять себе в услужение кого-нибудь из ва-шего рода. Но мне не позволяли время и обстоятель-ства. И Паг однажды придет сюда, - в свое время. Но когда это случится, он будет таким же, как стоящие здесь, терпеливо ожидая, когда подойдет его очередь узнать приговор. Бессмысленно пытаться уйти от него: некоторые вернутся, чтобы сделать еще один круг на Колесе; другие будут осуждены на конечное наказа-ние - забвение, и лишь немногие добьются последнего экстаза - единения с Абсолютным. - Богиня помол-чала, раздумывая. Однако, - продолжала она, - его время еще не пришло. Нет, будем действовать, как было предопределено. Тот, кого вы ищете, еще не пришел ко мне. Из всех живущих в смертном мире он всегда хит-рее всех отклонял мое гостеприимство. Нет, Макроса Черного вам следует искать в другом месте.
      Томас задумался.
      - Можем ли мы узнать, где он?
      Женщина на троне наклонилась вперед:
      -- Есть предел, валкеру, даже моим возможностям. Подумай, и ты поймешь, где находится черный вол-шебник. Ответ может быть только один. - Она обра-тила свой взгляд на Пага: - Ты молчишь, маг? Ты еще ничего не сказал.
      - Я изумляюсь, госпожа, - тихо ответил Паг. - И все же, если можно, скажи, - он махнул рукой в сторону тех, кто стоял позади, - есть ли радость в этом царстве?
      Какое-то время властительница смотрела на мол-чаливые ряды людей, стоящих перед нею. Казалось, такой вопрос был нов для нее. Потом она сказала:
      - Нет, радости нет места в царстве мертвых. - Она опять посмотрела на мага. - Но подумай, ведь здесь нет места и печали. А теперь вам надо идти. Живые могут пребывать здесь лишь очень короткое время. В моем царстве много тех, увидев которых, вы исполни-лись бы страдания. Вам пора уходить.
      Томас кивнул и, поклонившись, повел Пага обрат-но. Они шли мимо длинных рядов, а блеск богини за-тухал позади них. Казалось, они идут уже много ча-сов. Вдруг Паг остановился, потрясенный тем, что уз-нал лицо одного из ожидавших. Молодой человек с вьющимися каштановыми волосами, глядя вперед, мол-ча стоял в очереди. Почти шепотом Паг позвал его:
      - Роланд!
      Томас остановился, глядя в лицо их товарища из Крайди, который умер три года назад. Тот не замечал своих бывших друзей. Паг сказал громче:
      - Роланд, это я - Паг.
      Опять никакой реакции. Паг закричал, упомянув название Тулана, и в глазах Роланда мелькнул еле уловимый блеск, как будто он услышал зов издалека. Пагу стало больно, когда друг его детства, с которым они соперничали за внимание Каролины, сделал шаг вперед вместе с длинным рядом тех, кто ожидал пос-леднего суда. Паг хотел сказать ему что-нибудь при-ятное и, наконец, крикнул:
      - У Каролины все хорошо, Роланд. Она счастлива.
      Какое-то время никакой реакции не было, но потом почти незаметно уголки рта Роланда на мгновение при-поднялись. Пагу даже показалось, что его умерший друг стал более спокойным, хотя и продолжал неотрывно смотреть вперед. Затем Паг обнаружил, что Томас взял его за руку и оттащил от Роланда. Паг пытался сопро-тивляться, но безрезультатно, и зашагал рядом с Тома-сом. Через минуту Томас отпустил его и мягко сказал:
      - Они все здесь, Паг. Роланд, герцог Боуррик и его жена леди Кэтрин. Те, кто погибли в Зеленом Сердце, и те, кого не стало в Мак Мордейн Кадале. Король Родрик. Все, кто погиб во время Войны Врат. Они все здесь. Вот что имела в виду Лимс-Крагма, когда сказа-ла, что в ее владениях находятся те, кто заставит нас страдать, если мы повстречаемся с ними.
      Паг кивнул. Он заново ощутил боль утраты тех, с кем разлучила его судьба. С трудом возвращаясь к предмету их поисков, он спросил:
      - Куда же мы направимся теперь?
      - Не ответив нам, богиня Смерти дала ответ. Есть только одно место, недосягаемое для нее: это то, что лежит за пределами известной нам вселенной. Мы должны найти Город Вечности, место, которое не под-властно времени.
      Паг остановился. Оглянувшись, он заметил, что они пришли в огромный зал, заполненный покойниками на катафалках.
      - Вопрос в том, как найти его?
      В этот момент Томас протянул руки и закрыл ладо-нями глаза Пага. Пронизывающий до костей холод-ный поток пронесся сквозь его тело, а грудь взорвалась, изрытая огонь, когда он попытался вдохнуть немного воздуха. Зубы стучали, и Паг дрожал и извивался в приступах невыносимой боли. Он махнул рукой и об-наружил, что лежит на мраморном полу. Паг открыл глаза. Он лежал на полу храма Забытых Богов, прямо перед входом в темную пещеру. Томас, задыхаясь, под-нялся рядом с ним. Паг заметил, что. лицо его друга было бледным, а губы посинели. Он посмотрел на свои руки: его ногти тоже посивели. Встав, он почувствовал, как тепло медленно вползает в его дрожащее и стону-щее тело. Он заговорил, но из его горла вырывались звуки, похожие на сухое карканье.
      - Это было на самом деле?
      Томас посмотрел вокруг, на его лице ничего не от-ражалось.
      - Из всех смертных в этом мире, Паг, ты лучше всех должен знать, насколько тщетен твой вопрос. Мы видели то, что мы видели. Произошло ли это в дей-ствительности или только в нашем сознании, неваж-но. Мы должны действовать, исходя из того, что испы-тали, и с этой точки зрения, да, это было на самом деле.
      - А теперь?
      - Я должен позвать Райата, если только он не слишком крепко заснул. Нам опять придется лететь между звездами.
      Паг лишь кивнул в ответ. Его мозг оцепенел, и он смутно удивился: неужели есть чудеса, которые могут превзойти то, что он видел?
      Глава 8 ВАБОН
      В трактире было тихо. До заката оставалось целых два часа, и лихорадка вечернего гулянья еще не нача-лась. Арута был рад этому. Его стул стоял в глубокой тени, а другие стулья занимали Роальд, Лори и двое сквайров. Коротко остриженные волосы, которые принц всегда носил до плеч, и густая борода придава-ли ему зловещий, вид- вполне подходящий для на-емных солдат. Джимми и Локлир купили в Вершине Квестора более подходящую для их новой роли одеж-ду и сожгли формусквайров. В целом все пятеро вы-глядели как обыкновенная группа наемных солдат, ищущих службу. Даже Локлир смотрелся убедитель-но, так как он был не моложе тех, кто проезжал по окрестностям в поисках молодых воинов, стремящих-ся попробовать себя в бою.
      Вот уже три дня, как они ждали Мартина, и Арута начал беспокоиться. Учитывая время отправления послания, он ожидал, что Мартин приедет в Илит пер-вым. Кроме того, каждый день, проведенный в городе, увеличивал риск, что кто-нибудь вспомнит их прошлое столкновение. Шумная ссора, закончившаяся убий-ством, была хоть и не исключением, но достаточно ред-ким явлением, чтобы лица участников запомнились.
      На стол легла тень: перед ними стояли Мартин и Бару. Арута медленно поднялся, и Мартин спокойно протянул ему руку. Они молча обменялись рукопожа-тием, и Мартин сказал:
      - Приятно видеть тебя здоровым.
      Арута криво улыбнулся.
      - Мне тоже приятно.
      Улыбка Мартина была отражением улыбки брата.
      - Тебя не узнать.
      Арута лишь кивнул в ответ. Затем все поздорова-лись с Бару.
      - А как он сюда попал? - указал Мартин на Джимми.
      - А как его можно остановить? - спросил Лори. Мартин посмотрел на Локлира и поднял бровь.
      - Это лицо мне знакомо, хотя не могу припом-нить имени.
      - Это Локи.
      - Протеже Джимми, - добавил с усмешкой Ро-альд.
      Мартин и Бару переглянулись. Герцог спросил:
      - Выходит, теперь их двое?
      - Это долгая история, - вздохнул Арута. - Нам не следует задерживаться здесь.
      - Согласен, - кивнул Мартин. - Но нам нуж-ны новые лошади. Наши очень устали, а я полагаю, впереди у нас долгий путь.
      Арута прищурился и промолвил:
      - Да. Очень долгий.
      Поляна представляла собой не более, чем расши-рение дороги. Для Аруты и его спутников придорож-ный постоялый двор был желанным местом. В каж-дом окне на обоих этажах приветливо горел веселый желтый свет, прорезавший гнетущую ночную тьму. Они ехали без происшествий весь путь от Илита, мимо Занна и Вабона, и достигли этого последнего аванпос-та цивилизации там, где дорога сворачивала на восток к Тайр-Согу. Ехать прямо на север означало ступить на землю хадати, а дальше на север по линии гор про-ходила граница Королевства. И хотя особых причин для этого не было, все радовались при виде постоялого двора.
      Мальчик-конюх услышал, как они подъезжали, и спустился с сеновала, чтобы открыть конюшню. Мало кто отваживался ездить по лесной дороге после захода солнца, и он уже собирался ложиться спать. Путники быстро расседлали лошадей, при этом Джимми и Мар-тин все время поглядывали на лес.
      Когда все было готово, они подхватили свои сумки и направились к гостинице. Перейдя через полянку между конюшней и основными постройками. Лори мечтательно сказал:
      - Хорошо бы съесть чего-нибудь горяченького.
      - Может, это будет наша последняя горячая еда, - шепнул Джимми Локлиру.
      Добравшись до входа в дом, они разглядели вывес-ку над дверью: на ней был изображен человек, спя-щий в тележке, а его мул, порвав постромки, собрался убежать.
      - Горячий ужин нам обеспечен, - заявил Лори. - "Спящий Возчик" - одна из лучших придорожных гостиниц, хотя временами здесь можно встретить до-вольно странную компанию.
      Толкнув дверь, они вошли в ярко освещенную и уютную комнату. В большом открытом камине ревел огонь, и перед ним стояло три длинных стола. Напро-тив двери у стены была стойка бара, за которой распо-лагались большие бочки с элем. Навстречу к ним с улыбкой на лице вышел владелец гостиницы, человек средних лет и представительной наружности.
      - Добро пожаловать, дорогие гости. -А когда он подошел поближе, его улыбка стала еще шире. - Лори! Роальд! Разрази меня гром! Сколько лет! Как я рад видеть вас!
      - Приветствую тебя, Джеффри, - ответил менес-трель. - Это мои друзья.
      Джеффри взял Лори под руку и проводил его к столу около стойки бара.
      - Твоим друзьям я рад, как и тебе. - Он усадил их за стол. - Как я ни рад вас видеть, жаль, что вас не было здесь два дня назад. Мне бы очень пригодился хороший певец.
      - Проблемы? - улыбнулся Лори.
      По лицу хозяина пробежала тень беспокойства.
      - Как всегда. Тут была вечеринка гномов, и они пели свои застольные песни весь вечер. И, чтобы дер-жать ритм песен, стучали по столам всем" что попадет-ся под руку: чашками, бутылками, топориками. Теперь у меня всюду осколки посуды и порубленные столы. Только сегодня вечером я смог навести подобие поряд-ка в общей комнате, и мне пришлось починить поло-винку того стола. - Он посмотрел на Роальда и Лори с наигранной суровостью: - Так что не начинайте здесь ссор, как в прошлый раз. Одного разгрома в неделю вполне достаточно, - Он оглядел комнату. - Сейчас-то тихо, но но я ожидаю торговый караван в любую мину-ту. В это время года здесь всегда проезжает купец Ам-брос.
      - Джеффри, мы умираем от жажды, - напомнил Роальд.
      Хозяин спохватился:
      - Простите великодушно. Вы прямо с дороги, а я стою, тут я болтаю как сорока. Чего изволите?
      - Эля,- ответил Мартин, остальные согласились с ним.
      Джеффри быстро ушел и через минут вернулся с подносом с оловянными кружками, до краев напол-ненными холодным элем. После первого глотка Лори спросил:
      - А что привело гномов в такую даль от дома? Хозяин присел к ним за стол, вытирая руки пере-дником.
      - Вы что, не слышали новости?
      - Мы идем с юга, - ответил Лори. - Какие но-вости?
      - Гномы собираются к Каменной Горе, на встречу в длинном зале главы клана Харторна в деревне Дел-мория.
      - А для чего? - спросил Арута.
      - Ну, гномы, что были здесь, шли из самого Дор-гина, и из разговора было ясно, что в первый раз за много веков западные гномы решились прийти на встречу со своими братьями с востока. Старый король Хэлфдан из Доргина послал своего сына Хогна и его буйных спутников присутствовать при реставрации рода Тоулина на западе. После возвращения молота Тоулина во время Войны Врат, западные гномы дони-мали Долгана из Калдары, чтобы тот стал королем. Гномы из Серых Башен, Каменной Горы, Доргина и других мест, о которых я никогда и не слышал, соби-раются, чтобы сделать Долгана королем западных гно-мов. Хогн сказал: если Долган согласился на встречу, то заранее ясно, что он примет корону. Но вы же зна-ете, какие они, гномы. Что-то они решают быстро, а иногда думают многие годы. Наверное, это оттого, что они долго живут.
      Арута и Мартин переглянулись и улыбнулись. Оба с любовью вспоминали Долгана. Арута познакомился с ним много лет назад, когда.ехал сотцом в Восточ-ные земли к королю Родрику с новостями о вторже-нии цурани. Долган провел их тогда через старую шахту Мак Мордейн Кадал. Мартин познакомился с ним позднее, во время войны. Глава гномов исповедо-вал высокие принципы, обладал острым и живым умом, был храбр и силен. Они знали, что из него полу-чится хороший король.
      Попивая эль, путешественники постепенно снима-ли с себя снаряжение, откладывали в сторону шлемы, оружие - спокойная атмосфера гостиницы действо-вали на них расслабляюще. Джеффри не уставал под-носить эль, а через некоторое время принес великолеп-ный ужин: мясо, сыры, горячие овощи и хлеб. Разго-вор шел о разных мелочах, и Джеффри пересказывал истории, услышанные от проезжающих.
      - Что-то у тебя сегодня тихо, Джеффри, - заме-тил Лори.
      - Да, кроме вас, у меня только еще один постоя-лец, - ответил хозяин, и показал на человека, сидев-шего в самом дальнем углу, и все с удивлением по-вернулись к нему, но Арута знаком показал, чтобы они продолжали ужин. Незнакомец, казалось, не обра-щал на вновь приехавших внимания. Это был простой с виду человек средних лет, ничем не выделявшийся ни в одежде, ни в манере поведения. На нем был тя-желый коричневый плащ, скрывавший кольчугу или кожаные доспехи. Около стола стоял щит, причем герб был закрыт кожаным чехлом. Аруту это удивило, так как только лишенные наследства или отправляющие-ся в паломничество по святым местам рыцари скры-вали свои гербы - если речь шла о честных людях, добавил про себя Арута. Он спросил Джеффри:
      - Кто он такой?
      - Не знаю. Зовут его Кроу. Живет уже два дня, прибыл сразу после отъезда гномов. Тихий человек. Все больше молчит. Но он платит по счетам и ничего не затевает. - Джеффри начал убирать со стола.
      Когда хозяин гостиницы ушел на кухню, Джимми перегнулся через стол, как будто хотел достать что-то из узла, лежавшего на другой стороне, и тихо сказал:
      - Он хорошо прикидывается. Старается не пока-зывать, но прислушивается к нашему разговору. Сле-дите за тем, что говорите. Я присмотрю за ним.
      Вернувшись, Джеффри спросил:
      - И куда же ты направляешься, Лори?
      - В Тайр-Сог, - ответил Арута.
      Джимми показалось, что он заметил вспышку ин-тереса в глазах гостя, сидевшего за дальним столом, но он не был в этом уверен.
      Джеффри похлопал Лори по плечу:
      - Ты не собираешься навестить свою семью, а, Лори?
      Лори покачал головой:
      - Да нет, не совсем. Слишком много лет прошло. Слишком уж мы разные.
      Все, кроме Локлира и Бару, знали, что отец отка-зался от Лори. Мальчика больше увлекали мечты и песни, чем фермерское хозяйство. Поскольку отцу приходилось кормить большую семью, он выгнал Лори из дому в тринадцать лет.
      - Твой отец проезжал здесь два, нет, почти три года назад, - продолжал Джеффри. - Перед самым концом войны. Он и еще несколько фермеров отвози-ли зерно для армии в Ламут. - Он внимательно по-смотрел на Лори. - Он спрашивал о тебе.
      На лице бывшего менестреля появилось выраже-ние, которое сидящие рядом не знали, как понять.
      - Я сказал ему, что в последний раз ты проходил здесь Много лет назад, и он ответил: "Ну что ж, надо же как нам повезло. Этот бездельник и меня многие годы не беспокоил".
      Лори засмеялся. К нему присоединился Роальд.
      - Узнаю отца. Надеюсь, у старого мошенника все в порядке.
      - Думаю, да, - ответил Джеффри. - Похоже, что у него и твоего брата дела идут хорошо. Если смогу, я по-шлю ему весточку, что ты был здесь. Последний раз, ког-да мы слышали о тебе, ты был где-то в армии, и было это лет пять-шесть тому назад. И откуда ты идешь сейчас?
      Лори бросил взгляд на Аруту. Они оба подумали о том же: Саладор находился далеко на Востоке, и слух о том, что выходец из Тайр-Сога женился на сестре короля и стал герцогом, еще не дошел до границы. Оба успокоенно вздохнули.
      Арута постарался, чтобы его ответ звучал есте-ственно:
      - Да, в общем, отовсюду. Сейчас вот из Вабона.
      Джеффри присел за стол. Забарабанив пальцами по дереву, он сказал:
      - Может, вам стоит дождаться Амброса? Он тоже направляется в Тайр-Сог. Уверен, что он не отказался бы от лишних охранников, а по здешним дорогам лучше путешествовать большим отрядом.
      -Опасно?-спросил Лори.
      - В лесу? - ответил вопросом на вопрос Джеф-фри. - Как всегда, но в последнее время особенно. Уже много недель все рассказывают о гоблинах и больших бандах разбойников. Тут нет ничего нового, но кажет-ся, будто в последнее время их стало больше, чем обыч-но. И что странно, так это то, что почти все уверяют, будто гоблины и, бандиты идут на Север. - Он замол-чал. Да и гномы рассказали кое-что, когда приеха-ли. Это уж было совсем странно.
      Лори притворился, будто его это не интересует:
      -Гномы любят все необычное.
      - Но это было действительно странно, Лори. Они говорили, что столкнулись в дороге с темными братья-ми, и, будучи гномами, решили устроить небольшую драку. Они погнались за этими темными братьями и убили одного, или, по крайней мере, считали, что уби-ли. А это существо и не подумало умирать, гномы кля-нутся в этом. Может эта гвомья молодежь решила немного подшутить над доверчивым владельцем по-стоялого двора, но они сказали, что они этого темного братца почти разрубили надвое топором, а тот, можно сказать, собрал половинки и ускакал за своими спут-никами. Гномы были так напуганы, что встали стол-бами на дороге и позабыли о погоне. Это одно. А еще гномы говорили, будто никогда не встречали банды темных братьев, которые так норовили бы убежать, словно куда-то торопились и у них не было времени на драку. Они вообще-то подлый народ и гномов не любят, может, чуть больше, чем всех остальных. - Джеффри улыбнулся и сощурил глаз. - Я знаю, что старые гномы - Народ угрюмый и лгать не станут, но эта молодежь, думаю, решила меня разыграть.
      Лица Аруты и его спутников оставались невозму-тимыми, но они знали, что все в этой истории правда. И это означало, что черные убийцы опять разгуливают по Королевству.
      - Может, было бы и лучше дождаться каравана, - сказал Арута, - но нам нужно выходить на рассвете.
      - Раз в гостинице только один постоялец, то про-блем с комнатами нет? спросил Лори.
      -Никаких. - Джеффри наклонился и прошеп-тал: - Не хочу быть непочтительным по отношению к оплачивающему свой счет гостю, но он спит в общей комнате. Я предложил ему комнату со скидкой, но он отказался. И что только не сделают некоторые, чтобы только не расстаться о парой монет. - Джеффри вып-рямился. Сколько вам нужно комнат?
      - Думаю, двух будет достаточно, -ответил Арута.
      Хозяин, похоже, был разочарован, но не удивлен:
      солдаты часто испытывали нужду в деньгах.
      - Я принесу в комнаты дополнительные тюфяки.
      Пока Арута и его спутники собирали свои вещи, Джимми незаметно взглянул на одинокого посетителя, однако тот сосредоточился на содержимом своей чаши и ничто другое его не интересовало. Джеффри принес свечи и зажег их от камина. Затем он повел постояльцев вверх по темной лестнице в комнаты.
      Что-то разбудило Джимми: бывший воришка спал более чутко, чем его спутники. Он и Локлир делили комнату с Роальдом и Лори. Арута, Мартин и, Бару за-няли комнату над залом на другой стороне маленького узкого холла. Шум, разбудивший Джимми, донёсся сна-ружи, и сквайр был уверен, что его не услышали ни бывший мастер охоты Крайди, ни горец. Джимми на-стороженно слушал. Вот опять раздался звук, похожий на легкий шелест. Джимми встал с тюфяка, брошенно-го на пол, обошел Локлира и, пройдя мимо Роальда и Лори, выглянул в окно между их кроватями.
      В темноте он заметил легкое движение, как будто за конюшней кто-то пробежал. Джимми подумал, не разбудить ли остальных, но рассудил, что было бы глу-по поднимать тревогу из-за пустяков. Он взял меч и тихо вышел из комнаты.
      Он спустился по лестнице босиком, не выдав себя ни скрипом, ни шорохом. На площадке было еще одно окно, выходившее на поляну перед гостиницей. Джим-ми заглянул в него и увидел за дорогой среди деревьев неясные фигуры. Он решил: тот, кто крадется ночью, вряд ли занят честным делом.
      Джимми легко сбежал вниз. Дверь была открыта. Он удивился, поскольку точно помнил, что когда они поднимались наверх, дверь была заперта на засов. Тут он подумал об одиноком постояльце и оглянулся. В общей комнате его не было.
      Джимми подошел к окну, приоткрыл ставни и при-ник к щелочке, но ничего не увидел. Он бесшумно вышел из дома и двинулся вдоль стены, уверенный, что в темноте его не заметят и он сможет пробраться туда, где разглядел движение.
      Быстро ходить по лесу ночью Джимми не умел. И хотя во время путешествия с Арутой в Морелин он привык к лесу, все же он оставался городским маль-чишкой. Поэтому он был вынужден передвигаться очень медленно. Внезапно он услышал голоса и, осто-рожно пройдя в ту сторону, откуда они доносились, увидел слабый огонь.
      Он уже начал понимать отдельные слова, как вдруг прямо перед собой увидел несколько человек, стоявших на опушке. Постоялец в коричневом плаще и с закры-тым щитом разговаривал с кем-то, облаченным в чер-ные доспехи. Джимми сделал глубокий вдох, чтобы ус-покоиться: черный убийца! Еще четыре моррела молча стояли рядом. Трое из них были одеты в серые плащи лесного клана, один в штаны и куртку горного кла-на. Человек в коричневом плаще продолжал говорить:
      - ...Ничего, говорю вам. По виду наемные солда-ты с менестрелем, но...
      Черный убийца перебил его. У него был очень низ-кий голос, который, казалось, доносился издалека и сопровождался странным гулким эхом. Голос был тревожно знаком Джимми.
      - Тебе платят не за то, чтобы ты думал, человек. Тебе платят за службу. Он ткнул собеседника пальцем в грудь. - Смотри, чтобы я остался доволен твоей службой, и тогда мы продолжим сотрудничество. Рас-сердишь меня - и поплатишься за это.
      Мужчина со щитом не был похож на человека, которого легко запугать, это был крепкий опытный воин, но он только кивнул в ответ. Джимми мог его понять: черных убийц стоило опасаться. Слуги Мур-мандрамаса, они служили ему даже мертвые.
      - Так ты говоришь, среди них менестрель и маль-чишка?
      Джимми судорожно проглотил ком в горле. Человек откинул плащ, под которым оказалась
      коричневая кольчуга.
      - Ну, там двое мальчишек, однако они почти взрослые, - сказал он.
      - Двое? - переспросил убийца.
      Человек кивнул.
      - Похожи на братьев. Почти одного роста, хотя цвет волос разный. Но они во многом похожи, прямо как братья.
      - Морелин. Там тоже был мальчишка, но один... Скажи-ка, есть среди них хадати?
      Человек в коричневом пожал плечами.
      - Да, но горцы здесь повсюду. Это ведь Вабон.
      - Этот должен быть с северо-запада, с берегов Не-бесного озера.
      Долгое время слышался лишь звук тяжелого ды-хания под черным шлемом, как будто моррел глубоко задумался или с кем-то переговаривался. Черный убийца стукнул кулаком по ладони.
      - Это могут быть и они. Есть среди них ловкий стройный воин с темными волосами почти до плеч, быстрый и безбородый?
      Человек покачал головой.
      - Там есть один безбородый, но он очень высо-кий. Есть и стройный, но у него короткие волосы и борода. Кто бы это мог быть?
      - Это не твое дело, - сказал черный убийца.
      Джимми переступил с ноги на ногу. Он понимал, что черный убийца сравнивает их отряд с тем, что по-сетил в поисках терна серебристого Морелин в про-шлом году.
      - Подождем, - решил моррел. - Два дня назад пришло известие, что Владыка Запада мертв, но я не так глуп, чтобы поверить в смерть человека, пока не держал его сердце в руках. Может, это не они. Если бы среди них был эльф, я бы этой же ночью сжег эту гос-тиницу дотла, но я не уверен. И все же будь насторо-же. Это могут быть его друзья, которые хотят ото-мстить за него.
      - Семь человек и двое из них зеленые мальчиш-ки? Какой вред они могут принести?
      Моррел не обратил внимания на вопрос.
      - Возвращайся в гостиницу и наблюдай, Морган Кроу. Тебе хорошо и быстро платят за послушание, а не за вопросы. Если они уедут, следуй за ними на безо-пасном расстоянии. Если-до полудня они будут про-должать путь на Тайр-Сог, возвращайся в гостиницу и жди. А если повернут на север, то я должен .буду об этом знать. Возвращайся сюда завтра ночью, скажешь мне, куда они поехали. Но не мешкай, Сергесен ведет свой отряд на север, и тебе надлежит встретить его. Если мы не заплатим, он уведет своих людей. Мне нуж-ны его инженеры. Золото в порядке?
      - Оно всегда со мной.
      - Хорошо. Теперь иди. - Черный убийца, задро-жал, покачнулся, но сразу пришел в себя. Совершенно другим голосом он добавил: - Делай, как тебе при-казал наш повелитель, человек. - Затем он повернул-ся и пошел прочь. Через минуту на поляне никого не осталось.
      Джимми стоял с открытым ртом. Теперь он по-нял. Он слышал тот голос и раньше: во дворце, когда воскресший моррел пытался убить Аруту, и еще раз в подвале борделя, когда они захватили гнездо ночных ястребов в Крондоре. Человек по имени Морган Кроу говорил не с черным убийцей, а, скорее, через него. И Джимми точно знал, с кем. С Мурмандрамасом!
      Джимми был так удивлен, что замешкался и нео-жиданно осознал, что не может вернуться в гостиницу раньше Кроу. Тот уже ушел с поляны и унес фонарь.
      Вернувшись к дороге, Джимми успел увидеть, как мелькнуло красное сияние камина, в гостиной, когда Кроу закрыл за собой дверь, и услышал легкий звук задвигаемого засова.
      Пробежав по кромке поляны, Джимми обошел дом, и быстро взобрался на стену: грубая каменная кладка оказалась для этого очень подходящей. Из кармана рубашки он достал бечевку с крючком и быстро под-нял задвижку, с помощью которой запиралось окно. Открыв его, он быстро залез в комнату.
      Два меча уперлись ему в грудь, и он остановился. Лори и Роальд, увидев, кто это, опустили оружие. Лок-лир с мечом наготове стоял у двери.
      - Что такое? Ищешь новый способ самоубий-ства - от руки друзей? - спросил Роальд.
      - А это у тебя что?- Лори показал на веревку е крючком. - Я думал, ты покончил с этим.
      - Тише, - сказал мальчик, убирая воровское приспособление. И добавил шепотом: - Ты уже год, как не менестрель, однако все еще повсюду таскаешь осо-бой лютню. А теперь слушайте. Тот парень в общей комнате работает на Мурмандрамаса.
      Лори и Роальд переглянулись.
      - Надо сказать Аруте, - решил Лори.
      - Теперь мы знаем, что он слышал о моей смер-ти, - сказал Арута. - И еще мы знаем, что Мурман-драмас не уверен в ней, несмотря на пышное представ-ление в Крондоре.
      Они все собрались в комнате Аруты и тихо сове-щались в темноте.
      - И все же, - заметил Бару, - хотя он и сомне-вается, он, кажется, действует, исходя из предположе-ния, что вы мертвы, пока не появятся другие сведения.
      - Если мы еще половину дня проскачем в направ-лении Тайр-Сога, он оставит нас в покое, - сказал Джимми.
      - Да, - прошептал Роальд, - но остается еще Сергесен.
      - А кто это? - спросил Мартин.
      - Генерал-наемник, -- ответил Роальд. - Но не такой, как все. У него нет большого войска, его отряд никогда не превышает ста человек, чаще всего в нем меньше пятидесяти. Он набирает в основном специа-листов: горняков, инженеров, тактиков. У него в отряде лучшие профессионалы. Специализируется он на том, чтобы разбить укрепления или удержать их, в зависи-мости от того, кто платит. Я видел, как он работает. Он помогал барону Кросвейту в его приграничной стычке с бароном Лабром. Я тогда служил у Кросвейта.
      - Я тоже о нем слышал, - сказал Арута. - Он работает от Вольных городов или Квега, поэтому не подпадает под действие королевского закона о наем-никах. Но хотелось бы мне знать, зачем Мурмандра-масу потребовался полк высоко оплачиваемых инже-неров. Если он действует так далеко на севере, то, дол-жно быть, они ему нужны где-то у Тайр-Сога или Вабона. Дальше на восток приграничные бароны. Но он все еще находится по ту сторону гор и, если начнет-ся осада, то несколько месяцев они ему не понадобятся.
      - Может быть, он хочет быть уверенным, что Сер-гесена никто другой не наймет? - предложил свой вариант Локлир.
      - Может, и так, - сказал Лори. - Но, скорее все-го, услуги Сергесена нужны Мурмандрамасу сейчас..
      - Значит нам надо позаботиться, чтобы он остал-ся без них, - решил Арута.
      - Итак, мы полдня едем по направлению к Тайр-Согу, а потом поворачиваем обратно? - спросил Роальд. Арута только кивнул в ответ.
      Арута поднял руку. Роальд, Лори и Джимми мед-ленно двинулись вперед, а Бару и Мартин - в обход. Локлир остался с лошадьми. Полдйя они ехали по дороге на Тайр-Сог; после полудня Мартин отправил-ся обратно. Вернулся он с новостью, что Кроу повер-нул назад. Теперь они шли по его следам, так как но-чью шпион должен был встретиться со своими хозяе-вами моррелами.
      Арута тихо подошел поближе и заглянул через плечо Джимми. Принц снова видел перед собой одно-го из черных убийц Мурмандрамаса. Закованный в броню моррел заговорил первым:
      - Ты проследил за отрядом?
      - Они едут по дороге на Тайр-Сог, никуда не сво-рачивая. Черт, я же сказал, что это не они. Целый день потратил на слежку.
      - Ты будешь делать то, что прикажет тебе наш господин.
      Джимми прошептал:
      - Это не голос хозяина. Это голос моррела.
      Арута кивнул. Мальчик рассказал ему о двух го-лосах, да и раньше они видели, как Мурмандрамас ов-ладевает телами своих слуг.
      - Хорошо, - прошептал принц в ответ.
      Моррел продолжал:
      - Теперь жди Сергесена. Ты знаешь...
      Казалось, черный убийца прыгнул вперед, прямо На Кроу, который хотел поддержать его, но не смог. От неожиданности шпион лишь в изумлении смотрел на древко стрелы, торчащее из-под края моррельского шлема: выстрел Мартина пробил кольчугу и убил моррела на месте.
      Прежде чем остальные моррелы успели вытащить оружие, Мартин убил второго, а Бару прыгнул из кус-тов с мечом в руке, сбив с ног еще одного. Роальд пром-чался через поляну и вонзил меч в третьего, а после-днего застрелил Мартин. Джимми и Арута между тем схватили Кроу. Он и не пытался сопротивляться, опе-шив от неожиданности. К тому же он быстро понял, что попал в невыгодное положение, и с тревогой на-блюдал, как Мартин и Бару сняли с черного убийцы доспехи.
      Мартин рассек грудь убийцы и вынул сердце, и тогда изумление шпиона сменилось страхом. Его гла-за широко распахнулись: он узнал тех, кто перебил отряд моррелов.
      - Значит, вы... - Его глаза перебегали с одного лица на другое, затем остановились на Аруте. - Вы! Вы же мертвы!
      Джимми быстро разоружил его и поискал на шее талисман.
      - Амулета в виде ястреба нет. Он не один из них.
      В глазах Кроу зажегся огонек.
      - Я? Один из них? Нет, ни в кое случае, ваше высо-чество. Я только передаю сообщения, сэр. Пытаюсь немного заработать, вот и все. Вы же знаете, как это делается.
      Арута подозвал Джимми:
      - Сходи за Локи. Нельзя, чтобы он оставался один, возможно вокруг бродят темные братья. - Он повер-нулся к пленнику: - Что общего у Сергесена и Мур-мандрамаса?
      - Сергесен? А кто это?
      Роальд шагнул вперед и кулаком, в котором была зажата рукоятка тяжелого кинжала, ударил Кроу по лицу, разбив ему нос и скулу.
      - Ради богов, не сломай ему челюсть, - предосте-рег его Лори, - иначе он не сможет говорить.
      Роальд пнул корчившегося от боли шпиона:
      - Слушай, приятель, у меня нет времени. Так что ты лучше отвечай, или мы начнем переносить тебя в гостиницу маленькими кусочками. - Для убедитель-ности он провел пальцем по острию кинжала.
      - Что Сергесен должен сделать для Мурмандра-маса? - повторил свой вопрос Арута.
      - Не знаю, - проговорил Кроу разбитыми губа-ми, и опять закричал, когда Роальд ударил его. - Честное слово, не знаю. Мне только было ведено встре-тить его и передать сообщение.
      - Какое сообщение? - спросил Лори.
      - Очень простое. Нужно было сказать только: "У Провала Инклиндель".
      - Провал Инклиндель - это узкая тропа между горами, ведущая прямо на север, - пояснил Бару. - Если тропу перехватил Мурмандрамас, он будет дер-жать ее, пока не пройдет отряд Сергесена.
      - Но все равно неясно, зачем Мурмандрамасу по-требовались инженеры, заметил Лори.
      - Затем, зачем они вообще нужны, - пожал пле-чами Роальд.
      - Что же он хочет осадить? Тайр-Сог? - пытался понять Арута. - Но его легко удержать с помощью Вабона, к тому же ему придется пройти мимо кочевни-ков Тандерхелла по ту сторону гор. Железный пере-вал и Северный форт слишком далеко на востоке, да и зачек; ему инженеры, чтобы справиться с гномами или эльфами. Тогда остается Высокий замок.
      Мартин покончил со своей кровавой работой и сказал:
      - Может быть, но это самая большая крепость в приграничных баронствах.
      - Я бы не стал ее осаждать, - продолжал Ару-та. - Она способна очень долго сопротивляться осаде, но ее можно взять приступом, и не похоже, чтобы Мур-мандрамас боялся потерять слишком много солдат. Кроме того, в результате он окажется в Пустынном Нагорье, и идти там некуда. Нет, это не имеет смысла.
      - Послушайте, - сказал Кроу, лежа на земле, - я ведь только посредник, меня всего лишь наняли вы-полнять мелкие поручения. Вы же не считаете меня в ответе за все, что затевает Братство, не так ли, ваше высочество?
      Вернулись Джимми с Локлиром.
      - Не думаю, что он знает еще что-нибудь, - заме-тил Мартин.
      Арута помрачнел.
      - Он знает, кто мы.
      - Это верно, - кивнул Мартин.
      Кроу побледнел.
      - Послушайте, вы можете мне довериться. Я буду держать рот на замке, ваше высочество. Не нужно мне ничего платить. Просто отпустите меня, и я уеду из этих мест. Клянусь!
      Локлир смотрел на мрачные лица старших това-рищей, ничего не понимая.
      Арута заметил это и легонько кивнул Джимми. Тот схватил Локлира за плечо и потащил за собой.
      - Что?.. - не понял Локлир.
      Пройдя несколько шагов, Джимми остановился.
      - Подождем здесь.
      - Подождем чего? - спросил мальчик, явно смутившись.
      - Когда они закончат то, что им нужно сделать.
      - Что сделать? - настаивал Локлир.
      - Убить шпиона. - Локлир побледнел. В голосе Джимми зазвенела сталь: Послушай, Локи, это вой-на, а на войне людей убивают. И этот Кроу лишь один из тех, кто погибнет.
      Локлир не мог поверить своим глазам: он впервые видел такое суровое выражение на лице Джимми. За целый год их дружбы он наблюдал его в роли жулика, хитреца, обаятельного придворного, но сейчас перед ним стоял холодный, безжалостный воин - молодой человек, который уже убивал и будет убивать.
      - Этот человек должен умереть, - прямо заявил Джимми. - Он знает, кто такой Арута, и жизнь Ару-ты будет в опасности, если Кроу отпустить. Ты об этом подумал?
      Локлир был потрясен, лицо его оставалось блед-ным. Он медленно закрыл глаза.
      - Но разве мы не могли бы...
      - Что? - спросил Джимми. - Подождать, пока не подойдет патруль и сдать его властям в Тайр-Соге? А потом дать показания на суде? Держать его связан-ным несколько месяцев? Слушай, если тебе это помо-жет, просто вспомни, что Кроу предатель и шпион, а Арута представляет собой правосудие. Но как бы ты ни смотрел на это, у нас нет выбора.
      Локлир совсем растерялся. Потом с поляны до-несся приглушенный крик, и мальчик вздрогнул. Его замешательство, казалось, прошло, и он кивнул. Джим-ми положил руку на плечо друга и слегка сжал его. Он вдруг подумал, что Локлир уже никогда больше не будет таким юным и беззаботным.
      К радости слегка удивленного Джеффри они вер-нулись в гостиницу и остались ждать. Через три дня появился незнакомец. Он подошел к Роальду, кото-рый теперь занимал тот угол, где раньше сидел Кроу. Незнакомец произнес что-то короткое и ушел в гневе: Роальд сказал ему, что контракт между Мурмандра-масом и Сергесеном разорван. Мартин намекнул Джеффри, что знаменитый генерал наемников, которо-го разыскивают власти, возможно, находится непода-леку и что, по-видимому, тому, кто укажет патрулям, где его искать, положена награда. На следующий день они выехали на север.
      Когда гостиница скрывалась за поворотом, Джим-ми заметил:
      - Джеффри ожидает приятный сюрприз.
      - Почему? - спросил Арута.
      - Ну, Кроу ведь не заплатил за последние два дня, и Джеффри взял в залог его щит.
      Роальд засмеялся вслед за Джимми.
      - Ты хочешь сказать, что через пару дней он собе-рется заглянуть под чехол?
      Увидев, что, кроме Роальда, никто ничего не понял, Джимми пояснил:
      - Там золото.
      - Потому-то Кроу и таскал его с собой повсюду и никогда не оставлял без присмотра, - добавил Роальд.
      - И вот почему вы закопали все, а щит принесли с собой, - догадался Мартин.
      - Это был гонорар Сергесена. Никто не соблаз-нился бы напасть на лишенного наследства рыцаря, у которого в кармане не найдется и пары монет, не прав-да ли? - сказал Джимми, и все засмеялись. - Хоро-шо, что он достанется Джеффри. Клянусь небом, там, куда мы едем, он нам не понадобится.
      Смех замер.
      Арута знаком приказал остановиться. Уже неделю они неуклонно ехали на север, дважды останавливаясь в деревушках хадати, где знали Бару. Его встречали с уважением и почестями, поскольку каким-то образом известие о его поединке с Мурадом разнеслось по всему нагорью. Если горцев и удивляли спутники Бару, они ничем не проявили своего любо-пытства. И Арута с товарищами могли быть уверены, что об их появлении никто не узнает.
      Провал Инклиндель - узкая тропа, ведущая в горы, была перед ними. Бару, который ехал рядом с Арутой, сказал ему:
      - Здесь мы вступаем на территорию врага. Если Сергесен не покажется, то, может быть, моррелы сни-мут свои посты с дороги, но вполне возможно, что мы едем прямо к ним в руки.
      Арута только кивнул.
      Бару завязал волосы на затылке, завернул тради-ционные мечи хадати в плед и спрятал в сумку. Те-перь на боку у него висел меч Моргана Кроу, а поверх рубашки была надета его кольчуга. Таким образом, из отряда исчез хадати, зато появился еще один обык-новенный наемный солдат. Такова была придуманная ими история: они станут еще одним отрядом наемни-ков, собирающихся под знамя Мурмандрамаса, и всем оставалось только надеяться, что такая история вы-держит проверку. Во время путешествия они часами обсуждали, как добраться до Мурмандрамаса. Все согласились, что, даже если Мурмандрамас подозревает, что Арута жив, он ни за что не заподозрит, что принц Крондора явится в его армию.
      Без долгих разговоров они продолжили путь: впе-реди Мартин и Бару, за ними Арута и Джимми, Лори и Локлир. Замыкал отряд Роальд. Опытный солдат, он постоянно следил за местностью у себя за спиной, вме-сте с друзьями поднимаясь по Провалу Инклиндель.
      Два дня подъем вел их на север, потом тропа по-вернула на северо-восток. Пока отряд оставался на южной стороне склона, он оставался в пределах Коро-левства, так как на картах именно эти вершины ука-зывали границы между Королевством Островов и Се-верными землями. Но у Джимми не было на этот счет никаких иллюзий: они ступили на вражескую терри-торию, и любой встречный мог напасть на них, не раз-думывая.
      Мартин поджидал их у изгиба дороги. Как и во время путешествия в Морелин, он разведывал путь пешком. Местность была слишком каменистой, чтобы лошади могли быстро передвигаться, поэтому он легко обгонял всадников, убегая вперед.
      Он помахал рукой, и все спешились. Джимми и Локлир взяли лошадей и отвели их подальше назад по тропе, на случай, если придется бежать. Однако бег-ство по такой узкой тропе представлялось Джимми весьма проблематичным.
      Остальные подошли к герцогу, который знаком показал, что надо молчать, и поняли, почему он остано-вил отряд: неподалеку слышалось низкое рычание, прерываемое лаем и другим, незнакомым ворчанием.
      Они достали оружие и бесшумно двинулись впе-ред. Меньше чем через десять ярдов появилась раз-вилка - одна тропа продолжалась на северо-восток, другая поворачивала на запад. На земле лежал чело-век, но был ли он мертв или без сознания, определить было невозможно. Над телом стояла огромная собака - в половину человеческого роста, с широким ко-жаным ошейником с острыми металлическими ши-пами, которые создавали впечатление стальной гри-вы. Собака скалила клыки, рычала и лаяла на трех троллей, сидевших перед ней на земле.
      Мартин пустил стрелу и попал ближайшему трол-лю в голову. Стрела пронзила череп, и тролль умер, даже не успев понять отчего. Другие обернулись, и это оказалось смертельной ошибкой для того, кто был бли-же к собаке: пес прыгнул на него, вцепившись ужас-ными клыками троллю в горло. Заметив приближаю-щихся людей, третий попытался бежать, но Бару пере-прыгнул через кучу тел и быстро расправился с ним.
      Через минуту все было тихо, слышалось только, как собака грызла мертвого тролля. Когда путники подо-шли поближе, собака оставила тролля и вернулась на свой пост над распростертым человеком.
      Бару внимательно посмотрел на пса, тихонько при-свистнул и прошептал:
      - Такого не бывает.
      - Чего? - спросил Арута.
      - Я про собаку.
      - Бывает или нет, - сказал Мартин, - но если этот человек еще жив, он может умереть из-за того, что это чудовище не дает нам подойти поближе.
      Бару произнес незнакомые слова, и собака навост-рила уши, слегка повернув голову, и перестала рычать. Пес медленно двинулся вперед, а через минуту Бару, стоя на коленях, почесывал его за ухом.
      Мартин и Арута быстро осмотрели человека, пока Роальд и Лори помогали мальчикам подвести лоша-дей. Когда все собрались, Мартин сказал:
      - Он мертв.
      Собака оглянулась на тело, немного повыла, но не сопротивлялась Бару, продолжавшему гладить ее.
      - Кто это? - спросил Локлир. - И что привело человека с собакой в такое пустынное место?
      - А посмотрите на этих троллей, - добавил Роальд.
      Арута кивнул:
      - Они вооружены и одеты в доспехи.
      - Это горные тролли, - пояснил Бару. - Они го-раздо умнее, хитрее и свирепее своих равнинных роди-чей. Те немногим отличаются от животных, эти же жестокие враги. Мурмандрамас нашел союзников.
      - А человек? - показал Арута на лежавшее на дороге тело.
      Бару пожал плечами.
      - Кто он такой, я сказать не могу. Но откуда, ду-маю, можно определить. Он посмотрел на собаку, тихо сидящую перед ним, удовлетворенно закрыв гла-за, пока Бару чесал у нее за ухом. - Эта собака похо-жа на тех, что живут в наших деревнях, только намно-го крупнее. Наши собаки - потомки тех, что называ-ют бистхаундами. Но их не видели в Вабоне более века. Много веков назад мой народ жил в маленьких дере-вушках, разбросанных в горах. У нас не было городов, все хадати собирались на сходку дважды в год. Чтобы защищать скот от диких животных, горцы вырастили таких вот бистхаундов. Похоже, его хозяин был охот-ником. Собака должна быть такого размера, чтобы при встрече с ней не поздоровилось даже пещерному мед-ведю. - Он показал на складки над глазами собаки. - Когда она погружает зубы в горло противника, кровь стекает по складкам, не заливая глаза. И пес не осла-бит хватку, пока жертва жива или пока не прикажет хозяин. Такой ошейник с шипами не дает более круп-ным животным вцепиться собаке в шею.
      Локлир был изумлен.
      - Более крупным! Да эта собака сама ростом с пони!
      Бару улыбнулся такому преувеличению.
      - Их брали на охоту на уивернов.
      - А кто такие уиверны? - спросил Локлир.
      Ему ответил Джимми:
      - Это такие маленькие глупые драконы, всего лишь двенадцати футов ростом.
      Локлир оглянулся на других посмотреть, не шутит ли Джимми. Бару покачал головой, показывая, что это не шутка.
      - Значит тот человек был ее хозяином, - сказал Мартин.
      - Скорее всего, - согласился Бару. - Видишь черные кожаные доспехи? В его сумке вы найдете же-лезную маску, кожаную тесьму на голову, которую можно носить поверх шлема. У моего отца были та-кие - воспоминание о давних временах. Они переда-вались от отца к сыну. - Он оглянулся и увидел что-то за телами троллей. - Вон, принесите-ка это сюда.
      Локлир принес огромный арбалет. Он передал его Мартину, и вабонцы громко присвистнули:
      - Вот это да!
      - Этот арбалет в два раза больше, чем самый круп-ный, который я когда-либо видел, - отметил Роальд.
      Бару кивнул.
      - Он называется Бесси Калека. Почему он назван Бесси, неизвестно, но покалечить им можно запросто. В каждой деревне моего народа были такие охотники. Их нанимали, чтобы защищать скот от львов, пещер-ных медведей, грифонов и других диких животных. Когда Королевство присоединило Вабон, ваши бароны настроили города и замки, по дорогам стали разъез-жать патрули и местность стала более спокойной. Нужда в охотниках отпала. Бистхаунды стали мень-ше ростом, их растили как домашних питомцев или для охоты на мелкое зверье.
      Мартин опустил арбалет. Он заглянул в колчан охотника: стрелы с металлическими наконечниками были раза в два больше обычных.
      - Такой стрелой можно пробить дыру в стене замка.
      Бару улыбнулся.
      - Не совсем, но она сделает вмятину размером с кулак в чешуе уиверна. Конечно, такой стрелой его не убить, но зато он дважды подумает, прежде чем еще раз Нападет на скот.
      - Но ты же говорил, что бистхаундов больше не осталось, - заметил Арута.
      Бару потрепал собаку по голове и встал:
      - Так все мы думали. Но вот лежит один. - Он помолчал. - Когда Королевство присоединило Вабон, наш город представлял собой союз разрозненных кла-нов, и их мнения разделились. Некоторые приветство-вали приход наших предков, другие же наоборот. Ха-дати в основном остались верны старым традициям и продолжали жить в горах, выращивая овец и рога-тый скот.: Но в городах люди быстро смешались, раз-ница между коренными жителями Вабона и народами равнин исчезла. Среди таких людей и появились на свет Лори и Роальд. Так Вабон стал частью Королев-ства. Но некоторые не желали покоряться, и сопро-тивление переросло в открытую войну- Однако восста-ние било бьгстро подавлено. Но говорят, и многие в это верят, что были и такие, что не покорялись королю, но и не участвовали в восстании. Они решили пересе-литься дальше на север и построить новые деревни за пределами Королевства.
      Мартин посмотрел на собаку.
      - Тогда, должно быть, эти слухи верны.
      - Похоже на то, - сказал Бару. - Думаю, что где-то здесь живут мои дальние родственники.
      Арута пристально разглядывал собаку.
      - А мы, возможно, найдем союзников. Эти трол-ли, без сомнения, были слугами Мурмандрамаса, а этот человек - их противником.
      - А враг нашего врага нам союзник, - добавил Роальд.
      Бару покачал головой.
      - Помните, эти люди бежали из Королевства. Воз-можно, что они испытывают не самые добрые чувства к вам, принц. Мы можем попасть из огня да в полы-мя. Последние слова он произнес с усмешкой.
      - У нас нет выбора, - задумчиво сказал Арута. - Пока мы не знаем, что находится за этими горами, нам нужно искать помощи у всех, с кем столкнет нас судьба.
      Они молчали, сооружая над телом павшего охот-ника грубую пирамиду из камней. Собака стоически молчала, пока работа не была завершена. Когда все было сделано, она отказалась идти и легла на могилу хозяина.
      - Мы что, оставим ее? - спросил Роальд.
      - Нет, - ответил Бару. Он опять заговорил на незнакомом языке, и собака неохотно подошла к нему.
      - Наверное, слова, которые мы используем как команды нашим собакам, сохранились, раз она слу-шается.
      - А теперь мы можем ехать дальше? - спросил Арута.
      - Только осторожно, хотя я думаю, что лучше, если она сама нас поведет, ответил горец, указывая на собаку. Он сказал одно слово, собака приподняла уши и побежала по тропе, останавливаясь в пределах види-мости, чтобы подождать всадников.
      Они быстро сели на лошадей, и Арута спросил:
      - Что ты сказал ей?
      - Я сказал "домой", - ответил Бару. - Она при-ведет нас к своему народу.
      Глава 9 ПЛЕННИКИ
      Ветер выл, не умолкая ни на минуту. Всадники поту-же завернулись в плащи. Уже больше недели они сле-довали за бистхаундом. Через два дня после встречи с собакой они перешли через гребень Великих Северных гор. Теперь отряд двигался вдоль узкой тропы, веду-щей на северо-восток чуть пониже высокого хребта.
      Собака признала хозяином Бару и слушалась его команд, но не обращала внимания на команды других членов отряда. Бару назвал собаку Блутарком, что, как он сказал, на древнем наречии хадати означает вновь обретенного или вернувшегося из долгого путешествия друга. Арута надеялся, что это хорошее предзнамено-вание и что те, кто вырастил собаку, так же отнесутся к нему и его спутникам.
      Собака дважды помогла им избежать опасных встреч на дороге. Она чуяла даже то, что ускользало от глаз Бару и Мартина, опытных охотников. Оба раза благодаря собаке они успешно расправлялись с гобли-нами, устроившими стоянки вдоль тропы. Было совер-шенно очевидно, что эту тропу на север контролирует Мурмандрамас: оба раза гоблины охраняли перекрест-ки с тропами, ведущими вниз.
      Тропа бежала на юго-восток, затем повернула на восток, огибая северные вершины. Вдалеке путники видели обширные пространства Северных земель и удивлялись. Для большинства жителей Королевства слова "Северные земли" служили удобным обозначе-нием неизвестных пространств по ту сторону гор, о природе которых можно было лишь догадываться. Но теперь, когда Северные земли лежали прямо перед ними, реальность превзошла все ожидания. На северо-восто-ке, исчезая в далекой дымке, простиралась огромная до-лина Тандерхелл. Мало кто из жителей Королевства бывал в этих местах, и любой пришелец должен был получить разрешение живущих здесь кочевых племен. На востоке Тандерхелла поднималась горная гряда, а за ней были земли, куда не ступала нога людей Коро-левства. При каждом повороте дороги, каждом изломе тропы перед путниками открывался новый вид.
      Отряд немало поволновался из-за того, что собака отказалась спускаться вниз, так как Мартин считал, что пониже в горах у них было бы больше возможно-стей укрыться, чем на открытой тропе. Они продвига-лись вдоль северной гряды гор и лишь время от вре-мени спускались до линии леса. Несколько раз они замечали, что не вся тропа образовалась естественным путем, было видно, что кто-то когда-то давным-давно взял на себя труд соединить ее отдельные отрезки.
      Не в первый раз за время пути Роальд отметил:
      - А этот охотник ушел довольно далеко от дома. Они уже были не меньше чем в сотне миль на во-сток от того места, где обнаружили тело.
      - Да, и это странно, так как охотникам обычно поручалась определенная территория, - согласился Бару. - Может быть, его долго преследовали те трол-ли?
      Но он понимал, как понимали и другие, что на та-кое преследование ушли бы мили, а не десятки миль. Нет, причина далекого путешествия охотника была иной.
      Чтобы занять время, Арута, Мартин и мальчики решили выучить диалект хадати, на котором говорил Бару, на случай, если им придется встретиться с роди-чами бывшего хозяина Блутарка. Лори и Роальд хо-рошо говорили по-вабонски и знали кое-какие слова на языке хадати, так что выучить его им было легко.
      Труднее всех пришлось Джимми, но и он мог состав-лять простые фразы.
      Затем по тропе, яростно виляя коротким хвостом, прибежал Блутарк. Он громко лаял, что было необыч-но для него, и крутился на месте. Бару произнес:
      - Странно...
      Обычно, почуяв опасность, пес становился в стойку и ждал команды Бару. Бару и Мартин выехали впе-ред, пропустив собаку перед собой. Блутарк ринулся за поворот между двумя скалами и вниз по тропе.
      Всадники повернули вслед за ним и осадили ло-шадей, так как на тропе напротив Блутарка стоял еще один бистхаунд. Собаки обнюхали друг друга и зави-ляли хвостами. Но за второй собакой стоял человек в черных кожаных доспехах с железной маской на лице. Он направил на них Бесси Калеку, который подпирал-ся только длинной жердью. Он заговорил, но слова были неразборчивы из-за ветра.
      Бару поднял руки и что-то закричал. Большин-ство его слов унес ветер, но дружеские намерения его были очевидны. Вдруг сверху опустилась сеть, и все семеро всадников оказались в ловушке. На них тут же прыгнули солдаты в кожаных одеяниях и быстро свалили спутников Аруты на землю. Через короткое время все семеро были связаны по рукам и ногам. Человек в черных доспехах сложил шест и забросил его вместе с арбалетом за спину. Подойдя поближе, он дружески потрепал Блутарка и свою собаку.
      Послышался звук приближающихся лошадей, и на дороге появился еще один отряд солдат в кожаных одеждах, на этот раз всадников. Один их них загово-рил с ними на языке Королевства с сильным акцен-том. Он сказал:
      - Вы поедете с нами. Не разговаривайте, или вам вставят кляп. Не пытайтесь бежать, или вас убьют.
      Бару коротки кивнул своим товарищам, но Роальд начал что-то говорить. В то же мгновение ему встави-ли в рот кляп и обвязали вокруг лица тряпку, чтобы заставить его замолчать. Арута оглянулся и кивнул остальным. Пленников грубо посадили обратно на лошадей, привязав ноги к стременам. Не говоря боль-ше ни слова, всадники повернули обратно, уводя с со-бой Аруту и его спутников.
      Они ехали целый день и целую ночь. В пути дела-ли краткие остановки, чтобы дать лошадям передо-хнуть. Пока лошади отдыхали, Аруте и его спутни-кам немного ослабляли путы, чтобы снять судороги. Через несколько часов после того, как они двинулись в путь, кляп изо рта Роальда вынули, чему тот был несказанно рад, но было очевидно, что захватившие их солдаты не позволят им разговаривать.
      На рассвете они увидели, что проделали почти по-ловину пути между тропой вдоль горного хребта и подножием. Затем они проехали мимо стада рогатого скота, охраняемого тремя бдительными вооруженны-ми пастухами, которые помахали им рукой, и прибли-зились к окруженному стеной населенному пункту.
      Внешняя стена была сложена из крепких, тяже-лых бревен, скрепленных глиной. Всадникам при-шлось объезжать глубокие рвы, вырытые вокруг сте-ны, поднимаясь в гору по дороге-серпантину. Во рвах по обе стороны дороги виднелись опаленные огнем деревянные колья, готовые пронзить споткнувшегося всадника. Роальд оглянулся и прошептал:
      - Должно быть, у них прелестные соседи.
      Один из воинов немедленно подъехал к нему с кля-пом наготове, но их предводитель махнул рукой, так как они приблизились к воротам. Ворота распахну-лись, и за первой стеной путники увидели вторую. Навесной башни не было, но территория между стена-ми могла эффективно служить для расправы с врага-ми. Пройдя через вторые ворота, Арута восхитился мастерством, с которым строились укрепления. Совре-менная армия быстро взяла бы эту деревню, но это стоило бы многих жизней. Зато нападения гоблинов или бандитов отразить было легко.
      Очутившись внутри стен, Арута стал изучать об-становку. В деревне было не более дюжины домов, и все мазанки. Во дворе играли дети с серьезными гла-зами. На всех были подкольчужники, а на ребятах постарше - кожаные доспехи. У всех были кинжа-лы. Даже старики были вооружены, один из них про-ковылял мимо, опираясь на пику вместо посоха. Пред-водитель отряда сказал:
      - Теперь вы можете говорить, так как правила тропы не распространяются на территорию поселения.
      Его люди разрезали веревки, привязывавшие ноги пленников к стременам, и помогли им спешиться. Затем командир знаком приказал им войти в дом.
      Внутри Арута и его спутники оказались с коман-диром патруля лицом к лицу. Блутарк, который про-должал бежать рядом с Бару, лег у ног хадати, высунув язык и тяжело дыша.
      - Это редкая собака, она много значит для наше-го народа, - сказал командир патрульного отряда. - Как она оказалась у вас?
      Арута кивнул Бару.
      - Мы наткнулись на ее хозяина, убитого тролля-ми, - ответил хадати. - Мы убили троллей, и пес ре-шил идти с нами.
      Командир задумался.
      - Если бы вы причинили зло ее хозяину, собака убила бы вас или умерла бы, пытаясь это сделать. По-этому приходится вам поверить. Но их обучают так, что они повинуются не каждому. Как вы отдаете при-казы?
      Горец произнес слово, и собака села, навострив уши. Он произнес другое, и собака легла, расслабившись.
      - В моей деревне были похожие собаки, хотя и не такие большие.
      Командир прищурил глаз:
      - Кто вы?
      - Я Бару по прозвищу Убивающий Змей из семьи Ордвин в клане Железных гор. Я хадати.
      Он говорил на наречии хадати, одновременно раз-матывая одеяло, и показал свой плед и мечи.
      Командир кивнул. Он ответил на языке достаточ-но близком к языку Бару, чтобы остальные поняли его. Разница между языками, казалось, заключалась лишь в произношении и была незначительной.
      - Много лет прошло с тех пор, как хадати после-дний раз переходил через горы. Бару Убивающий Змей. Это было почти поколение назад. Однако люди Королев-ства обычно приходят сюда не с миром, а с войной, и за последнее время у нас их было более, чем достаточно. Я не думаю, что вы шпионы, но это решать протектору. - Он встал. - Сегодня отдохнем здесь, а завтра снова в путь. Вам принесут еду. В углу корзина с ночным пес-ком. Из дома не выходить. Если попытаетесь сделать это, то вас свяжут; будете сопротивляться - убьют.
      Когда он подошел к двери, Арута спросил:
      - Куда вы везете нас?
      Командир оглянулся:
      - В Арменгар.
      Они выехали с первыми лучами солнца, направля-ясь из высокогорья в густой лес. Блутарк бежал ря-дом с лошадью Бару. Воины опять велели пленникам не разговаривать, но оружие им вернули. Аруте пока-залось, что захватившие их решили, что в случае опас-ности пленники смогут оказать им помощь. А так как встретиться в этих местах можно было только со слу-гами Мурмандрамаса, Арута счел это хорошим зна-ком. Было очевидно, что в некоторых местах лес выру-бался, а дорогой пользовались довольно часто. Выйдя из лесу, они проехали через луг, где паслось небольшое стадо коров, охранявшееся тремя воинами. Один из них был охотником, выехавшим из деревни предыду-щей ночью, остальные пастухами, но все держали на-готове пики, мечи и щиты.
      Еще дважды за тот день они проезжали мимо па-сущегося скота, один раз это было коровы, другой раз овцы. Стада охраняли воины, некоторые из них оказа-лись женщинами. На закате солнца они пришли в другую деревню, и пленных поместили в дом, снова предупредив, что покидать его запрещается.
      Утром следующего дня, четвертого со времени пле-нения, отряд выехал к мелкому ущелью с рекой, спус-кавшейся с гор. До полудня они следовали вдоль реки, а потом начали подниматься вверх. Дорога поднима-лась вокруг горы, а река проходила сквозь скалы, по-этому почти час вид на низину был закрыт. Когда они вышли наверх, Арута и его друзья в изумлении пере-глянулись.
      Командир отряда, которого, как они уже знали, зва-ли Двайн, повернулся и сказал:
      - Это Арменгар.
      Город нельзя было разглядеть во всех подробнос-тях, но то, что было видно, потрясало воображение. Внешняя стена поднималась на целых пятьдесят, а то и шестьдесят футов. Сторожевые башни на стене были расположены через каждые пятьдесят футов, а значит лучники могли перекрывать стрелами большие терри-тории. Когда путники подошли поближе, им откры-лись и другие детали. Навесная башня была огромной, целых сто футов в длину. Ворота выглядели скорее как сдвигаемая часть стены, а река, вдоль которой они ехали в горах, превратилась в крепостной ров, между ним и стеной было не более фута.
      Когда они подъехали к городу, ворота на удивле-ние быстро открылись, что плохо вязалось с их гро-моздким видом. Из города выехал отряд всадников. Поравнявшись, люди в обоих отрядах подняли правые руки в знак приветствия. Арута отметил, что все они были одинаково одеты: женщины и мужчины носили кожаные и доспехи и кольчуги. Металлических плас-тин видно не было. У каждого воина был меч и щит, пика или арбалет. Ни на плащах, ни на щитах не было никаких эмблем. Встречный отряд проехал мимо, и Арута снова обратил свое внимание на город. Мост через ров, по всей видимости, не был подъемным.
      Въезжая в ворота города, Арута заметил знамя во внешнем углу навесной башни. Он смог различить лишь цвета: золотой с черным, но почему-то вид этого флага встревожил его. Внешние ворота за ними за-крыли. Казалось, они закрылись сами по себе, и Мар-тин сказал:
      - Должно быть, есть механизм, которым управ-ляют изнутри.
      Арута продолжал молча наблюдать.
      - Отсюда можно делать вылазку с сотней, нет, со ста пятьюдесятью всадниками, не открывая внутрен-них ворот, - продолжал Мартин, оглядывая площадь вокруг навесной башни. Толщина стен была не менее тридцати футов. Затем распахнулись внутренние во-рота, и они вступили в Арменгар.
      Город был отделен от стен полосой в сто ярдов. Затем начинались плотно застроенные районы, разде-ленные узкими улицами. Ничего похожего на широ-кие бульвары Крондора здесь не было. По виду зда-ний нельзя было угадать их предназначение. Пленни-ки следовали за охраной и заметили, что мало кто слонялся без дела. Если здесь и занимались торговлей, то спутники Аруты этого не обнаружили. Куда бы они ни посмотрели, все были в доспехах и вооружены. Лишь один раз они увидели женщину без доспехов:
      она была на последнем месяце беременности, но и у нее на поясе висел кинжал. Даже дети чуть старше семи-восьми лет носили оружие.
      Улицы сплетались и изгибались, встречаясь на пе-рекрестках.
      - Похоже, город строили без определенного пла-на, - заметил Локлир.
      Арута отрицательно покачал головой.
      - Он строился по замечательному плану, с четкой целью. Прямые улицы хороши для торговцев, к тому же их легче строить, если местность равнинная. Кри-вые улочки ты найдешь только там, где трудно строить прямые, как в Рилланоне, который стоит среди скалистых гор, или рядом с дворцом в Крондоре. Этот город строили на плоскогорье, и это значит, что улицы сдела-ны кривыми специально. Мартин, что ты думаешь?
      - Думаю, что если стены будут проломлены, то отсюда и до другого конца города можно расставить засады через каждые пятьдесят футов. - Он показал рукой вверх. - Смотрите, все здания одной высоты. Могу поклясться, что крыши у них плоские и на них можно попасть изнутри. Превосходное место для луч-ников. Посмотрите на нижние этажи.
      Джимми и Локлир посмотрели и поняли, что имел в виду герцог Крайди. В каждый дом вела лишь одна тяжелая деревянная окованная железом дверь. Окон в домах не было. Мартин сказал:
      - Этот город спроектирован для обороны.
      Двайн повернулся и заметил:
      - Ты правильно понимаешь.
      Они продолжали свой путь через город. Горожане на мгновение отвлекались, чтобы посмотреть на чуже-странцев, а потом опять возвращались к своим делам.
      Из густо застроенного района они выехали на ры-ночную площадь. Повсюду, куда ни кинь взгляд, сто-яли палатки торговцев. Между ними толпились поку-патели.
      - Смотрите! - воскликнул Арута и показал на крепость. Казалось, она выросла из огромной скалы, к которой примостился город. Цитадель была не менее тридцати футов высотой. Ее окружала еще одна три-дцатифутовая стена, а вокруг стены вился еще один ров. Джимми заметил:
      - Должно быть, они ожидают нехороших гостей.
      - Похоже, у них надоедливые соседи, - согласил-ся Роальд.
      Услышав эти слова, те из воинов, кто понимал язык Королевства, открыто засмеялись, согласно кивая. Ару-та сказал:
      - Если убрать палатки, то мы увидим еще один двор, открывающий место для боя. Чтобы взять этот город, потребуется положить немало жизней.
      - Так и было задумано, - сказал Двайн.
      В крепости им было приказано спешиться, и лоша-дей увели. Путники проследовали за Двайном в тем-ницу, которая, однако, была чистой и просторной. Всех отвели в большую общую камеру, освещаемую медным фонарем. Двайн знаком велел им войти и сказал:
      - Ждите здесь. Если услышите тревогу, то выйде-те наверх во двор, и вам скажут, что надо делать. Если же нет, то ждите здесь, пока за вами не пошлет протек-тор. Я скажу, чтобы принесли еду. - С этими словами он вышел.
      Джимми оглядел камеру и сказал:
      - Они не заперли дверь и не отобрали у нас оружие.
      Бару сел.
      - А зачем?
      Лори опустился на старое одеяло, положенное по-верх соломы.
      - Нам все равно некуда идти. Мы не сможем притвориться горожанами и спрятаться. А я не хотел бы прокладывать себе путь из города мечом.
      Джимми сел рядом с Лори.
      - Ты прав. И что же нам делать?
      Арута отложил свой меч.
      - Ждать.
      Они ждали несколько часов. Принесли еду, и, ког-да трапеза закончилась, вернулся Двайн.
      - К вам идет протектор. Я хочу знать, как вас зовут и зачем вы шли сюда.
      Все глаза обратились на Аруту.
      - Думаю, что мы ничего не выиграем, если скро-ем правду, но можем приобрести, если будем откро-венны, - сказал он. Потом ответил Двайну: - Я Ару-та, принц Крондора.
      - Это титул? - спросил Двайн.
      - Да, - ответил Арута.
      - Здесь, в Арменгаре, мы мало что помним о Ко-ролевстве, и у нас нет титулов. Он много значит
      Бару чуть не разорвался от негодования.
      - Черт возьми, парень, он брат короля, как и гер-цог Мартин. Он второй по могуществу правитель в Королевстве.
      Однако это не произвело никакого впечатления на Двайна. Он выслушал имена остальных и спросил:
      - Ваша цель?
      Арута сказал:
      - Я думаю, мы подождем, пока не сможем погово-рить об этом с вашим протектором.
      Двайн как будто совсем не обиделся на такой от-вет и вышел.
      Прошел еще час, и, наконец, дверь распахнулась. Вошел Двайн, а за ним светловолосый человек. Арута взглянул на него, ожидая, что это, возможно, сам про-тектор. Светловолосый человек был первым из виден-ных ими жителей, кто не носил кожаных доспехов. Он был одет в длинную кольчугу поверх красного до ко-лен камзола. Кольчужный подшлемник был откинут назад, оставляя голову непокрытой. Волосы его были коротко острижены, а щеки чисто выбриты. Большин-ство сочли бы, что у него открытое и дружелюбное лицо, но глаза его сурово смотрели на пленников. Он ничего не сказал, а только внимательно изучил их лица. Он посмотрел на Мартина, как будто увидел в нем что-то знакомое. Потом повернулся к Аруте и долго смотрел на него, ничем не выдавая своей реакции. Кивнув Двайну, он повернулся и вышел.
      - Кого-то он мне напоминает, - сказал Мартин.
      - Кого? - спросил Арута.
      - Не знаю, каким образом, но могу поклясться, что я уже его видел. На груди у него был герб, но я не смог разглядеть его через кольчугу.
      Через некоторое время дверь опять отворилась. Тот, кто стоял за ней, остался снаружи, виден был лишь его силуэт. Затем послышался знакомый громыхающий смех, и стоявший за дверью вошел в комнату.
      - Чтоб я пропал! Это правда! - воскликнул он, и сквозь поседевшую бороду пленники разглядели ши-рокую усмешку.
      Арута, Мартин и Джимми сидели, не смея верить своим глазам. Арута медленно встал. Перед ним сто-ял человек, которого он меньше всего ожидал увидеть в этой камере. Джимми вскочил и закричал:
      - Амос!
      В камеру вошел Амос Траск, когда-то пират и сорат-ник Аруты и Мартина во время осады Крайди цура-нийским войском. Дородный морской волк заключил Аруту в медвежьи объятия, а затем так же приветство-вал Мартина и Джимми. Ему быстро представили ос-тальных.
      - Как ты попал сюда? - спросил Арута.
      - Это долгая история, сынок, целая сага, но не сей-час. Протектор ожидает вас, а он не привык долго ждать. Мы можем рассказать все друг другу позже. А сейчас ты и Мартин должны идти со мной. Остальные пусть ждут здесь.
      Мартин и Арута пошли за Амосом по коридору и, поднявшись по лестнице, вышли во двор. Амос быстро перешел в главную башню крепости и заторопился.
      - Не могу вам всего сказать, но надо спешить, - сказал он, подойдя к странной платформе. Жестом он показал, что нужно на нее встать. Потом он дернул за веревку, и платформа начала подниматься.
      - Что это? - поинтересовался Мартин.
      - Подъемная платформа. Нам приходится под-нимать тяжелые снаряды для катапульт на крышу. Платформа приводится в действие с помощью лоша-дей и лебедки. Она также помогает толстому капита-ну избежать необходимости идти вверх по двадцати семи лестничным пролетам. Мои силы уже не те, что были раньше, ребятки. - Его тон стал серьезным: - А теперь слушайте. Я знаю, у вас есть сотня вопросов, но с этим надо подождать. Я все объясню, когда мы поговорим с Одноглазым.
      - С протектором? - спросил Арута.
      - Это он и есть. И вот что, не знаю, как вам объяс-нить, но вы будете сильно удивлены. Я бы посоветовал вам не выходить из себя, пока мы с вами не посидим и не поговорим. Мартин, присмотри за ним. - Он по-ложил руку Аруте на плечо и притянул его к себе. --И помни, товарищ по плаванию, что здесь ты не принц. Ты чужеземец, а с этими людьми это обычно означа-ет - падаль. Чужие здесь бывают редко, их не любят в Арменгаре.
      Лифт остановился, и они сошли. Амос поспешил по коридору. На левой стене было несколько сводча-тых окон, через которые открывался вид на город и долину за ним. Мартин и Арута лишь мельком взгля-нули на них, но то, что они увидели, произвело на них впечатление. Они побежали за Амосом, которыйсвер-нул за угол и знаками призывал из поторопиться. Около двери их ждал человек со светлыми волосами.
      - Почему ты ничего не сказал? - спросил он ше-потом Амоса.
      Показав пальцем на дверь, Амос ответил:
      - Он хотел получить полный отчет от тебя. Ты знаешь, какой он. Ничего личного, пока не закончит дела. Он не показывает своих чувств, но ему сейчас нелегко.
      Светловолосый кивнул, его лицо превратилось в мрачную маску.
      - Я едва мог поверить в это. Гвиннат мертва. Это удар для всех нас.
      Он снял кольчугу. На камзоле у самого сердца был красный с золотом герб, но человек повернулся и про-шел через дверь, прежде чем Арута смог разглядеть, что на нем изображено. Амос пояснил:
      - Патруль протектора попал в засаду, и многие погибли. Он сейчас в на редкость дурном настроении, так как во всем винит себя. Поэтому будьте поакку-ратнее. Пойдемте, а то он мне уши отрежет, если мы еще заставим его ждать.
      Амос открыл дверь и пригласил братьев войти. Они оказались в помещении, похожем на комнату для со-вета: в центре стоял большой круглый стол. У проти-воположной стены находился камин, наполнявший комнату теплом и светом. На всех стенах висели кар-ты, но с левой стороны было большое окно. Сверху комнату освещали свечи в круглом подсвечнике.
      У камина стоял светловолосый человек, который разговаривал с другим, одетым во все черное, от ру-башки и штанов до еще не снятой кольчуги. Одежда его была покрыта пылью, а на лице выделялась повяз-ка через левый глаз. В его черных волосах серебри-лась седина, но осанка оставалась молодой. На мгно-вение Арута остановился, пораженный некоторым сходством. Он посмотрел на Мартина, который обер-нулся к нему. Мартин тоже заметил это. Не лицом, а, скорее, осанкой и манерами этот человек напоминал их отца.
      Человек у камина выступил вперед, и Арута смог ясно разглядеть герб на его плаще: золотой орел рас-простер крылья на черном поле. Арута понял, что встревожило его, когда он заметил флаг на воротах. Только один человек на свете носил этот герб. Когда-то он считался одним из лучших военачальников Ко-ролевства, а затем король объявил его предателем:
      человек, которого обвиняли в смерти отца Аниты. Пе-ред ними стоял злейший враг их отца. Тот, кого жите-ли Арменгара называли протектором, показал на два стула. В его низком голосе звучали повелительные нотки, хотя говорил он тихо.
      - Не присядете ли, племянники? - спросил Гай де Бас-Тайра.
      Рука Аруты сжала рукоятку меча, но он ничего не сказал, и они сели. В сознании Аруты вертелась целая сотня вопросов. Наконец он спросил:
      - Как...
      Гай перебил его.
      - Это долгая история, я оставлю ее Амосу. Сейчас меня беспокоит другое.
      В его глазах появилось выражение боли. Он на мгновение отвернулся, а потом снова посмотрел на братьев и обратился к Мартину:
      - Ты очень похож на Боуррика в молодости, ты знаешь это?
      Мартин кивнул.
      Гай повернулся к Аруте:
      - Ты тоже чем-то напоминаешь его, но больше похож на... свою мать. Тот же разрез глаз... хотя цвет другой, - добавил он мягко. Его тон изменился, когда в комнату вошел солдат, принесший кружки и эль. - У нас в Арменгаре нет вина, здесь утеряно это искусст-во, так как климат не позволяет выращивать вино-град. Но мы готовим прекрасный эль, а я хочу пить. Если хотите, присоединяйтесь.
      Он налил себе эль и дал Мартину и Аруте возмож-ность сделать то же. Гай осушил свою кружку, и на минуту его лицо опять помрачнело. Он произнес:
      - Боги, как я устал. - А потом повернулся к бра-тьям: - Ну что ж, когда Арманд доложил, кого привел Двайн, я не мог поверить своим ушам. Но. теперь я вижу, что это правда.
      Арута скользнул взглядом по высокому блондину, освещенному огнем из камина.
      - Арманд?
      Он внимательно посмотрел на камзол и разделен-ный надвое гербовый щит с красным драконом на золотом поле и поднятой золотой львиной лапой на красном поле.
      - Арманд де Севиньи! - воскликнул Мартин.
      Человек у камина поклонился ему.
      - Барон Гилденхольт? Маршал Рыцарей святого Гунтера? - удивился Арута.
      Мартин выругался.
      - Я идиот. Я же видел его. Он был во дворце в Рилланоне до того, как ты присоединился к нам, Арута. В день коронации, когда ты приехал, его уже не было.
      Арманд улыбнулся:
      - К вашим услугам, ваше высочество.
      - Насколько я помню, это не совсем так. Вас не было среди тех, кто давал присягу Лиаму.
      Тот покачал головой.
      - Это правда. - На его лице появилось выраже-ние, близкое к сожалению.
      Гай сказал:
      - Все это часть истории о том, как мы появились в Арменгаре. Сейчас же меня волнует, почему вы здесь и не создает ли причина вашего прибытия сюда угро-зы городу. Почему вы поехали на север?
      Арута молча сидел, скрестив руки и глядя на де Бас-Тайру прищуренными глазами. То, что городом правил Гай, выбило принца из равновесия. Он не знал, отвечать ли на вопрос. Возможно, необходимость най-ти Мурмандрамаса шла вразрез с интересами Гая. Кроме того, Арута не доверял ему. Когда-то Гай пы-тался захватить трон, что чуть не привело к граждан-ской войне. По его приказу погиб отец Аниты. Отец Аруты учил сына не доверять этому человеку, и нена-видел само имя его. Он был настоящим восточным лордом - хитрым, проницательным, опытным в деле плетения интриг и предательства. Арута мало что знал о де Севиньи, кроме того, что его считали одним из самых способных правителей Восточных земель стра-ны, но он был вассалом Гая и остался им. И хотя принц любил Амоса и доверял ему, тот был пиратом и не брезговал нарушением закона. Нет, у него были все основания оставаться осторожным.
      Мартин наблюдал за Арутой. Внешне могло пока-заться, что принц настроен агрессивно, но это была лишь видимость. Мартин понимал, что его брат сейчас борется с неожиданным потрясением и нежеланием вмешивать кого-либо в свою миссию, которая состояла в том, чтобы найти и убить Мурмандрамаса. Мартин видел, что и Амос, и Арманд встревожены нежеланием Аруты отвечать.
      Поняв, что ответа ему не дождаться. Гай стукнул кулаком по столу.
      - Не стоит испытывать мое терпение, Арута. - Он уставил на него палец. - В этом городе ты не принц. В Арменгаре командует только один человек, и этот человек я! - Он откинулся назад, и лицо его под повяз-кой на глазу покраснело. Смягчив голос, он добавил: - Я... не хочу показаться грубым. Просто у меня много других забот. - Он помолчал, долго задумчиво глядя на братьев, и наконец промолвил: - Я не знаю, зачем ты здесь Арута, но твой выбор продиктован чем-то очень необычным, или ты ничему не научился у своего отца. Принц Крондора и двое самых могущественных герцо-гов Королевства, Саладорский и Крайди, едут на север в сопровождении наемного солдата, горца и двух мальчи-шек? Либо ты совсем выжил из ума, либо ты так умен, что это недоступно моему пониманию.
      Арута продолжал молчать, но Мартин решил заго-ворить:
      -С тех пор, как вы покинули Королевство, там многое изменилось. Гай.
      Гай опять погрузился в молчание.
      - Думаю, за всем этим кроется история, которую мне необходимо знать. Не могу обещать вам помощь, но, думаю, что наши намерения могут оказаться совме-стимы. - Он повернулся к Амосу: - Предоставь им комнаты получше и накорми. - И добавил для Ару-ты: - Даю тебе время до утра. Но в следующую нашу встречу я не советую испытывать мое терпение. Я дол-жен знать, зачем вы явились сюда. Это важно. Если решишь говорить, позови меня раньше. - Его голос опять помрачнел. - Я проведу ночь здесь.
      Взмахом руки он приказал Амосу увести пленни-ков. Арута и Мартин последовали за моряком, и сразу за дверью Амос остановился. Он долго и пристально смотрел на Аруту и Мартина.
      - Для двух таких умных парней вы неплохо по-старались, чтобы показать всю свою глупость.
      Амос вытер рот обратной стороной ладони. Затем он рыгнул и сунул еще один кусок хлеба с сыром в рот.
      - Ну а потом?
      - А потом, - ответил Мартин, - мы вернулись, и уже через час Анита обручилась с Арутой, а помолв-ка Лори и Каролины состоялась немного позже.
      - Ха! А помнишь нашу первую ночь после бег-ства из Крондора, на борту "Морского Стрижа"? Ты сказал мне, что твой братец уже на крючке, но шансов у него никаких.
      Арута улыбнулся. Они все сидели вокруг большой корзины с едой и бочонка эля в просторной комнате, одной из тех, что предоставили в их пользование. Слуг не было - еду принесли солдаты - и они сами накла-дывали еду и наливали эль. Бару рассеянно чесал за ухом Блутарка, грызущего баранью ногу. То, что бист-хаунд остался с хадати, казалось, никого не беспокои-ло. Затем Арута сказал:
      - Амос, мы болтаем уже целых полчаса. Может, теперь ты расскажешь нам, что происходит? Как, черт возьми, вы сюда попали?
      Амос посмотрел вокруг.
      - Что происходит, так это то, что вы пленники или вроде того и останетесь ими, пока Одноглазый не из-менит вашего положения. Должен сказать, что мне приходилось сидеть в камерах, и это лучшая из всех, что я видел. - Широким жестом он показал на ком-нату. - Нет, если вы решили остаться пленниками, то это неплохая камера. - Он прищурил глаза. - Одна-ко не забывайте, что это все же тюрьма. Слушай, Ару-та. Я провел с тобой и с Мартином много лет, и хоро-шо тебя знаю. Не припомню, чтобы ты был таким по-дозрительным, так что, верно, что-то произошло за последние два года, если ты взял такой курс. Но здесь человек должен доверять, чтобы жить, дышать, есть, - или умереть. Ты понимаешь меня?
      - Нет, - ответил принц. - Что ты имеешь в виду?
      Амос задумался, а потом промолвил:
      - Люди в этом городе окружены врагами со всех сторон. Доверие к соседу это необходимость, если человек хочет выжить. - Он помолчал. - Слушай, я расскажу, как мы сюда попали, и тогда ты, может быть, поймешь.
      Амос уселся поудобнее, налил себе еще эля и начал рассказ.
      - Ну в последний раз я виделся с вами, когда от-плывал из гавани на корабле твоего брата. - Мартин и Арута улыбнулись при воспоминании об этом. И если помнишь, по всему городу искали Гая. Вы его не нашли, потому что он прятался там, где никому не пришло в голову его искать.
      Мартин от удивления широко раскрыл глаза, это было самым ярким проявлением эмоций, которые присутствующие когда-либо видели.
      - На королевском корабле!
      - Услышав, что король Родрик назвал Лиама сво-им наследником. Гай покинул Крондор и помчался в Рилланон. Он думал, что кое-какие из его планов еще можно привести в действие, но Объединенный Совет лордов утвердил право наследования за Лиамом. К тому времени, когда Лиам добрался до Рилланона, там собралось достаточно восточных лордов, чтобы Гай по-нял, что к чему. Было ясно, что королем будет Лиам, - это было еще до того, как все узнали о тебе, Мартин, так что Гай ушел в тень и его обвинили в предатель-стве. Но утром в день коронации пришла весть о том, что Мартин признан законным сыном, и Гай остался посмотреть, что из этого будет.
      - Поджидая удобного момента, - вставил Арута.
      - Не спеши его осуждать, - резко прервал его Амос, и продолжал более мягким тоном: - Он беспокоился, что начнется гражданская война, и был готов сражаться. Но хотя он и остался, он знал, что по горо-ду шныряют люди Келдрика. Он пару раз оставлял их с носом, хотя и с трудом. У Гая все еще были друзья в столице, и они тайно провели его и Арманда на борт "Королевской Ласточки". Да, что за славная была по-судина! Это было проделано как раз в тот миг, когда ишапианские священники приехали во дворец, чтобы начать коронацию. Ну, в общем, когда я... э-э... поза-имствовал корабль, мы обнаружили, что у нас есть пас-сажиры. Так вот, сначала я хотел выбросить Гая и Арманда за борт или повернуть обратно и связанными привести их к тебе, но Гай может быть таким убеди-тельным в своем роде, так что я согласился довести его до Бас-Тайры в обмен на приличную сумму.
      - Чтобы он мог затевать заговоры против Лиа-ма? - скептически уточнил Арута.
      - Черт побери, парень, - взревел Амос, - я вы-пустил тебя из своего поля зрения на каких-то два года, и ты уже набрасываешься на меня как на полно-го идиота. - Посмотрев на Мартина, он добавил: - Ну и компанию тебе приходится терпеть.
      - Дай ему закончить, - урезонил Мартин брата.
      - Нет, он ехал не для того, чтобы затевать заго-вор. Ему надо было привести в порядок дела. Он по-нял, что Лиам приказал начать на него охоту, так что он решил кое-что сделать дома, а потом я должен был отвезти его обратно в Рилланон, чтобы он мог сдашься сам.
      Арута был ошеломлен.
      - Единственное, чего он хотел добиться, так это прощения для Арманда и других своих сторонников. В общем, мы дошли до Бас-Тайры и стояли там пару дней. Потом пришла весть об изгнании. Гай и я к тому времени немного лучше узнали друг друга, так что мы поговорили и перерешили. Он хотел уехать из Королевства. Гай хороший воин, и многие властители охотно взяли бы его на службу, особенно в Кеше, но он хотел уехать куда-нибудь подальше, чтобы-не встре-титься на поле битвы с солдатами Королевства. Мы решили пойти на восток, потом повернуть на юг и идти до Кешианской Конфедерации. Там можно было бы сделать себе имя. Он стал бы генералом, а я думал, что и мне неплохо было бы стать адмиралом. Мы немного повздорили с Армандом. Гай хотел отправить его до-мой в Гилденхольт, но Арманд - странный человек. Он поклялся в верности Гаю много лет назад, и так как он не присягал Лиаму, то не хотел нарушать слово вассала. Это был самый дурацкий довод из всех, что я слышал. В общем, он сейчас с нами. Так что мы от-плыли, взяв курс на Конфедерацию. Но через три дня после отплытия из Бас-Тайры за нами увязалась эс-кадра керезианских пиратов. Я бы сразился с двумя, даже с тремя кораблями этих разбойников, но пять? "Ласточка" была быстрой лодочкой, но пираты бук-вально дышали нам в спину. Четыре дня подряд небо было безоблачно, видимость безупречная и крепкий ветер. Для обычных пиратов они были слишком хит-рыми. Они разошлись в разные стороны, и я не мог оторваться от них даже ночью. Каждую ночь я ста-рался скрыться, и так и сяк, но приходило утро, и на горизонте маячили ровно пять парусов. Прямо как миноги: никак не стряхнуть. А потом погода переме-нилась. С запада налетел ураган и полтора дня нес нас на восток; потом ветер изменился, и нас отнесло на север вдоль берега, которого нет ни на каких картах. Единственное, что было хорошо в этой буре, так это то, что мы, наконец, отвязались от этих керезианцев. Ког-да я нашел безопасную бухту, мы попали в воды, кото-рых я не только не видел, но о которых никогда не слышал.
      Амос подставил опустевшую кружку, и Джимми наполнил ее очередной порцией эля. Все молча ждали продолжения.
      - Мы остановились и решили осмотреться. Ко-рабль нуждался в ремонте: не то чтобы он мог утонуть, но повреждения были достаточно серьезны, чтобы зат-руднить плавание. Я повел его вверх по большой реке, должно быть, где-то прямо на востоке от Королевства. Ну вот. На второй день, когда мы стояли на якоре, на нас налетела чертова уйма гоблинов. Они убили часо-вых и захватили всех нас в плен. Эти ублюдки подо-жгли "Ласточку", и она сгорела до самой ватерлинии. Потом они отвели нас в лесной лагерь, где ждало много темных братьев. Они и погнали нас на север. Парни в моей команде были крепкими, но большинство умерло в пути. Этим чертовым гоблинам было все равно. Нас почти не кормили, а если кто ослабевал и не мог больше идти, то его убивали прямо на месте. Я подхватил ди-зентерию, и Гай с Армандом едва ли не несли меня два дня, и, поверь, это было нелегко для всех нас. Мы шли на северо-запад, по направлению к горам, потом через них. К счастью для нас, был конец лета, иначе мы все замерзли бы насмерть. И все же мы еле выжили. По-том мы встретили других темных братьев, тоже с плен-никами-людьми. Эти пленники говорили на каком-то странном языке, типа вабонского, но некоторые пони-мали по-нашему, а некоторые и восточные наречия. Еще дважды мы встречали отряды темных братьев с плен-никами, и все они направлялись на запад. Я потерял счет времени, но, должно быть, мы шли около двух ме-сяцев. Когда мы подошли к равнине - теперь я знаю, что это была Исбандская равнина, - выпал снег. Я знаю теперь, куда нас вели, но тогда не знал. Мурман-драмас собирал рабов в Сар-Саргот, чтобы они волокли осадные машины.
      Джимми взглянул на Локлира. Во взгляде юного сквайра горело негодование.
      - Затем однажды ночью на наших охранников .налетел отряд всадников отсюда, - продолжал рас-сказывать Амос. - Из двух сотен или около того ра-бов в живых осталось только двадцать, так как гобли-ны и темные братья принялись убивать всех подряд, как только всадники напали на лагерь. Гай задушил одного своими цепями, когда-тот пытался пронзить меня мечом. Я подобрал меч и убил другого, но он успел выцарапать протектору глаз. Арманд был ра-нен, но выжил. Он крепкий мошенник. Из тех, кто был на "Ласточке", уцелели только мы трое и еще двое матросов. Нас привезли сюда.
      - Невероятно, - сказал Арута. Он откинулся к стене. - И все же мы живем в невероятные времена.
      - А как получилось, что чужеземец стал здесь правителем? - спросил Мартин.
      Амос налил себе еще эля.
      - Это странный народ, Мартин. Они честны и му-жественны, как никто, но во многом они чужды нам, как цурани, только по-другому. У них нет наследствен-ных званий, все зависит от способностей. Через не-сколько месяцев стало ясно, что Гай - первоклассный военачальник, и они дали ему отряд. Арманд и я слу-жили под его началом. Еще через несколько месяцев стало ясно, что он лучший из их командиров. У них здесь нет ничего вроде Совета лордов, Арута. Если что-то надо решить, они созывают всех на собрание на боль-шой площади, где обычно располагается рынок. Они называют такое собрание "фольксраад", и все голосу-ют. Кроме того, решения принимаются теми, кого выб-рали на фольксрааде. Они вызвали Гая и сказали ему, что теперь он протектор Арменгара. Это как маршал короля, но плюс еще он отвечает за безопасность горо-да - то есть он главный шериф, полицейский, предсе-датель городского совета и судебный пристав в одном лице.
      - А что сказал на этот счет предыдущий протек-тор? - спросил Арута.
      - Она, должно быть, думала, что это хорошая мысль, поскольку она-то ее и высказала.
      - Она? - не поверил Джимми.
      Амос пояснил:
      - Тут есть еще кое-что, к чему нужно привык-нуть. Женщины. Они прямо как мужчины. Я имею в виду, когда дело доходит до отдачи и выполнения при-казов, голосования... и других вещей. Вы сами увиди-те. - Амос задумался. - Ее звали Гвиннат. Она была прекрасной женщиной. И я не стыжусь признаться, что сам был немножко влюблен в нее, хотя, - его го-лос стал немного веселее, - я никогда не начну жить оседлой жизнью. Но если бы когда-нибудь я решился, она бы мне подошла. - Он заглянул в кружку. - Но она и Гай... Я знаю о нем кое-что, понемногу узнал за два года, Арута. Я не хочу предавать его доверие. Если он сам все расскажет, хорошо. Но, скажем так, они были что-то вроде мужа и жены, оба влюблены по уши. Именно она и передала ему заботу о городе. Она была готова умереть за него. А он за нее. Она ездила в похо-ды рядом с ним и сражалась как львица. - Его голос дрогнул. - Она умерла вчера.
      Арута и Мартин переглянулись. Бару и Роальд не произнесли ни слова. Лори подумал о Каролине и по-холодел. Даже мальчики могли представить себе, что чувствовал Амос. Арута вспомнил, что Амос говорил Арманду перед тем, как они вошли в комнату к Гаю.
      - И Гай винит себя.
      - Да. Одноглазый прямо как хороший капитан: если что случилось с его командой, то это его ответ-ственность. - Амос откинулся назад, задумавшись. Гоблины и арменгарцы долгое время сражались без затей. Набегут, снесут несколько голов и отступают. Арменгарпы во многом походили на цурани храб-рые воины, но без настоящей организации. Но когда появился Мурмандрамас, братья быстро организовались, даже на уровне отрядов. Теперь они могут объединять две-три тысячи воинов под командой одного начальни-ка. Когда мы появились здесь, братья регулярно били арменгарцев. Гай оказался находкой для города, так как знает толк в современной военной науке. Он обу-чил их, и теперь у нас прекрасная конница, неплохая пехота, хотя убедить арменгарца слезть с лошади почти невозможно. Но Гай делает успехи. Они опять воюют на равных с братьями. Только вот вчера...
      Все долго молчали. Затем Мартин сказал:
      - Амос, нам нужно кое-что обсудить. Ты понима-ешь, что мы не были бы сейчас здесь, если бы не случи-лось нечто очень важное, что может иметь самые тя-желые последствия для Королевства.
      - Что ж, я оставлю вас одних на время. Вы были хорошими товарищами, и я знаю, что вы благородные люди. - Амос встал. - Но вот еще что. Протектор самый могущественный человек в городе, но даже его власть имеет пределы, если это касается безопасности Арменгара. Если он скажет, что у вас с ним остался должок, никто не станет вмешиваться, когда вы вый-дете на поединок - один на один. Если вы победите, никто в городе не поднимет на вас руки. Но отоит ему сказать, что вы шпионы, вы умрете, не успев повер-нуться на месте. Арута, Мартин, я знаю, что между вами и Гаем вражда из-за вашего отца и из-за Эрланда. И я теперь знаю, что стояло за этим. Я оставлю это Гаю, пусть он сам разберется с прошлым. Но вы должны знать, что здесь творится. Вы можете приходить и ухо-дить, если не нарушаете закон или пока Гай не прика-зал выкинуть вас вон, или повесить, или еще что. Но он берет на себя ответственность. Он ручается за вас всех. Если вы предадите город, его жизнь, как и ваша, не будет стоить и гроша. Как я уже сказал, эти ребята иногда бывают странными, и их обычаи суровы. Так что учтите то, что я вам говорю: вы предадите Гая, даже если, по-вашему, это будет сделано ради блага Королевства, и эти люди вас убьют. И я не уверен, по-пытаюсь ли я остановить их.
      - Ты же знаешь, мы не нарушаем обещаний, Амос, - ответил Мартин.
      - Я знаю, но я хотел, чтобы вы поняли, что я чув-ствую. Я люблю вас обоих, и мне не хотелось бы ви-деть, как вам перережут горло.
      Не добавив больше ни слова, Амос вышел. Арута откинулся к стене, размышляя над словами Амоса, и вдруг понял, что он смертельно устал. Он посмотрел на Мартина, и его брат кивнул в ответ. Даль-нейшего обсуждения не требовалось. Арута знал, что утром он расскажет Гаю все.
      Арута и его друзья поднялись на платформе и остановились у двери в комнату протектора. Было позднее утро, почти полдень, когда Гай послал за Арутой. Они прошагали по коридору и опять остановились. Страж-ник, который был послан за ними, терпеливо ждал, пока они с изумлением рассматривали вид, открывающийся из окна. Город начинался за рвом вокруг крепости, там в пределах городских стен бурлила рыночная площадь. Но за стенами на северо-востоке раскинулась простор-ная долина, тающая вдалеке в туманной дымке. С дру-гой стороны над городом вставали высокие горные вер-шины. С запада по темно-голубому небу ветер нес бе-лые облака, а равнине, поросшей отливающей янтарным блеском зеленой травой, не было ни конца, ни краю. Картина была восхитительна. Джимми оглянулся и заметил странное выражение лица Локлира.
      - Что такое?
      - Я просто думал об этой земле, - ответил тот, показывая на равнину.
      - И что? - спросил Арута.
      - На ней можно много чего вырастить.
      Мартин всматривался в горизонт.
      - Достаточно пшеницы, чтобы накормить все За-падные земли Королевства, сказал он.
      - Ты что, фермер? - удивился Джимми.
      Локлир усмехнулся:
      - А чем, ты думаешь, занимается барон в таком маленьком поместье, как Край земли? В основном раз-бирает тяжбы между фермерами и устанавливает на-лог на зерно. Тебе следует знать о таких вещах.
      Стражник поторопил их:
      - Идемте, протектор ждет.
      При виде Аруты и его товарищей Гай поднял голо-ву. С ним были Амос, Двайн, Арманд и какая-то женщина. Арута взглянул на брата, заметив, что тот оста-новился. Герцог Крайди уставился на женщину с не-скрываемым восхищением. Арута положил руку на плечо Мартина и потянул его за собой. Принц еще раз взглянул на женщину и понял, что так привлекло вни-мание Мартина. На первый взгляд она показалась ему обыкновенной женщиной, но как только она встала и прошлась, ее манера держаться дала возможность по-новому взглянуть на нее. Она была великолепна. Как и большинство жителей города, женщина была одета в кожаные доспехи, коричневую рубашку и штаны. Но громоздкая одежда не могла скрыть ее чудесную фи-гуру и прямую, даже царственную осанку. У нее были каштановые волосы с неожиданной седой прядью на левом виске, собранные в пучок зеленым шарфом, и голубые глаза. Видимо, она плакала: веки ее при-пухли.
      Гай предложил Аруте и его друзьям присесть. Ару-та представил своих спутников, а Гай, в свою очередь, сказал:
      - Вы знаете Амоса и Арманда. А это Бриана, - он показал на женщину, - один из моих командиров.
      Арута кивнул и увидел, что женщина уже отвлек-лась от своего горя и смотрит на Мартина.
      Быстро, экономя время, Арута рассказал Гаю всю историю, начиная с возвращения с Лиамом из долгой поездки по Восточным землям, о первом нападении ночных ястребов, об откровениях в Ишапианском аб-батстве Сарта и походе за терном серебристым и о мнимой смерти принца Крондора. В конце он сказал:
      - И чтобы покончить со всем этим, мы пришли, чтобы убить Мурмандрамаса.
      Услышав это, Гай недоверчиво покачал головой.
      - Это, конечно, смелый план, но... - Он повернул-ся к Арманду. - Сколько разведчиков мы пытались заслать в его лагерь?
      - Шесть?
      - Семь, - ответила Бриана.
      - Но они не были жителями Королевства, не так ли? - ответил Джимми, вынимая фигурку ястреба из черного дерева на цепочке. - И у них не было талис-мана ночных ястребов, ведь так?
      Гай почти раздраженно посмотрел на Джимми.
      - Арманд?
      Бывший барон Гилденхольт открыл ящик шкафа и достал из него мешочек. Развязав его, он вытряхнул на стол штук шесть таких талисманов.
      - Мы пробовали и это, сквайр. И некоторые были жителями Королевства: среди пленников братьев, спа-сенных арменгарцами, всегда найдется несколько че-ловек из тех краев. Нет, чего-то не хватает. Они знают, кто настоящий бандит, а кто шпион.
      - Скорее всего, магия, - вздохнул Арута.
      - Мы уже сталкивались с этой проблемой, -- ска-зал Гай. - Но в городе нет заклинателей, будь то маги или священники. Похоже, что беспрестанная война, ког-да все должны быть постоянно готовы к бою, не оставля-ет места безмятежности, которая требуется при изуче-нии этого мастерства, или же всех учителей убивают. Но как бы там ни было, каждый раз, когда Мурмандрамас или его змеи брались за дело, мы дорого платили за это. Хотя, - добавил он задумчиво, - по какой-то причине он, слава богам, кажется, не спешит использовать свою силу против нас. - Гай опять сел. - У нас с тобой, пле-мянник, общий интерес. Чтобы ты понял, о чем я, по-зволь мне рассказать тебе об этом месте. Ты знаешь, что предки арменгарцев перешли через горы, когда Королев-ство присоединило Вабон. Они нашли здесь плодород-ные земли, но земли эти были уже заселены, и те, кто жил здесь раньше, с неодобрением смотрели на вторже-ние арменгарцев. Бриана, кто построил этот город?
      Женщина заговорила, и у нее оказалось мягкое контральто:
      - По легенде, боги приказали построить этот го-род расе гигантов, которые потом покинули его. Мы оставили в нем все, как было.
      - Никто не знает, кто жил здесь раньше, - ска-зал Гай. - Далеко на севере есть еще один город - Сар-Саргот. Он как две капли воды похож на Армен-гар, и там находится столица Мурмандрамаса.
      - Значит, - сказал Арута, - если мы поищем там, то найдем его.
      - Поищите, и он наденет ваши головы на пики своих воинов, - фыркнул Амос.
      Гай согласно кивнул.
      - У нас другие заботы,. Арута. В прошлом году его войско Насчитывало больше двадцати тысяч - столько, сколько в мирное время числится во всех ар-миях Востока вместе взятых. Мы ожидали нападения, но ничего не произошло. Возможно, что кампания была отложена из-за гибели любимого военачальника Мурмандрамаса, которого убил твой друг. - Он ука-зал на Бару. - Но в этом году Мурмандрамас опять здесь, и сейчас он еще сильнее. Мы предполагаем, что под его знаменем собрано более двадцати пяти тысяч гоблинов и темных братьев, и они прибывают с каж-дым днем. Я думаю, к началу похода у него будет более тридцати тысяч воинов.
      Арута посмотрел на Гая.
      - Но почему же он еще не выступил?
      Гай развел руками, показывая, что они могут по-пробовать предложить свой вариант.
      - Он ждет твоей смерти, помнишь? - предполо-жил Джимми. - Это связано с магией.
      - Но он уже получил известие о моей смерти. Так говорил этот шпион Морган Кроу, - ответил Арута.
      Гай прищурил единственный глаз:
      - О чем это вы?
      Арута рассказал ему о шпионе в гостинице на до-роге в Тайр-Сог и о планах темных братьев нанять инженеров Сергесена.
      - Так вот чего он ждал! - воскликнул Гай, хлоп-нув по столу. - У него есть магические силы, но по какой-то причине он не может использовать их против нас. А без инженеров Сергесена он не сможет сне-сти наши укрепления. - Увидев недоумение на лице Аруты, Гай объяснил: - Если бы он мог разрушить стены Арменгара, то не стал бы нанимать Сергесена. Никто не знает, кто построил этот город, Арута, но кто бы то ни был, их умение выходит за пределы моих знаний. Я видел разные укрепления, но ни одно из них не было похоже на Арменгар. Возможно, инжене-ры Сергесена тоже не смогли бы разрушить их, но они единственные могли бы попытаться хотя бы с неболь-шой надеждой на успех.
      - Значит, раз Сергесен не придет, шансы защи-тить город увеличиваются.
      - Да, но есть и другие проблемы. - Гай поднялся со стула. - Нам еще многое надо обсудить, и мы про-должим позднее, а сейчас у меня собрание городского совета. Что до вас, то вы свободны передвигаться по территории Арменгара. - Он отвел Аруту в сторону и сказал: - Мне нужно поговорить с тобой наедине. Сегодня, после вечерней трапезы.
      Все стали расходиться. Первыми вышли Бриана, Арманд и Гай. За ними двинулись Двайн и Амос. Амос подошел к Аруте и Мартину, не сводившему глаз с Брианы.
      - Кто она? - спросил Мартин.
      - Один из лучших командиров города, Мартин. Дочь Гвиннат.
      - Теперь я понимаю, почему она так горевала, - сказал герцог.
      - Она узнала о смерти матери только сегодня ут-ром. - Амос показал на город. - Ее отряд патрулиро-вал на западе, охранял хутора и краали. Она верну-лась несколько часов назад. - Мартин удивленно по-смотрел на него. -Фермерские хозяйства называются хуторами, а скотоводческие - краалями. Нет, она спра-вится с горем. Меня больше беспокоит Гай.
      - Он тщательно прячет свое горе, - заметил Арута.
      Он не мог избавиться от противоречивых чувств. Неприязнь к Бас-Тайре, которую он воспринял от отца, боролась в нем с сочувствием к его страданиям. Од-нажды он и сам почти потерял Аниту, и, думая об утрате, которую понес Гай, ощущал эхо пережитого ужаса и боли. Однако именно Гай приказал заклю-чить в темницу отца Аниты, и это убило его. Гай был предателем. Арута отбросил беспокоящие его мысли и пошел с Амосом и Мартином. А герцог Крайди все еще продолжал расспросы о Бриане.
      Глава 10 УБЕЖИЩЕ
      Джимми толкнул Локлира в бок. Они неторопливо шли по рыночной площади, разглядывая то немногое, что мог предложить им Арменгар. Молодых людей их возраста в городе было мало, а те, кого они видели, были все вооружены и одеты в доспехи. Джимми удивлял-ся, насколько рынок в этом городе отличался от ры-ночной площади в Крондоре.
      - Мы провели здесь уже час, а то и больше, и кля-нусь тебе, я не заметил ни одного нищего или вориш-ки в толпе, - заметил он.
      - На то есть причина, - ответил Локлир. - Судя по словам Амоса, само существование города зависит от доверия друг другу. Воров нет, потому что все знают друг друга, да и где ты здесь спрячешься? Не могу ска-зать, что много знаю о городской жизни, но этот город, хотя и очень велик, больше похож на гарнизон.
      - Да, ты прав.
      - А нищих нет, потому что они, наверное, как в армии, кормят всех.
      - Столовые и лазареты?
      - По-видимому, - согласился Локлир.
      Они прошли мимо палаток, и Джимми на глаз оце-нил их содержимое.
      - Ты заметил, что тут нет никаких предметов рос-коши?
      Локлир покачал головой. В палатках продавались продукты, простая одежда, кожаные товары и оружие. Все цены были довольно низкими, и, казалось, никто вокруг не торговался.
      Через некоторое время Джимми присел на ступень-ку крыльца одного из домов на площади.
      - Скучно.
      - А я вижу кое-что, что вовсе не скучно.
      - Что? - спросил Джимми.
      - Девушки, - показал рукой Локлир. Из толпы покупателей появились две девушки, которые остано-вились посмотреть товар у крайней палатки. Они были того же возраста, что и мальчики. Обе были одеты оди-наково: в кожаные сапоги, штаны, рубашки, кожаные жилеты. У каждой кинжал и меч на поясе. Темные волосы до плеч были убраны со лба сложенными шар-фами. Девушка повыше заметила, что Джимми и Лок-лир смотрят на них, и что-то сказала своей подруге. Вторая девушка тоже посмотрела в их сторону, и, скло-нив головы, обе зашептались о чем-то. Затем первая девушка отложила товары, которые рассматривала, и подружки подошли к Джимми и Локлиру.
      - Ну? - сказала девушка повыше, прямо глядя на мальчиков голубыми глазами.
      Джимми встал и с удивлением обнаружил, что де-вушка ростом была немногим ниже его самого.
      - Что ну? - спросил он с запинкой на арменгар-ском.
      - Вы смотрели на нас.
      Джимми взглянул на Локлира, и тот тоже встал со ступеньки.
      - А что, в этом есть что-то плохое? - спросил младший сквайр, который говорил на местном языке лучше Джимми.
      Девушки переглянулись и захихикали.
      - Это грубо.
      - Мы нездешние, - попробовал объяснить Локлир.
      На это замечание девушки открыто рассмеялись.
      - Это и так ясно. Мы слышали. О вас знают все в Арменгаре.
      Локлир покраснел. Ему не потребовалось много времени, чтобы сообразить, что по внешнему виду он и Джимми сильно отличались от остальных жителей города. Вторая девушка изучающе посмотрела на него темными глазами и спросила:
      - У себя дома вы всегда разглядываете девушек?
      Локлир неожиданно усмехнулся:
      - Каждый раз, когда у меня есть такая возможность.
      Все четверо засмеялись.
      - Меня зовут Криста, а это Бронуин, - сказала высокая девушка. - Мы служим в Десятом отряде и до завтрашнего вечера у нас увольнительная.
      Джимми не знал, что означает ссылка на отряд, но ответил:
      - Я сквайр Джеймс - Джимми. А это сквайр Локлир.
      - Локи.
      - У вас одно и то же имя? - спросила Бронуин.
      - Сквайр - это звание. Мы служим при дворе принца, - пояснил Локлир.
      Девушки непонимающе переглянулись.
      - Мы не понимаем ваших чужеземных обыча-ев, - сказала Криста.
      Джимми быстрым движением подхватил ее руку.
      - Тогда почему бы вам не показать нам город, а мы расскажем вам о наших чужеземных обычаях?
      Локлир неуклюже последовал примеру своего дру-га, однако было непонятно, кто чью руку взял первым, он или Бронуин.
      С девичьими смешками Бронуин и Криста повели ребят по улицам города.
      Мартин ел и молча разглядывал Бриану, одновре-менно прислушиваясь к разговору. Все спутники Ару-ты, за исключением Джимми и Локлира, сидели за большим столом с Гаем, Амосом и Брианой. Амос уверил всех, что отсутствие мальчиков не должно их беспокоить, так как в городе не может произойти ни-чего плохого, о чем сразу же не узнал бы протектор. А выйти из города они не могли, это невозможно даже для такого способного паренька, как Джимми. Арута не был в этом так уверен, но воздержался от коммен-тариев.
      Арута понимал, что ему и Гаю необходимо быстро найти взаимопонимание, и он уже знал, что так оно и будет, но решил отложить предположения до тех пор, пока не услышит, что Гай скажет ему в частной бесе-де. Арута изучал протектора. Гай впал в мрачное на-строение и стал до странности похож на отца Аруты, который тоже часто бывал таким. Гай мало ел, но уже целый час постоянно подливал эль в свой бокал.
      Арута обратил внимание на брата, который с само-го утра вел себя очень необычно. Мартин бывал мол-чалив, в этом они оба были похожи, но с момента, ког-да он увидел Бриану, он просто онемел. Она появилась в предоставленных им комнатах вместе в Амосом перед полуденной трапезой, и с тех пор Мартин не про-молвил ни слова. Однако во время ужина, как и во время обеда, его глаза говорили о многом, и насколько Арута мог судить, Бриана отвечала ему тем же. По крайней мере, она, казалось, смотрела на Мартина чаще, чем на кого-либо еще за столом.
      Гай в течение вечера почти ничего не говорил. И если мать Брианы была похожа на дочь, то Арута мог понять, какая это была потеря для Гая. За те короткие часы, которые он мог наблюдать за ней, Арута пришел к выводу, что Бриана замечательная женщина. Он по-нимал, почему Мартина так влекло к ней. Бриана не была красивой и совсем не походила на Аниту, однако в ней была неотразимая привлекательность, уверен-ность в себе, которая действовала магнетически. Ей не нужны были никакие уловки, и в ее поведении было нечто подсказывающее ему, что по характеру она была бы подходящей парой для Мартина. Арута долгое вре-мя размышлял о серьезных вещах, но не мог не улыб-нуться про себя: судя по всему Мартин все больше и больше влюблялся в Бриану.
      Трапеза показалась Аруте и Мартину странной, так как ни в покоях Гая, ни в остальной части Арменгара слуг не было. Еду в комнаты протектора приносили солдаты из вежливости, но обслуживал он себя сам, и то же приходилось делать его гостям. Амос сказал им, что после ужина он и Арманд часто сами мыли посуду на кухне. В городе работали все, кто мог.
      Покончив с едой, Амос промолвил:
      - Мне и Арманду нужно нести караул на стене. Сегодня вечером мы освобождены от наряда на кух-ню, так что можем принять вас как полагается. Не хотите к нам присоединиться?
      Это щедрое приглашение относилось ко всем, кто сидел за столом. Роальд, Лори и Бару приняли его, при этом хадати особенно хотелось как можно лучше уз-нать своих дальних родичей.
      Мартин поднялся и с почти героическим усилием обратился к Бриане:
      - Может быть, командир покажет мне город?
      А когда она согласилась, он, казалось, был одинако-во доволен и расстроен.
      Арута жестом показал брату, чтобы тот шел с Бри-аной, поскольку ему нужно было остаться поговорить с Гаем, и Мартин поторопился из зала вслед за ней.
      В длинном коридоре, который вел к подъемнику, Мартин остановился, чтобы взглянуть на городские огни внизу. В кромешной тьме сияли тысячи мерцаю-щих огоньков.
      - Я часто прохожу здесь, - сказала Бриана, - и никогда не устаю от этого вида. - Мартин согласно кивнул. - А твой дом, он похож на Арменгар?
      Мартин не смотрел на нее.
      - Крайди? - произнес он задумчиво. - Нет. Мой замок кажется крошечным по сравнению с крепос-тью, а город Крайди размером не больше одной деся-той этого города. У нас нет гигантской стены вокруг, а люди не вооружены. Это мирное место, или, по крайней мере, так мне кажется сейчас. Раньше я, бывало, избегал его, стараясь уходить в лес на охоту или про-сто чтобы остаться одному. Или я часто уходил в са-мую высокую башню замка и наблюдал за тем, как солнце садится в океан. Это лучшее время дня. Летом морской бриз охлаждает дневной жар, а солнце играет красками на воде. Зимой башни окутаны белым сне-гом и кажутся вышедшими из сказки. Можно видеть, как с океана катятся могучие облака. Но еще более величественны бури с молниями и громом, когда небе-са словно оживают. - Он оглянулся и заметил, что она внимательно смотрит на него. Внезапно он почув-ствовал себя как-то глупо и нерешительно улыбнулся, что было у него знаком смущения. - Я говорю бес-связно.
      - Амос рассказывал мне об океанах. - Она скло-нила голову, как будто размышляя. - Это так стран-но, столько воды.
      Мартин засмеялся, его волнение исчезло.
      - Да, океан может быть страшным, странным и могучим. Я никогда не любил корабли, но мне прихо-дилось плавать, и через какое-то время начинаешь по-нимать, каким прекрасным может быть море. Оно как... - Он остановился, пытаясь подыскать слова. - Тебе лучше расскажет Лори или Амос. Они умеют находить слова, которых мне не хватает.
      Она положила руку ему на плечо.
      - Я бы предпочла услышать их от тебя. Бриана повернулась к окну, пламя факела освети-ло ее лицо, черные волосы в полутьме казались высо-ким венцом. Она долго молчала, а потом посмотрела на Мартина.
      - Ты хороший охотник?
      Мартин вдруг усмехнулся, чувствуя себя дураком.
      - Да, очень хороший. - Оба понимали, что это не пустое хвастовство, как и то, что в его словах нет и фальшивой скромности. - Меня обучали эльфы, и сре-ди людей я знаю лишь одного, кто стреляет лучше.
      - Я люблю охоту, но теперь, когда приходится ко-мандовать отрядом, у меня мало времени. Может быть, мы сможем улучить время и поискать дичь. Здесь охота более опасна, чем в твоем Королевстве, ведь пока мы охотимся, могут охотиться и на нас.
      Мартин холодно ответил:
      - Я уже имел дело с моррелами.
      Она открыто посмотрела на него.
      - Ты очень сильный человек, Мартин. - И, поло-жив ладонь ему на руку, она добавила: - И, я думаю, ты еще и добрый. Я Бриана, дочь Гвиннат и Гуртмана, из рода Алвин. - Слова эти звучали официально, но в них было нечто глубокое, как будто она пыталась от-крыть ему себя, дотянуться до его сердца.
      - Я Мартин, сын Маргарет... - за многие годы он впервые подумал о матери, красивой служанке при дворе герцога Брукала, - и Боуррика из рода Данни-са, первого из кон Дуанов. Меня еще называют Мар-тин Длинный Лук.
      Она пристально смотрела ему в лицо, как будто изучая каждую черточку. Выражение ее лица изме-нилось, когда она улыбнулась. При виде ее улыбки Мартин почувствовал, как в его груди заполыхал по-жар. Она засмеялась.
      - Это имя подходит тебе, Мартин Длинный Лук. Ты такой же высокий и могучий, как и твое оружие. Есть ли у тебя жена?
      Мартин тихо ответил:
      - Нет. Я... я никогда не встречал никого... Я не умею обращаться со словами... и с женщинами. Я мало с кем знаком.
      Она прикоснулась кончиками пальцев к его губам.
      - Я понимаю.
      Внезапно Мартин обнаружил, что обнимает девуш-ку, ее голова прижималась к его груди, но как это по-лучилось, он не знал. Он держал Бриану очень осто-рожно, словно при легчайшем движении она могла исчезнуть.
      - Я не знаю, как вы поступаете в таких случаях в Королевстве, Мартин, но Амос говорит, что вы избегае-те говорить открыто о вещах, которые в Арменгаре воспринимаются как сами собой разумеющиеся. Не знаю, так ли это. Но я не хочу быть одна сегодня но-чью. - Она опять заглянула ему в лицо, и он увидел и желание, и страх, и доверие. Тихо, почти неслышно, она спросила: - Так же ли ты нежен, как и силен, Мартин Длинный Лук?
      Мартин посмотрел ей в глаза и понял, что слов не нужно. Он долго молча держал ее в своих объятиях. Потом она отодвинулась, взяла его за руку и повела в свою комнату.
      Арута долго сидел, наблюдая за Гаем. Протектор Арменгара был погружен в свои мысли, рассеянно при-хлебывая эль. Тишину нарушал лишь треск поленьев в очаге. Наконец Гай промолвил:
      - Больше всего мне не хватает здесь вина. Быва-ет, что оно как ничто другое подходит к определенно-му настроению, ты не находишь?
      Арута кивнул, отпив эль из своей кружки.
      - Амос рассказал нам о вашей потере.
      Гай рассеянно махнул рукой, и Арута понял, что тот уже немного захмелел: его движения не были столь уверенны и сдержанны, но речь оставалась связ-ной и четкой. Гай тяжело вздохнул.
      - Это скорее твоя потеря, Арута. Ты никогда ее не видел.
      Арута не знал, что, сказать. Он вдруг почувствовал раздражение, как будто его вынудили наблюдать за чем-то очень личным, разделять горе человека, которо-го он должен был ненавидеть.
      - Вы сказали, что нам надо поговорить. Гай.
      Гай кивнул и отодвинул кружку. Он все еще смот-рел в пустоту.
      - Ты мне нужен. - Он повернулся лицом к Ару-те. - Мне нужна помощь Королевства по крайней мере, и это означает помощь Лиама. - Арута жестом попросил Гая продолжать. - Лично для меня не важ-но, хорошо или плохо ты обо мне думаешь. Но совер-шенно очевидно, что мне нужно, чтобы меня приняли в качестве предводителя этих людей.
      Гай погрузился в молчание. Потом он продолжил:
      - Я думал, что на Аните женится твой брат. Это укрепило бы его право на престол. Хотя он стал коро-лем еще до того, как мог подумать об этом. Родрик оказал нам всем услугу, когда воспользовался пред-смертным проблеском сознания. - Гай сурово по-смотрел на Аруту. - Анита - прекрасная молодая женщина. Я не хотел жениться на ней, просто одно время в этом была необходимость. После я бы позво-лил ей жить... своей жизнью. Но так лучше. Он откинулся на спинку кресла. - Я пьян. Мои мысли разбредаются.
      Гай прикрыл глаз, и Арута подумал, что он просто уснул, однако Гай заговорил:
      - Амос рассказал тебе, как мы добрались до Ар-менгара, поэтому я не стану повторяться. Но есть и дру-гие вещи, которых он не касался. - Он опять надолго замолчал. - Твой отец говорил когда-нибудь, почему наши отношения были такими напряженными?
      Арута постарался ответить спокойно:
      - Он говорил, что вы были в сердце каждого заго-вора при дворе против Западных земель Королевства и использовали свою близость к Родрику, чтобы подо-рвать положение отца.
      К изумлению Аруты Гай ответил:
      - В основном все верно. Иная интерпретация моих действий могла бы дать более мягкое определе-ние моим поступкам, но ни в царствование Родрика, ни его отца до того я не поступал в интересах Боурри-ка или Запада. Нет, я говорю о... другом.
      - Когда он говорил о вас, то всегда называл вра-гом, - продолжал Арута. А Дуланик сказал мне, что когда-то вы и отец были друзьями.
      Гай опять уставился на огонь. Он говорил отстра-нение, как бы припоминая.
      - Да, хорошими друзьями, - тихо повторил он. Он опять замолчал, но когда Арута был уже готов ска-зать что-нибудь, добавил: - Все началось, когда мы оба были молоды и служили при дворе, во времена правления Родрика Третьего. Мы были одними из пер-вых сквайров, которых направили к королевскому дво-ру. Это было нововведение Келдрика, чтобы будущие правители знали больше, чем их отцы. - Гай заду-мался. - Я расскажу тебе, как все происходило. А когда я закончу, может быть, ты поймешь, почему ни тебя, ни твоего брата не отправили в свое время ко Двору.
      Я был на три года младше твоего отца, которому едва исполнилось восемнадцать, но мы были одинако-вого роста и темперамента. Сначала нас просто при-ставили друг к другу, так как он был моим дальним родственником и ожидалось, что я научу его манерам. Со временем мы стали друзьями. В эти годы мы игра-ли вместе в карты, вместе волочились за юбками и сра-жались.
      О, у нас были разногласия даже тогда. Боуррик был сыном дворянина из приграничной зоны, он больше заботился о древних понятиях чести и долга, чем о понимании истинных причин происходящих вокруг событий. А я... - Он провел ладонью по лицу, как будто пытаясь проснуться. Его тон стал более рез-ким. - Я был воспитан на Востоке и с раннего возра-ста приучился командовать. Моя семья происходила из древнего и почитаемого в Крондоре рода. Если бы Делонг и его братья оказались чуть менее талантли-выми генералами, а мои предки чуть более удачливы-ми, то вместо кон Дуанов королями были бы Бас-Тай-ра. Поэтому с раннего детства меня учили тому, как ведется политическая игра в Королевстве. Нет, кое в чем мы с твоим отцом были очень разными, но в сво-ей жизни я никого не любил так, как Боуррика. - Он посмотрел на Аруту. - Он был для меня братом, кото-рого мне всегда хотелось иметь.
      Арута был заинтригован. У него не было сомнения в том, что Гай многое приукрашивает, чтобы оправдать свои действия, он даже подозревал, что и опьянение было придумано специально, но ему было интересно побольше узнать о юности отца.
      - Что же тогда послужило причиной раздора?
      - Мы соревновались, как все молодые люди, в охо-те, в игре и в победах над женщинами. Наши полити-ческие разногласия иногда приводили к необдуман-ным словам, но мы всегда находили способ избежать ссоры и помириться. Однажды мы даже подрались из-за моего глупого замечания. Я сказал, что твой пра-прадедушка был всего лишь третьим сыном короля, который обладал дурным нравом и силой оружия пытался добиться того, чего нельзя было добиться в условиях существующего тогда Королевства. Для Бо-уррика же он был великим человеком, который во-друзил знамя Королевства над Босанией.
      Я считал, что Запад - дыра, в которую утекают ре-сурсы всего Королевства. Расстояния слишком велики, чтобы должным образом осуществлять управление. Ты правишь в Крондоре. Ты понимаешь, что правишь неза-висимым государством, из Рилланона приходят лишь общие указания. Западные земли - это практически независимая страна. В общем, мы поспорили об этом, а потом подрались. Впоследствии наш гнев утих. Однако это был первый знак того, насколько глубоко различие между нашим пониманием государственной политики. Но и эти различия не смогли разрушить нашу дружбу.
      - По-вашему получается, будто ваш спор был все-го лишь несогласием двух благородных людей в обла-сти политики. Но я хорошо знал отца. Он ненавидел вас, и эта ненависть глубоко запала ему в душу. Види-мо, кроме этого, было еще кое-что.
      Гай опять уставился на огонь. Затем он тихо сказал:
      - Твой отец и я были соперниками во многом, но самым горьким оказалось наше соперничество из-за твоей матери.
      Арута привстал.
      - Что?
      - Когда твой дядя Малком умер от лихорадки, тво-его отца вызвали домой. Как старший из братьев уна-следовать титул должен был Боуррик, именно поэтому его и послали учиться при дворе, но со смертью Малко-ма твой дедушка остался один. Поэтому он попросил короля назначить твоего отца губернатором Запада и отослать его обратно в Крайди. Твой дедушка был стар, его жена уже умерла, и после смерти Малкома он стал очень сдавать. Он умер меньше чем через два года, и Боуррик стал герцогом Крайди. К тому времени Бру-кал вернулся в Вабон, а я был старшим сквайром при дворе короля. Я с нетерпением ждал приезда Боурри-ка, так как он должен был предстать перед королем и присягнуть ему на верность. Вступившие в титул гер-цоги должны были выполнить этот ритуал в течение первого года после получения титула.
      Арута подсчитал и понял, что, должно быть, имен-но тогда по пути в столицу его отец заехал, навестить Брукала в Вабон и влюбился в красивую служанку. В результате того романа появился на свет Мартин. Сам Боуррик узнал об этом лишь пять лет спустя.
      Гай продолжал рассказ:
      - За год до того, как твой отец вернулся в Рилла-нон, при дворе появилась твоя мать. Она была фрей-линой королевы Яники, второй жены короля, матери принца Родрика. Тогда мы и встретились, Кэтрин и я. До Гвиннат она была единственной женщиной, кото-рую я когда-либо любил.
      Гай погрузился в молчание, а у Аруты появилось странное ощущение вины, будто он стал причиной того, что Гаю пришлось заново пережить обе потери.
      - Кэтрин была редкой женщиной, Арута. Я знаю, что ты понимаешь это, она была твоей матерью, но когда я впервые увидел ее, она была свежа как весеннее утро, на щеках играл румянец, а в застенчивой улыбке был шаловливый бесенок. Ее волосы были золотого цвета и сияли на солнце. Я влюбился в нее в тот са-мый миг, когда увидел. И твой отец тоже. С того мгно-вения наше соперничество стало еще более жестким: мы боролись за ее внимание.
      Два месяца мы оба ухаживали за ней, и к концу второго мы с твоим отцом перестали разговаривать, таким ожесточенным было наше соперничество. Твой отец все откладывал возвращение в Крайди, решив добиться ее благосклонности.
      Однажды утром я должен был отправиться на верховую прогулку верхом с Кэтрин, но когда я приехал за ней, она готовилась к отъезду. Она приходилась королеве Янике двоюродной сестрой и, следовательно, была предметом исканий многих участников придвор-ных интриг. Уроки, которые я давал твоему отцу не-сколько лет ранее, возвратились мне сторицей. Пока я гулял с Кэтрин и сопровождал ее в поездках верхом, твой отец просил ее руки у короля. Родрик как опе-кун твоей матери повелел ей выйти замуж за твоего отца. Это был политически целесообразный брак, по-тому что уже тогда король сомневался в способностях своего сына и в здоровье своего брата. Черт побери, Родрик не был счастливым человеком. Три его сына от первого брака умерли, не достигнув совершенноле-тия, и он так и не оправился от смерти своей возлюб-ленной королевы Беатрисы. А его младший брат Эр-ланд был поздним ребенком и имел слабые легкие. Он ведь был всего на десять лет старше принца Родри-ка. Весь двор знал, что король хотел назначить на-следником твоего отца, но Яника родила сына, пугли-вого мальчика, которого Родрик презирал. Я думаю, он решил выдать Кэтрин за твоего отца, чтобы укре-пить его право на трон, чтобы его можно было провоз-гласить наследником. И небесам известно, что следу-ющие двенадцать лет он старался либо сделать из принца стоящего человека, либо сломать его. Однако король так и не назначил наследника, и так нам дос-тался Родрик Четвертый, еще более несчастный и сла-бый человек, чем его отец.
      Арута вспыхнул и поднял глаза:
      - Вы хотите сказать, что король принудил мою мать выйти замуж за моего отца?
      Гай сверкнул единственным глазом.
      - Это был политически необходимый брак.
      Арута рассердился.
      - Но мама любила отца!
      - Ко времени, когда ты родился, я не сомневаюсь, что она научилась любить его. Твой отец был хоро-шим человеком, а она любящей женщиной. Но в те дни она любила меня. - В его голосе послышалось волнение. - Она любила меня. Я был знаком с ней уже год до того, как вернулся Боуррик. Мы поклялись Друг другу в верности и решили пожениться после того, как мой срок службы при дворе окончится, но мы дер-жали это в секрете. Это была клятва двух детей, дан-ная однажды вечером в саду. Я написал своему отцу, попросив походатайствовать за меня перед королевой, чтобы получить руку Кэтрин. Я никогда не осмели-вался просить об этом короля. Меня, хитроумного сына восточного;лорда, в придворной интриге обошел мальчишка, сын деревенского дворянина. Черт, я-то думал, что был таким коварным! Но мне было лишь девятнадцать лет. Это было так давно.
      Я был в ярости. В те дни мой темперамент был под стать темпераменту твоего отца. Я бросился в комна-ту Кэтрин и вызвал Боуррика. Мы дрались на дуэли, мы дрались прямо в королевском дворце и чуть не убили друг друга. Ты, должно быть, видел длинный шрам у него на боку, от левой руки через всю грудь. Это я его оставил. У меня есть похожий. Я чуть не умер. Когда я поправился, твой отец уже неделю как уехал в Крайди и забрал Кэтрин с собой. Я бы после-довал за ними, но король запретил мне это под страхом смерти. Он был прав: ведь они уже были жена-ты. Я стал одеваться в черное в знак траура. А потом меня отослали в Дип-Таунтон сражаться против Ке-ша. - Он горько засмеялся. - Своей репутацией пол-ководца я в основном обязан той войне. Успеха я до-бился частично благодаря твоему отцу. Я наказывал кешианцев за то, что он отобрал у меня Кэтрин. Я поступал так, как ни одному генералу не пришло бы в голову, раз за разом повторяя атаки. Теперь я думаю, что я надеялся умереть. - Его голос смягчился, и он усмехнулся. - Я был почти разочарован, когда они попросили пощады и сдались. - Гай вздохнул. - Дальнейшие события моей жизни во многом опреде-лились уже тогда. Со временем я перестал держать зло на Боуррика, но он... ожесточился, когда она умер-ла. Он отказался от предложения послать своих сыно-вей ко двору короля. Думаю, он боялся, что я отомщу вам, тебе и Лиаму.
      - Он любил маму, после ее смерти он был очень несчастлив, - сказал Арута, испытывая одновремен-но злость и неудобство. Не было необходимости оп-равдывать поведение отца перед его злейшим врагом.
      Гай кивнул:
      - Знаю. Когда мы молоды, нам трудно понять, что чувства другого могут быть так же глубоки, как и наши. Наша любовь всегда кажется более возвышен-ной, наша боль - более нестерпимой. Когда я стал взрослее, я понял, что Боуррик любил Кэтрин так же сильно, как и я. - Единственный глаз Гая остановил-ся на какой-то точке в пространстве. Его голос стал тише, словно он задумался. - Она была прекрасной, щедрой женщиной, и в ее сердце было место для мно-гих. И все же, думаю, в душе твой отец сомневался. - Гай посмотрел на Аруту с выражением удивления и жалости. - Ты можешь себе представить? Как печаль-но, должно быть, это было! Возможно, неким образом я был удачливее его, так как я знал, что она любит меня. У меня не было сомнений.
      Арута заметил, что глаз Гая увлажнился. Нелов-ким жестом протектор смахнул набежавшую слезу. Он откинулся назад, прикрыл глаз и, закрыв лицо ру-ками, тихо добавил:
      - Иногда кажется, что в мире нет справедливости.
      Арута взвешивал его слова.
      - Зачем вы мне все это рассказываете?
      Гай выпрямился, стряхивая с себя печаль.
      - Потому что ты мне нужен. И ты не должен со-мневаться во мне. Для тебя я предатель, который пы-тался взять власть в Королевстве в свои руки. И час-тично ты прав.
      Арута опять был удивлен его откровенностью:
      - Но как можно оправдать то, что вы сделали с Эрландом?
      - Я виноват в его смерти. Не могу этого отри-цать. Один из моих капитанов приказал оставить его в тюрьме, несмотря на мой приказ об освобождении. Рэдберн был неплохим служакой, но слишком ревно-стным. Я понимал его, ведь я бы наказал его за ваш с Анитой побег. Она была мне нужна, чтобы закрепить-ся у престола, а насчет тебя можно было бы хорошо поторговаться с твоим отцом. Заметив удивление Аруты, он добавил: - Да, да, мои агенты знали, что ты был в Крондоре, по крайней мере так мне донесли, ког-да я вернулся после того небольшого набега кешиан-цев на Шамату. Ни Рэдберн совершил ошибку, решив, что ты приведешь его к Аните. Ему не пришло в голо-ву, что ты не имеешь ничего общего с ее побегом. Этому дураку следовало заключить тебя в тюрьму и на-чать искать ее.
      Арута почувствовал, что первоначальное недоверие опять возвращается к нему, он уже не так сочувство-вал протектору. Несмотря на прямоту Гая, его бессер-дечная манера отзываться о людях была мучительна.
      Гай продолжал:
      - Однако я никогда не желал Эрланду смерти. У меня уже было вице-королевство от Родрика, который предоставил мне полное право распоряжаться на За-паде. Мне не нужен был Эрланд, нужна была только связь с троном: Анита. Родрик Четвертый был сумас-шедшим. Я был одним из первых, кто узнал об этом, как и Келдрик, так как королям люди часто прощают то, что непозволительно в других людях. Родрику нельзя было позволять править дальше. Первые во-семь лет войны и так имели тяжелые последствия для двора, но в последний год царствования Родрик совсем не отдавал отчета в своих действиях. А Кеш всегда поглядывал на север, выискивая признаки ослабления. Я не желал взять на себя тяжесть правления, но даже при том, что после Эрланда трон мог перейти к твоему отцу как к наследнику, я чувствовал, что лучше спра-вился бы с этой задачей, чем кто-либо иной из воз-можных претендентов.
      - Но зачем все эти интриги? Вы имели поддерж-ку в Совете лордов. Келдрик, отец и Эрланд с огром-ным трудом смогли предотвратить вашу попытку стать регентом принца Родрика до его совершенноле-тия. Можно было найти другой путь.
      - Совет может признать короля, - ответил Гай, наставив палец на Аруту. Но он не может отнять корону. Мне нужен был способ захватить трон без гражданской войны. Война с цурани продолжалась, а Родрик не давал твоему отцу Армий Востока. Он даже не хотел дать их мне, а я был единственным челове-ком, которому он доверял. Девять лет разорительной войны и сумасшедший король страна была на гра-ни истощения. Нет, этому надо было положить конец, и, независимо от поддержки Совета, нашлись бы люди вроде твоего отца или Брукала, которые выступили бы против меня. Именно поэтому я хотел жениться на Аните и захватить тебя. Я был готов предложить Бо-уррику выбор.
      - Какой выбор?
      - Я бы предоставил Боуррику править Западом, разделив Королевство и дав каждому идти своей дорогой. Однако я знал, что ни один из западных лордов не согласился бы на это. Поэтому я хотел предложить Боуррику назвать наследника после меня, даже если бы это был Лиам или ты. Я назвал бы его избранника принцем Крондора и сделал бы так, чтобы после меня не осталось сыновей, которые могли бы претендовать на корону. А твой отец должен был бы признать меня королем и присягнуть на верность.
      Внезапно Арута понял этого человека. После поте-ри возлюбленной он отставил в сторону вопрос личной чести, для него остался лишь один долг, который он ставил превыше всего: долг перед Королевством. Он был готов пойти на все, даже цареубийство, войти в историю как узурпатор и предатель, но сместить потерявшего рассудок правителя. От этого ему стало не по себе.
      - После смерти Родрика и провозглашения Лиа-ма наследником все это стало ненужным. Я не знаю твоего брата, но, думаю, он в чем-то похож на отца. В любом случае. Королевство, должно быть, находится в лучших руках, чем руки Родрика.
      Арута вздохнул:
      - Мне есть над чем подумать. Гай. Не могу ска-зать, что я одобряю ваши рассуждения и методы, но я понимаю некоторые из них.
      - Мне не важно твое одобрение. Я ни о чем не жалею и допускаю, что мое решение захватить трон, не обращая внимания на то, что наследником мог счи-таться твой отец, было отчасти продиктовано злостью на него. Если я не мог обладать твоей матерью, то Бо-уррик не должен был получить корону. Но независи-мо от эгоистических соображений, я был глубоко убеж-ден, что был бы лучшим королем, чем твой отец. Пра-вить - это то, что у меня получается лучше всего. Однако это не означает, что я получал удовольствие от того, что мне приходилось делать. Нет, мне нужно, что-бы ты понял. Тебе не нужно любить меня, ты должен принять меня таким, какой я есть. Для меня это важ-но, чтобы обеспечить будущее Арменгара.
      Арута неловко молчал. Он вспомнил разговор, ко-торый состоялся два года назад. Через некоторое вре-мя он произнес:
      - Я не могу судить вас. Я вспоминаю разговор с Лиамом перед могилой нашего отца. Я скорее был готов увидеть Мартина мертвым, чем рисковать граж-данской войной. Моего брата... - добавил он тихо.
      - Такие решения являются необходимым усло-вием власти. - Гай откинулся, глядя на Аруту. На-конец он спросил: - Что ты почувствовал, когда при-нял решение о Мартине?
      Арута, казалось, не очень хотел делиться теми пе-реживаниями с Гаем. Однако после долгого молчания он посмотрел протектору прямо в лицо:
      - Грязь. Я чувствовал, будто запачкан грязью.
      Гай протянул ему руку:
      - Ты понимаешь.
      Арута медленно принял протянутую руку и пожал ее.
      - А теперь перейдем к самому главному. Когда мы только появились здесь Амос, Арманд и я - мы были больны, покалечены и истощены. Эти люди, не задавая вопросов, вылечили нас, чужеземцев из даль-них стран. Когда мы поправились, то вызвались в сра-жение и обнаружили, что у них ожидается, что все, кто В состоянии служить, делает это, тоже не задавая во-просов. Поэтому Мы заняли свое место в гарнизоне города и начали изучать Арменгар. Протектор, кото-рый правил до Гвиннат, был способным человеком, как и сама Гвиннат, но они оба очень мало знали о совре-менном военном искусстве. Однако они сдерживали Братство Темной Тропы и гоблинов, сохраняя опреде-ленное кровавое равновесие.
      Затем появился Мурмандрамас, и все изменилось. Когда мы попали в Арменгар, Братство одерживало по три победы из каждых четырех сражений. Арменгар-цы проигрывали одну битву за другой впервые в своей истории. Я обучил их современным методам ведения боя, и мы опять держимся на равных. Теперь в двадцати милях от города нет ничего, что ускользнуло бы от наших разведчиков или патрулей. Но даже при этом, уже слишком поздно.
      - Почему слишком поздно?
      - Даже если бы Мурмандрамас не собирался на-пасть на нас, этот народ не смог бы продержаться в течение еще двух поколений. Это умирающий город. Насколько я могу судить, два десятилетия назад в го-роде и его окрестностях жило где-то пятнадцать ты-сяч человек. Сейчас осталось семь, а то и меньше. Не-прерывная война, молодых женщин постоянно убива-ют в сражениях, дети погибают при набегах на хутора и краали. Все это приводит к убыванию населения, и положение все ухудшается. И еще кое-что. Такое чув-ство, что годы постоянной войны подточили силу это-го народа. Несмотря на все их желание сражаться, они довольно равнодушно относятся к обычной жизни.
      Их культура искажена, Арута. Все, что у них есть в жизни, это борьба, а в конце ее - смерть. Их поэзия ограничивается сагами о героях, а музыка - это про-стые боевые распевы. Ты заметил, что в городе нет вы-весок? Это потому, что все знают, где кто живет и рабо-тает. Зачем вывески? Арута, ни один из родившихся в Арменгаре не умеет ни писать, ни читать. Этот народ неумолимо варваризируется. Даже если бы не было Мурмандрамаса, через два десятилетия они перестали бы быть народом. Они стали бы такими же, как кочев-ники Тандерхелла. Нет, это постоянная борьба.
      - Я понимаю, что есть отчего почувствовать тщет-ность всех усилий. Но как я могу помочь?
      - Нам нужна передышка. Я бы с радостью пере-дал управление городом Брукалу...
      - Вандросу. Брукал удалился от дел.
      - Тогда Вандросу. Введите Арменгар в состав гер-цогства Вабон. Эти люди много веков назад бежали от Королевства. Теперь же они, без сомнения, захотят вер-нуться, если только я прикажу так поступить, вот как они изменились. Но дайте мне две тысячи солдат из гарнизонов Вабона и Тайр-Сога, и я смогу удерживать этот город против Мурмандрамаса еще год. Добавьте еще тысячу и две тысячи всадников, и я избавлю доли-ну Исбаядия от гоблинов и темных братьев. Дайте мне Армию Западных земель, и я загоню Мурмандрамаса обратно в Сар-Сагот и сожгу город с ним вместе. Тогда у нас начнется торговля, и дети смогут стать детьми, а не маленькими воинами. Поэты начнут писать стихи, а художники рисовать картины. У нас будет музыка и танцы. Тогда, может быть, город вырастет опять.
      - А захотите ли вы остаться протектором или графом Арменгарским? - спросил Арута, не до конца избавившись от недоверия.
      - Черт побери! - воскликнул Гай, стукнув кула-ком по столу. - Если у Лиама вместо мозгов мешок с гвоздями, то да. - Гай тяжело опустился на стул. - Я устал, Арута. Я много выпил и устал. - Его глаз увлажнился. - Я потерял единственное, что берег го-дами, и теперь все, что у меня осталось, - это нужды этого народа. Я не могу обмануть их ожиданий, но когда они будут в безопасности...
      Арута был ошеломлен. Гай обнажил свою душу перед ним, и он увидел человека, которому незачем продолжать жить. Это отрезвляло.
      - Я думаю, что смогу убедить Лиама согласиться, если вы понимаете, как он к вам отнесется.
      - Мне все равно, что он обо мне думает, Арута. Он даже может получить мою голову. - В его голосе опять послышались усталые нотки. - Думаю, для меня это уже не имеет значения.
      - Я отошлю письмо.
      Гай горько засмеялся:
      - А вот это, видишь ли, очень проблематично, пле-мянничек. Ты же не думаешь, что весь последний год я сидел и ждал, надеясь, что принц Крондора забредет в Арменгар? Я посылал дюжину посланцев в Вабон и в Высокий замок, описывая сложившуюся ситуацию и то предложение, что я тебе только что высказал. Сложность в том, что Мурмандрамас пропускает тех, кто идет на север, но никто - ничто! - не движется на юг. Охот-ник, которого вы нашли, был последним из тех, кто по-пытался пробраться на юг. Не знаю, что случилось с посланцем, которого он сопровождал, но могу себе пред-ставить... - Он оборвал свою мысль. - Видишь ли, Арута, мы отрезаны от Королевства. Полностью, абсолютно, если только у тебя не появится идея, которая не приходила нам в головы, - не считая молитв.
      Мартин проснулся, фыркая и выплевывая изо рта воду. Комнату заполнил смех Брианы, она кинула ему полотенце и поставила на место опустевший кувшин с водой.
      - Тебя разбудить так же трудно, как медведя зи-мой.
      Мигай и вытираясь, Мартин проворчал:
      - Наверное.
      Он сердито посмотрел на нее, но при виде ее улыба-ющегося лица его гнев исчез. Он улыбнулся ей в от-вет.
      - В лесу я сплю очень чутко, а в помещении рас-слабляюсь.
      Бриана присела на кровать и поцеловала его. Она была одета в штаны и рубашку.
      - Мне нужно съездить на один из хуторов. Не хочешь поехать со мной? Это займет всего один день.
      Мартин усмехнулся:
      - Конечно.
      Она опять поцеловала его.
      - Спасибо.
      - За что? - спросил он удивленно.
      - За то, что остался здесь со мной.
      Мартин уставился на нее:
      - Ты благодаришь меня?
      - Конечно, ведь я тебя просила об этом.
      - Вы странный народ, Бри. Большинство мужчин с удовольствием перерезали бы мне горло, чтобы ока-заться сегодня ночью на моем месте.
      Она немного повернула голову, и на ее лице появи-лось удивленное выражение.
      - Правда? Как странно. Я могла бы сказать то же самое о тебе и женщинах в городе, Мартин. Хотя ни-кто не стал бы сражаться за право провести вместе ночь. Каждый волен выбирать партнеров, а те вольны отвечать да или нет. Поэтому я и поблагодарила тебя за то, что ты сказал да.
      Мартин обхватил ее руками и грубовато поцеловал.
      - В моей стране все по-другому.
      Он отпустил ее, вдруг осознав, что был слишком груб. Она, казалось, была немного смущена, но не ис-пугана.
      - Извини. Просто... это не было просто любезно-стью, Ври.
      Она наклонилась и положила голову к нему на плечо.
      - Ты говоришь о том, что выходит за пределы ноч-ных удовольствий.
      - Да.
      Она помолчала.
      - Мартин, здесь в Арменгаре мы не строим планов на слишком отдаленное будущее.- У нее перехвати-ло дыхание, и глаза заблестели. - Моя мать должна была выйти замуж за протектора. Отец погиб одинна-дцать лет назад. Это был бы счастливый союз. - Мар-тин увидел слезы на ее щеках. - Когда-то я была обручена. Он уехал в поход против гоблинов, напавших на крааль. И не вернулся. - Она внимательно посмот-рела ему в лицо. - Мы не даем легковесных обеща-ний. Одна ночь - это не клятва.
      - Меня нельзя назвать легкомысленным.
      Она смотрела ему в глаза.
      - Я знаю, - промолвила она тихо. - Меня тоже. Я долго выбираю своих спутников. Что-то быстро обра-зовывается между нами. Я чувствую это. Это... придет, когда позволят время и обстоятельства, а беспокоиться о том, что будет потом, - лишь пустая трата сил. - Бриана прикусила губу, с трудом произнося слова. - Я как командир имею доступ к информации, которую в городе мало кто знает. Сейчас я могу только просить тебя не ожидать от меня больше, чем я вольна дать. - И увидев, что его настроение испортилось, она улыбну-лась и поцеловала его.- Пойдем прогуляемся.
      Мартин быстро оделся. Он не совсем понимал, что же произошло, но был уверен, что это было важно. Он был одновременно взволнован и спокоен: спокоен, по-тому что он высказал свои чувства, а взволнован, так как это получилось не очень ясно и ее ответ был ту-манным. Однако его все-таки воспитывали эльфы, и, как сказала Бриана, все придет в свое время.
      Арута закончил пересказывать Лори, Бару и Ро-альду разговор, состоявшийся прошлой ночью. Маль-чики отсутствовали целый день. Мартин еще не вер-нулся в свою комнату, и Арута подумал, что знает, где он провёл ночь.
      Лори долго думал над словами Аруты.
      - Значит, население уменьшается.
      - Он прав, - послышался голос в дверях. Они обернулись и увидели Джимми и Локлира, обнимавших за талии двух красивых девушек. Лок-лир, казалось, не мог сохранять серьезность. Как он ни старался, его рот расплывался в усмешке. Джимми представил Кристу и Бронуин.
      - Девушки показали нам город. Арута, здесь це-лые районы пустые: много домов, в которых никто не живет. - Джимми посмотрел по сторонам и, увидев тарелку с фруктами, схватил грушу. - Думаю, здесь жило не менее двадцати тысяч человек. А теперь, по-хоже, осталось меньше половины.
      - Я уже согласился в принципе помочь Арменга-ру, но проблема состоит в том, как отправить сообще-ние в Вабон. Похоже, Мурмандрамас пропускает лю-дей сюда, но старается, чтобы никто не вышел отсюда.
      - Это понятно, - заметил Роальд. - Большин-ство направляющихся на север идут в его лагерь. Так что невелика беда, если несколько человек забредут в город и помогут ему. Он собирает армию и, наверное, если захочет, сможет обойти город.
      - Думаю, я смог бы пройти, если бы был один, - сказал Бару. Арута вопросительно на него посмотрел, и Бару пояснил: - Я горец, и хотя жители этого города мои дальние родственники, они все же горожане. Лишь те, кто живет в высокогорных хуторах и краалях, могут обладать таким же умением. Я мог бы добраться до Вабонских гор, идя ночью и прячась днем. А там уже ни гоблин, ни моррел не сможет тягаться со мной.
      - Труднее всего добраться до Вабонских гор, - возразил Лори. - Помнишь, как эти тролли преследо-вали охотника несколько дней подряд! Не знаю.
      - Я подумаю над этим, - пообещал Арута. - Мо-жет быть, в отчаянии нам и придется испытать судьбу, но, возможно, есть и другой выход. Мы можем снаря-дить отряд, чтобы довести кого-нибудь до гряды, а по-том повернуться и с боем прорываться обратно. Тем самым у того, кто пойдет на юг, будет определенное преимущество. Может, это и невозможно, но я думаю обсудить этот план с Гаем. Если другого выхода не бу-дет, я разрешу тебе попробовать прорваться. Хотя не думаю, что лучше идти одному. Когда мы шли в Море-лин и обратно, то смогли пройти небольшим отрядом. - Он поднялся. - Если у кого появится план получше, я с удовольствием его выслушаю. А теперь я собираюсь вместе с Гаем осмотреть стены. Если мы застрянем здесь до осады, то им потребуется вся наша помощь.
      С этими словами он вышел из комнаты.
      Ветер растрепал волосы Гая, когда он смотрел на долину за городом.
      - Я осмотрел каждый дюйм стены и все равно не могу поверить, что можно было так построить.
      Арута не мог не согласиться с ним. Камни, из кото-рых была сложена стена, были вырезаны с такой точ-ностью, какая и не снилась мастерам Королевства. Дотрагиваясь до швов, он едва ощущал, где кончается один камень и начинается другой.
      - Эта стена могла бы посрамить и инженеров Сер-гесена, если бы они сюда дошли.
      - В наших армиях было много хороших инжене-ров, Арута. Я не знаю, как такую стену можно обру-шить, разве только чудом.
      Он вытащил меч и ударил с такой силой, что кли-нок зазвенел, а потом показал на то место, куда при-шелся удар. Арута внимательно осмотрел камень, но обнаружил лишь царапину более светлого оттенка.
      - Этот камень похож на голубой гранит, вроде железной руды или даже тверже. В этих горах он встречается часто, но работать с ним труднее всего. Как его обрабатывали, неизвестно. А основание в три-дцать футов шириной уходит в землю на двадцать фу-тов. Невозможно даже представить, как эти блоки пе-редвигали из карьеров в горах. Если под стеной про-рыть туннель, то лучшее, что может случиться, это то, что вся секция стены обрушится вниз и придавит на-падающих. Но даже и это невозможно, так как стена стоит на материковой скале.
      Арута оперся о стену, вглядываясь в город и кре-пость за ним.
      - Это самый удобный для защиты город, о кото-ром я только когда-либо слышал. Здесь можно про-держаться, даже если противник превосходит вас один к двадцати.
      - Обычная цифра для взятия замка - это один к десяти, но я склонен согласиться. Однако следует учесть еще одно обстоятельство - магию Мурмандра-маса. Может, у него и не получится разрушить эти стены, но, могу поклясться, у него найдется способ пройти через них. Иначе он не шел бы сюда.
      - Вы уверены? Почему же он не осадит город, ос-тавив один отряд, и не пойдет дальше на юг?
      - Он не может оставить нас у себя в тылу. Он имел с нами дело целый год, пока я не принял на себя командование. И к этому времени мы истекли бы кро-вью, если бы я не поменял правила игры. За после-дние двагода я обучил солдат всему, что знаю сам. Арманд и Амос помогали мне, и теперь они воюют по всем правилам современного военного искусства. Нет, Мурмандрамас знает, что если он повернется к нам спиной, в него вцепятся сразу семь тысяч арменгар-цев. Он не может оставить нас в тылу. Мы сильно ослабим его.
      - Значит, ему нужно избавиться от вас, а потом повернуть на Королевство.
      - Да. И ему надо сделать это быстро, иначе он потеряет еще один сезон. Зима в этих краях наступает очень рано. Снег выпадает на несколько недель рань-ше, чем в Королевстве. В считанные дни, а то и часы проходы оказываются завалены. Как только он дви-нется на юг, он должен побеждать, так как ему нельзя будет вернуться с армией на север до весны. Он дей-ствует по расписанию. Мурмандрамас должен появить-ся здесь в течение следующих двух недель.
      - Выходит, нам нужно быстрее отослать письмо.
      Гай кивнул.
      - Идем, я покажу тебе еще кое-что.
      Арута последовал за ним, ощущая некоторое смя-тение. Он понимал, что должен помочь арменгарцам, но все еще не чувствовал себя свободно с Гаем. Арута осознал, почему Гай совершил то, что совершил, и даже странным образом неохотно восхищался им, но он ему не нравился. И он знал почему: Гай показал ему, как много общего было у них - та же готовность делать то, что нужно, независимо от цены. Пока Аруте не при-ходилось заходить так далеко, как Гаю, но теперь он понимал, что на месте Гая он, возможно, действовал бы так же. И ему не понравилось это открытие.
      Они шли по городу, и Арута задавал вопросы о мелочах, замеченных им по дороге в Арменгар.
      - Да, - отвечал Гай. - Здесь нет четкой линии обороны, здесь за каждым поворотом можно скрыть засаду. В крепости есть план города - похоже, такая планировка была задумана специально. Если знаешь общий рисунок, то легко понять, в каком направлении двигаться, чтобы добраться до нужного тебе места, но не зная его, легко заблудиться и вернуться обратно к внешней стене. - Он показал на одно из зданий. - Ни в одном доме нет окон, выходящих на улицу, а каждая крыша может стать помостом для лучников. Этот город был построен так, чтобы его захват очень дорого обошелся нападающему.
      Вскоре они были внутри крепости и увидели сквай-ров, которые шли через двор.
      - А где девушки? - спросил Арута.
      На лице Локлира было написано разочарование.
      - Им нужно было заняться кое-какими делами, прежде чем вернуться в отряд.
      Гай внимательно посмотрел на обоих мальчиков.
      - Ну, если вам больше нечем заняться, идемте с нами.
      Они дошли за Гаем по направлению к подъемни-ку. Гай дернул веревку, отдавая указание поднять их на самый верх. Поднявшись на крышу, они увидели внизу город и долину за ним.
      - Арменгар. - Рукой Гай показал на горизонт. - Вон там находится равнина Исбандия, которую пере-секает долина Исбандия. Там предел наших владений на севере и северо-западе. Дальше равнина принадле-жит Мурмандрамасу. На востоке - лес Эддар, он по-чти так же велик, как Черный лес или Зеленое Сердце. Нам о нем известно немногое, кроме того, что на окра-инах можно безопасно запасаться лесом. Те, кто ухо-дил дальше, чем на несколько миль вглубь, не верну-лись. Он показал на север. - За этой равниной ле-жит Сар-Саргот. Если бы вы осмелились забраться в горы с севера от равнины и посмотрели вниз, то увиде-ли бы огни города-двойника Арменгара.
      Джимми осматривал военные машины на крыше.
      - Я мало понимаю в таких вещах, но могут ли эти катапульты стрелять за пределы внешней стены?
      - Нет, - был ответ Гая. - Идемте.
      Они все вернулись к подъемнику, и Гай дернул за веревку. Арута отметил про себя, что, вероятно, суще-ствует определенный код, указывающий верх или низ и количество этажей.
      Они спустились на первый этаж, а затем еще ниже. Подъемник остановился в подвале, который находил-ся на несколько этажей ниже первого, и Гай повел их дальше. Они прошли мимо гигантского устройства в виде колеса, которое вращала четверка лошадей. Ару-та подумал, что это и был механизм, поднимающий и опускающий платформу. Выглядел он очень впечат-ляюще: огромное дышло, колеса с пазами, множество веревок и блоков. Но Гай прошел мимо лошадей, не обратив на них внимания. Он показал небольшую дверь, запертую изнутри.
      - Это секретный выход отсюда. Мы закрываем его. Когда она открыта, снаружи постоянно дует ветер, а мы стараемся этого избежать.
      Напротив двери была другая, которая, к'ак оказа-лось, вела в естественный туннель. Гай взял странного вида фонарь, который горел более тускло, чем обыч-ный, и сказал:
      - Для света здесь используется какая-то алхимия. Я не очень хорошо понимаю как, но он работает. Мы не хотим рисковать пожарами. И вы поймете, почему.
      Джимми осмотрел стены и прикоснулся к белому слоистому восковому веществу. Он растер остатки пальцами и понюхал.
      - Я понял, - сказал он, состроив гримасу, - это нефть.
      - Да, - согласился Гай, взглянув на Аруту. - А он быстро схватывает.
      - И часто напоминает мне об этом. А как ты узнал?
      - Помните мост к югу от Сарта в прошлом году? Который я поджег, чтобы Мурад и черные убийцы не смогли переправиться? Я там использовал нафту продукт перегонки нефти.
      - Идемте, - сказал Гай, проводя их в другую дверь.
      Как только они вошли в пещеру, в нос им ударил резкий запах дегтя. На цепях висели огромные бадьи странной формы. Вокруг большого озера черной жид-кости работало около десятка человек без рубашек. Они опускали и поднимали бадьи. Пещеру освещали такие же странные светильники, но большая часть по-мещения была погружена во тьму.
      - Туннели пронизывают всю гору, и всюду есть это вещество. Где-то внизу находится естественный источник нефти, и она постоянно выходит на поверх-ность. Нам приходится избавляться от нее, иначе че-рез трещины в скале она проникает в подвалы. Если работы остановить, то через несколько дней она зальет все погреба в городе. Но так как арменгарцы выпол-няют эту работу уже многие годы, все находится под контролем.
      - Теперь понятно, почему вы не хотите рисковать с огнем, - в изумлении заметил Локлир.
      - С огнем мы справляемся. У нас бывали пожа-ры, и последний в прошлом году. Кроме того, мы об-наружили - то есть арменгарцы обнаружили - спо-собы использовать нефть, о которых ничего не извест-но в Королевстве. - Он показал еще одну пещеру, где большие чаны были соединены странными змеевика-ми. Здесь проходит перегонка или еще какое-то смешивание. Я понимаю, может, одну десятую того, что здесь делают, но алхимики могут все объяснить. Из нефти они получают много разных веществ, даже баль-замы против нагноения ран. А еще они открыли сек-рет изготовления квеганского огня.
      - Квеганский огонь! - вскричал Арута.
      - Они называют его иначе, но это то же самое. Стены здесь известняковые, и именно известняк пре-вращает нефть в горючее квеганское масло. Если за-пустить его катапультой, оно горит, и даже водой этот огонь не затушить. Вот почему нам следует быть осторожными, ведь оно не только горит. - Он посмот-рел на Локлира. - Дым от масла очень тяжелый, он стелется по земле, и если запустить побольше воздуха и поднести искру, то происходит взрыв. - Гай пока-зал на дальнюю пещеру, где хранились деревянные бочки. - Этой кладовой не было здесь еще десять лет назад. Когда бочка пустеет, мы наполняем ее снова или держим в воде, пока она не понадобится. Один раз какой-то болван оставил три пустые бочки, и на них попала искра... Того количества вещества, кото-рое проникает в дерево и затем испаряется, достаточ-но, чтобы произвести ужасный взрыв. Поэтому мы дер-жим двери закрытыми. Ветер с гор через секретный проход может заполнить весь туннель за пару дней. И если бы все это взлетело... - Он дал своим Слушате-лям возможность представить эту картину. - Армен-гарцы по моему приказу заполняют это хранилище уже два года, чтобы устроить Мурмандрамасу теплую встречу.
      - Сколько здесь бочек? - спросил Арута.
      - Больше двадцати пяти тысяч.
      Арута содрогнулся. Когда он впервые встретился с Амосом, у пирата в трюме стояло две сотни бочек го-рючего масла, что было не известно цуранским налет-чикам, которые подожгли корабль. Когда он взорвал-ся, поднялся огненный столб в несколько сотен футов, мгновенно поглотив судно и в считанные минуты ис-пепелив его. Пламя можно было видеть за многие мили. И если бы полгорода уже не было сожжено цу-рани, взрыв опустошил бы Крайди.
      - Этого достаточно...
      - Чтобы поджечь весь город, - закончил за него Гай.
      - А зачем так много? - спросил Джимми.
      - Вам всем необходимо понять, что арменгарцы никогда не помышляли покинуть город. По их поня-тиям искать убежища больше негде. Они бежали на север от Королевства, и думали, что обратно пути на юг нет. Со всех сторон они видели только врагов. Если случится худшее, они скорее сожгут город, чем позво-лят Мурмандрамасу захватить его. Я разработал план, который не ограничивается только этим, но в любом случае огонь может оказаться полезным.
      Он повернулся к туннелю, ведущему к подъемни-ку, и остальные последовали за ним.
      Мартин сидел, прислонившись к дереву. Он цело-вал волосы Брианы, и она еще теснее прижалась к нему. Глаза ее были устремлены вдаль. Прямо перед ними под пологом петлял небольшой ручей, окутывая их прохладой. Патрульный отряд сделал перерыв на полуденную трапезу, которая предоставлялась местны-ми фермерами. Бриана и Мартин ускользнули от спут-ников, чтобы побыть наедине. Лес придал Мартину большую уверенность" которой он не ощущал уже мно-гие месяцы, но он все еще беспокоился. Они занима-лись любовью в тени деревьев и теперь просто наслаж-дались близостью друг друга. Мартин все еще чувство-вал какую-то пустоту внутри себя. Он сказал ей на ухо:
      - Бри, как я хотел бы, чтоб это длилось вечно.
      Она вздохнула и зашевелилась в его объятиях.
      - Я тоже, Мартин. Ты очень похож на... того, дру-гого. Думаю, что большего я не могла бы и желать.
      - Когда все закончится...
      Он оборвала его.
      - Когда все закончится, тогда и поговорим. Пой-дем, нам нужно возвращаться.
      Она быстро оделась, а Мартин с восхищением сле-дил за ней. Она не была похожа на хрупких красавиц, которых он встречал раньше. В ней чувствовалась не-сгибаемая сила, смягченная невыразимой женственно-стью. Бриану нельзя было назвать красивой, но она был замечательно хороша, а заражающая уверенность в себе делала ее просто прекрасной. Мартин был оча-рован.
      Он оделся и, прежде чем она двинулась вперед, взял ее за руку и притянул к, себе. Страстно поцеловав, он сказал:
      - Я не должен говорить этого, но ты понимаешь мое желание. Я так долго ждал тебя.
      Бриана заглянула в его темные глаза, потом про-тянула руку и погладила его по лицу.
      - А я тебя. - Она нежно поцеловала его. - Нам надо возвращаться.
      Она повела его обратно к деревне. Выйдя из леса, они заметили двух стражников, направляющихся к ним навстречу. Остановившись, один из них сказал:
      - Командир, мы уже собирались идти за вами.
      Бриана посмотрела на второго: он был не из ее отряда.
      - Что случилось?
      - Протектор приказал всем патрулям возвра-щаться, а населению оставить хутора и краали. Всем надлежит идти в город. Мурмандрамас двинул свои армии. Через неделю они будут уже здесь.
      - Приказываю выезжать, - распорядилась Бри-ана. - Мы разделим отряд. Гренлин, ты возьмешь по-ловину людей и поскачешь в долину предупредить краали и хутора на берегу реки. Я отведу остальных вверх в горы. Когда выполните поручение, как можно быстрее возвращайтесь. Протектору понадобится мно-го разведчиков. Идите. - Она оглянулась на Марти-на. - Идем, нам еще многое надо успеть.
      Глава 11 ОТКРЫТИЕ
      Гамина с криком проснулась. Через минуту Кейтала уже была в детской и обнимала девочку. Гамина еще некоторое время плакала, но вскоре успокоилась. В комнату вошел сонный Уильям, а за ним сердитый огнедышащий дракон. Фантус прошлепал мимо Уиль-яма и положил голову на кровать рядом с Кейталой.
      - Тебе приснился плохой сон, детка? - спросила Кейтала.
      Гамина кивнула и тихо сказала:
      - Да, мама.
      Она наконец начала учиться говорить, не всегда полагаясь на мысленный контакт, которым владела с рождения.
      Поскольку вся ее семья погибла, Гамину воспиты-вал слепой провидец Роуген, который и привез ее в Звездную Пристань. Он помог Пагу обнаружить, что именно Враг скрывается за всеми бедами в Королев-стве, хотя сам сильно пострадал в процессе раскрытия этой тайны. Роуген и Гамина жили с семьей Пага, пока провидец поправлялся, и стали членами его семьи. Роуген был Уильяму как дедушка, Гамина привыкла считать Кейталу своей мамой, а Уильяма братом. Ста-рик мирно ушел в мир иной во сне три месяца назад, но он был счастлив, что его воспитанница нашла, на-конец, людей, которым она могла доверять и которых любила.
      Кейтала приласкала малышку, и та совсем успо-коилась.
      В комнату, в поисках источника опасности, вбежал Мичем, высокий лесной охотник. Он вернулся с Келе-вана вместе с Хочокеной и Элгахаром из Ассамблеи вскоре после того, как Паг отправился на поиски сле-дящих. Другой их спутник, брат Доминик, вернулся в Ишапианский монастырь возле Сарта. Мичем взял на себя обязанность защищать семью Пага, пока сам маг находился на Келеване. Несмотря на свою суровую внешность и стоические привычки, он был одним из любимцев Гамины. Она называла его дядей Мичемом. Сейчас он стоял за Кейталой, улыбаясь девочке одной из своих редких улыбок.
      В комнату вошли Хочокена и Кулган, два мага из разных миров, но несмотря на это, во многом похо-жие. Оба начали суетиться вокруг девочки.
      - Все еще работаете? - спросила их Кейтала.
      Хочокена ответил:
      - Конечно, ведь еще рано. - Он взглянул на нее. - А разве нет?
      - Нет, если только ты не имеешь в виду рано ут-ром, - заметил Мичем. Прошел уже час после по-луночи.
      Кулган стал оправдываться:
      - Ну, мы вели очень увлекательную беседу и...
      - Позабыли о времени, - закончила за него Кей-тала. В ее голосе слышалось неодобрение, хотя сама ситуация могла показаться забавной. Паг владел всем островом Звездная Пристань, и, когда он ушел, Кейта-ле пришлось взять на себя управление общиной. Ее спокойный характер, ум и тактичность в общении сде-лали ее естественным лидером этого разношерстного собрания чародеев и членов их семей. И хотя иногда кое-кто слышал, как Хочокена называл ее "женщи-ной-тираном", никто не воспринимал этого всерьез. Все понимали, что он говорит это с уважением и любовью.
      - Мы обсуждали вести, полученные от Шимони из Ассамблеи, - объяснил Кулган.
      Согласно договоренности, коридор между мирами открывался на короткий промежуток времени строго по расписанию, чтобы обмениваться посланиями меж-ду Академией в Звездной Пристани и Ассамблеей ча-родеев на Келеване.
      Кейтала с надеждой подняла голову, но Хочокена покачал головой:
      - Никаких сведений о Паге.
      Кейтала вздохнула и, внезапно почувствовав раз-дражение, сказала:
      - Хочо, Кулган, вы можете делать что хотите в своих исследованиях, но бедный Элгахар уже чуть не падает с ног. Он выполняет почти всю работу по обу-чению новых магов Великой Тропы и никогда не жа-луется. Вам бы следовало немного помочь ему.
      Кулган достал из кармана трубку.
      - Мы сознаем свою вину и раскаиваемся.
      Они с Хочокеной переглянулись. Оба понимали, что резкие слова Кейталы вызваны ее тревогой за мужа, отсутствующего уже год.
      - Верно, - подтвердил Хочокена.
      Он тоже полез за трубкой. Эту привычку он усво-ил за год работы с Кулганом. Как однажды выразился Мичем, маги были похожи, как две горошины из одно-го стручка.
      - И если вы собираетесь зажечь эти вонючие труб-ки, то лучше убирайтесь отсюда вместе с ними. Это спальня Гамины, и я не позволю, чтобы она пропахла дымом, - заявила Кейтала
      Кулган уже приготовился зажечь свою трубку, но остановился.
      - Хорошо. Как девочка?
      Гамина тихо ответила:
      - Я в порядке. - С тех пор, как она научилась говорить, ее голос никогда не поднимался выше тихо-го детского шепота, если не считать разбудившего ее самое крика несколько минут назад. - Мне приснил-ся плохой сон.
      - Какой сон? - спросила Кейтала.
      Глаза Гамины начали наполняться слезами.
      - Я слышала, как папа зовет меня.
      Кулган и Хочокена пристально посмотрели на девочку.
      - Что он сказал тебе, детка? - спросил осторож-но Кулган, чтобы не испугать ребенка.
      Кейтала побледнела, но ничем другим не выдава-ла своего волнения. Она родилась в семье воинов, и могла справиться с чем угодно, кроме этой неизвест-ности о судьбе мужа. Она тихо спросила:
      - Что же он сказал, Гамина?
      - Он был... - Девочка очень волновалась, и пере-шла на мысленную речь: Он был в странном мес-те, далеко отсюда. Он был с кем-то? кеми-то? еще. Он сказал, он сказал...
      - Что он сказал, малышка? - спросил Хочокена.
      - Он сказал, что мы. должны ждать сообщения, а потом что-то... изменилось. Он... ушел? в пустое? место. Я испугалась. Там было так одиноко!
      Кейтала крепко прижала девочку к себе. Она сле-дила за своим голосом, чтобы не выдать страха.
      - Ты не одна, Гамина.
      Но про себя Кейтала повторяла слова девочки. Даже когда Пага забрали от нее в Ассамблею, чтобы воспитать из него одного из Всемогущих, она не была так одинока.
      Паг устало закрыл глаза и опустила голову на пле-чо Томаса. Томас оглянулся на друга.
      - Ты смог послать сообщение?
      - Да, но... это было сложнее, чем я думал, и я испугал ребенка, - с тяжелым вздохом ответил Паг.
      - Но все же тебе удалось связаться с ними. Ты можешь сделать это снова?
      - Думаю, да. Сознание девочки уникально, и в сле-дующий раз войти в него будет проще. Теперь я боль-ше знаю о том, как это делается. Раньше я знал толь-ко теорию. Сейчас у меня появился опыт.
      - Хорошо. Нам может понадобиться это умение.
      Они неслись сквозь серое пространство, которое называли "коридором", промежуток между прядя-ми времени и физического мира. Томас велел Райату войти в него в тот самый момент, когда Паг показал, что контакт со Звездной Пристанью окончен. Теперь дракон спросил его мысленно:
      - Куда ты. желаешь попасть, валкеру?
      Томас ответил вслух:
      - В Город Вечности.
      Райат, казалось, дрогнул. Неопределенная серость вокруг них пульсировала, и каким-то образом они ме-няли направление полета в этом безмерном измере-нии, в этом нигде. Затем сама ткань пустоты еще раз прорвалась, и они оказались где-то.
      Перед ними в серой неопределенности появилась точка - первый намек на реальность вне коридора. Точка быстро росла, как будто Райат пролетал над ре-альной равниной, и вот они уже оказались над ней. Это был город невероятной и чуждой красоты: башни с искаженной симметрией, невозможно тонкие мина-реты, причудливые здания, раскинувшиеся под свода-ми арок между башнями. Фонтаны сложной конфигу-рации извергали брызги жидкого серебра, которые превращались в кристаллы и, падая на изразцы, усти-лавшие их подножия, наполняли воздух звенящей музыкой, а потом снова превращались в жидкость, сбе-гающую по водостокам.
      Дракон сделал над городом круг и стал снижаться, пролетая над прекрасным бульваром почти в сто яр-дов шириной. Вся улица была выложена плиткой, ко-торая светилась нежными оттенками. Каждая плитка неуловимо отличалась от других, и на расстоянии они казались переливами радуги. Когда тень дракона па-дала на дорогу, плитки мерцали и сияли, меняли цвет, и рождалась музыка величественная мелодия, при звуке которой к горлу подкатывал комок желания, а в памяти вставала картина зеленого поля у искрящегося ручья в долине, обрамленной великолепными гор-ными вершинами, окрашенными мягкими пастельны-ми тонами заката. Видение ошеломляло, и Паг пока-чал головой, чтобы избавиться от него, стряхнуть мяг-кую грусть знания, что такое чудесное место найти невозможно. Они летели к центру города, планируя под арки, парящие в тысяче футов над головами, омы-ваемые ласковым дождем с запахом диких цветов и крохотными лепестками, искрящимися белым и золо-тым, сияющим розовым и алым, нежным зеленым и голубым.
      - Кто построил это чудо? - спросил Паг.
      - Никто не знает, - ответил Томас. - Какая-то неизвестная нам раса. Быть может, умершие боги. - Лаг всматривался в улицы города, проплывавшие под ними. - А может быть, его никто не строил.
      - Как же такое возможно? - удивился Паг.
      - В бесконечной вселенной возможно все. Не ис-ключено. что этот город появился на свет в самый мо-мент создания мира. Валкеру обнаружили его много веков назад, и он был точно таким, каким ты его ви-дишь сейчас. Это одна из величайших загадок всех тех многочисленных вселенных, где побывали валкеру. Здесь никто не живет, или, точнее, валкеру никого здесь не нашли. Выли такие, что некоторое время пробыли здесь, но никто не оставался. Здесь никогда ничто не меняется, ведь это место не существует в реальном вре-мени. Говорят, что Город Вечности - единственное ис-тинно бессмертное создание во всех вселенных. - Он горько добавил. - С досады несколько валкеру пыта-лись его разрушить. Возможно, это также единственное место, что оказалось невосприимчивым к их гневу.
      Внимание Пага привлекло легкое движение, и вдруг с вершины далекого здания вверх взметнулась стая каких-то существ. Они расправили крылья и устре-мились к ним. Паг показал на них Томасу, и тот про-молвил:
      - Кажется, нас здесь ждали.
      Существа быстро приближались. Это были красные, более крупные представители тех стихийных сущнос-тей, которых в прошлом году Паг уничтожил на берегах Большого Звездного озера. Они были похожи на людей, а большие красные крылья, как у летучих мышей, гром-ко хлопали, набирая скорость. Паг спокойно спросил:
      - Может, нам приземлиться?
      - Это только первое испытание. С ним справить-ся несложно.
      Райат издал боевой клич, который заставил дья-вольское войско откатиться назад, а затем бросился на него. При первом же заходе вверх взметнулся зо-лотой клинок Томаса, и двое существ с криками поле-тели вниз на камни, так как меч рассек их крылья. Паг метал голубые молнии, перелетающие от одного существа к другому. Монстры корчились от боли и падали, не в силах удержаться в воздухе. Ударившись о камни, они исчезали в зеленом пламени и серебря-ных искрах. Райат выдохнул огненный поток, и те, кто попал в него, мгновенно превратились в пепел. Через несколько минут от нападавших ничего не осталось.
      Дракон развернулся и полетел к мрачному зданию из черного камня, резко выделяющемуся своей призе-мистой злобностью среди окружающей красоты. То-мас сказал:
      - Кто-то постарался сделать это место очень яв-ным. Совершенно очевидно, что там ловушка.
      - Надо ли нам позаботиться о защите Райата? - спросил Паг.
      Дракон презрительно фыркнул, а Томас ответил:
      - Его надо защищать только против самой могу-чей магии, а если такое случится, то мы оба будем мертвы, и он сможет улететь обратно в реальное про-странство. Ты слышишь меня?
      - Слушаю и повинуюсь, - ответил дракон.
      Они устремились вниз к кирпичному дворику, дра-кон облетел его кругом. Томас с помощью магии под-нял себя и Пага со спины Райата и опустил на камни.
      - Возвращайся к фонтанам и отдохни. Вода здесь сладкая, а окружение успокаивает. Если что случится, улетай. Если ты нам понадобишься, здесь или на Мид-кемии, ты услышишь мой зов.
      - Я отзовусь на него, Томас.
      Дракон улетел, и Томас повернулся к Пагу.
      - Идем, нас наверняка ожидает чудесный прием.
      Паг посмотрел на своего давнего друга.
      - Даже когда мы были детьми, твое понимание чуда всегда было шире моего. Найдем ли мы здесь Макроса?
      - Наверное, нет. Ведь нас сюда привели. Не ду-маю, что Враг постарался облегчить нам поиски.
      Они вошли в огромный черный дом через един-ственную дверь, и в тот самый момент, когда они пере-ступили порог, тяжелая каменная дверь опустилась, отрезав им путь обратно. Томас с усмешкой оглянул-ся назад:
      - Легкого отступления, похоже, не получится. Паг осмотрел камень.
      - Если потребуется, я справлюсь с ним, но на это уйдет время.
      Томас кивнул:
      - Я так и подумал. Пойдем дальше.
      Они двинулись по длинному коридору. Паг создал свет, ярким кругом вспыхнувший над их головами. Стены были гладкими, без швов и выступов, без ответвлений. Пол, казалось, был сделан из того же материала.
      В конце коридора они увидели дверь без каких-либо знаков или приспособлений для открывания. Паг осмотрел ее и произнес заклинание. С тяжелым скри-пом дверь неохотно поднялась, открыв проход в про-сторный зал со множеством дверей. Как только они вошли, все двери открылись, и из них с визгом и рыча-нием полезла орда самых разных существ. Обезьяны с головой орла, огромные коты с черепашьими панци-рями, змеи с руками и ногами, многорукие люди - целая армия ужасов посыпалась на них. Томас достал меч, поднял щит и крикнул:
      - Приготовься, Паг!
      Паг произнес заклинание, и вокруг них взметнулось кольцо алых языков пламени, поглотившее первые ряды существ, которые взорвались, опаляя всё вокруг серебряными огненными брызгами. Большинство на-падавших отпрянуло, а тех, кто мог перепрыгнуть или перелететь через пламенный круг, встречал золотой меч Томаса: прикасаясь к нему, монстры превращались в фонтан серебряных искр, издавая тошнотворный запах разложения. Атака продолжалась, все больше и боль-ше существ вываливалось из дверей. Они подталкива-ли тех, что были впереди, в магический огонь Пага и перед самым исчезновением с блеском взрывались.
      - Им просто нет конца! - воскликнул Паг,
      Томас кивнул и одним ударом рассек надвое ог-ромную крысу с головой орла.
      - Ты можешь закрыть эти двери?
      Паг сотворил заклинание. Комната заполнилась громким жалобным скрежетом металла по камню, и двери с силой захлопнулись. Те существа, что пыта-лись прорваться в зал, оказались раздавлены ими и гибли с жалобными стонами, воплями и причитания-ми. Томас расправился со всеми монстрами, избежав-шими огня, и несколько мгновений они с Пагом сто-яли одни в центре пламенного круга.
      Томас тяжело вздохнул:
      - Это раздражает.
      - Пора покончить с ними, - согласился Паг. Огненный круг начал расширяться, убивая все жи-вое. Вскоре он достиг стен зала, и когда последнее чу-довище взорвалось и с криком исчезло, пламя вспых-нуло и угасло. Паг осмотрел зал.
      - За каждой дверью нас ожидает целое войско таких зверей. В какую же сторону нам идти, как ты думаешь?
      - Думаю, вниз, - ответил Томас.
      Паг протянул ему руку, и Томас, забросив щит за спину, взял ее, другой рукой все еще сжимая меч. Было произнесено еще одно заклинание, и Томас увидел, что его друг стал прозрачным. Он посмотрел вниз и понял, что пол проходит через его тело. Паг заговорил, и го-лос его доносился издалека.
      - Не отпускай моей руки, пока я не скажу, иначе тебя будет трудно вытащить.
      Затем Томас увидел, как пол поднимается, или, ско-рее, они опускаются. Стало темно: они проникали сквозь скалу. Прошло довольно много времени, и дру-зья снова увидели свет, так как очутились в другом зале. Что-то пронеслось мимо них в воздухе, и Томас почувствовал боль в боку. Он посмотрел вниз и уви-дел стоящего под собой воина - чудовище с широки-ми плечами и кабаньей головой, в ярко-синей броне на груди и на спине. Воин заревел, брызгая слюной, сте-кавшей по длинным клыкам, и взмахнул необычного вида двусторонним топором. Томас едва сумел отра-зить удар мечом.
      - Отпускай! - крикнул Паг.
      Томас отпустил руку Пага и тотчас же снова стал непрозрачным. Он упал на пол, легко приземлившись на ноги прямо перед человеком-кабаном, и чудовище нанесло ужасный удар топором. Томас снова париро-вал его и отступил, стараясь освободить щит. Паг тоже встал на ноги и начал читать заклинание. Кабан дви-гался необычайно быстро для существа таких разме-ров, и Томасу оставалось лишь защищаться. Затем валкеру нанес контрудар и ранил чудовище. Оно от-прянуло, злобно завывая.
      Паг метнул медленно раскручивающуюся веревку пульсирующего дыма, которая извивалась как змея. Сначала она летела очень медленно, но постепенно набрала скорость. Как кобра, дымовая веревка метну-лась к кабану и ударила его в ноги. В то же мгновение дым превратился в материю, заключив ноги чудови-ща в сапоги, тяжелые как камень. Человек-кабан в ярости заревел и попытался сдвинуться с места, но не смог и тут же пал под ударом меча Томаса.
      - Спасибо за помощь, а то он мне уже начал надо-едать. - Томас вытер клинок.
      Паг улыбнулся: друг его детства во многом совсем не изменился. Он знал, что в конце концов Томас спра-вился бы с чудовищем, но тратить время было бессмыс-ленно.
      Томас скривился, оглядев свой бок.
      - Топор обладал магической силой, если мог ра-нить, пока мы оставались нематериальными.
      - Это редкость, но ничего невозможного здесь нет, - согласился Паг. Томас закрыл глаза, и Паг уви-дел, как рана начала затягиваться. Сначала перестала течь кровь, потом собралась кожа. Морщинистый красный шрам побледнел, и наконец показалась чис-тая кожа. Вскоре даже золотая кольчуга и белая ту-ника полностью восстановились. Это произвело на Пага впечатление.
      Он оглянулся, ощущая беспокойство.
      - Слишком просто, - сказал Паг. - Несмотря на ярость и шум, ловушки были довольно жалкими.
      Томас похлопал себя по боку.
      - Не совсем уж жалкими, но в целом я согласен. Думаю, что предполагается, будто мы забудем об осто-рожности и сделаем опрометчивый шаг.
      - Тогда будем осторожны.
      - И куда же теперь?
      Паг огляделся. Зал был вырезан в камне, в нем пересекались несколько туннелей. Куда они вели, не-известно. Паг присел на большой камень.
      - Попробую посмотреть.
      Он закрыл глаза, и над его головой появилось странное беловатое, быстро вращающееся облачко. Вне-запно оно полетело вдоль одного из туннелей. Через несколько минут облачко вернулось и направилось в другой. Прошел почти час, Паг позвал облачко обрат-но и взмахом руки заставил исчезнуть. Потом он от-крыл глаза.
      - Все туннели сообщаются между собой и встре-чаются здесь.
      - Это место изолировано?
      Паг поднялся на ноги.
      - Это лабиринт. Новая ловушка. Нам опять нуж-но вниз.
      Они взялись за руки, и Паг снова провел их сквозь скалу. В течение, как им показалось, очень долгого времени они двигались вниз в темноте, затем оказа-лись под сводами просторной пещеры. Под ними и немного в стороне раскинулось огромное озеро, окру-женное со всех сторон огненным кольцом, которое ос-вещало пещеру красно-оранжевым светом. Внутри кольца, у самого берега, покачивалась лодка - явное приглашение. В центре озера был виден остров, на бе-регах которого можно было разглядеть множество че-ловеческих фигур, готовых к бою. Они охраняли оди-нокую башню с одной-единственной дверью и окош-ком наверху.
      Паг опустил себя и Томаса на землю и снова мате-риализовал. Томас посмотрел на огненное кольцо и сказал:
      - Полагаю, нам предлагают пройти сквозь огонь, сесть в лодку и, избежав опасностей, скрывающихся под водой, нанести поражение всем тем воинам, толь-ко чтобы добраться до башни.
      - Похоже, что это нам и предлагается сделать, - промолвил Паг устало. - Но я думаю, мы поступим иначе.
      Паг сделал рукой круговое движение, потом повто-рил это движение еще раз. Воздух в пещере начал сгу-щаться, следуя окружности, описанной рукой Пага, и двигаясь вдоль изгиба огромного каменного купола над их головами. Сначала это был слабый ветерок, который быстро перерос в сильный ветер. Паг повторил жест. Ветер набрал скорость, и языки пламени заметались, заполняя пещеру безумным танцем мерцающих теней. Еще один жест, и ветер рванулся, отклонив в сторону огонь. Томас наблюдал за действиями Пага, без труда удерживаясь на ногах. Пламя начало шипеть и уга-сать, не в состоянии гореть под таким напором ветра. Паг еще раз повторил круговое движение рукой, на этот раз более широкое и резкое, чуть не завертевшись во-круг своей оси. Вода в озере вскипела, на волнах появи-лись белые барашки. Взбитая ветром вода взметнулась в воздух, рассыпаясь легкими брызгами, и волны пока-тились по направлению к острову. Лодка вскоре пере-вернулась и утонула, огонь, шипя, окончательно угас, когда прибой омыл берега. Паг выкрикнул какое-то слово, и пещера озарилась ярким белым светом.. Те-перь Паг крутил рукой как ребенок, изображающий мельницу во время шторма. Через несколько минут воины на острове зашатались, не в силах удержаться на ногах. Нога одного ступила в воду, и вдруг нечто с зеле-ной кожей поднялось из пучины и схватило воина. С диким криком солдат исчез под водой. Эта сцена по-вторялась много раз, воины один за другим уходили под воду, захваченные обитателями озера. Когда шторм достиг пика ярости, Паг и Томас увидели, как последняя фигура на острове с пронзительным воплем упала в воду.
      Хлопнув в ладоши, Паг остановил ветер и сказал:
      - Идем.
      Томас перенес себя и Пага через озеро к самой две-ри башни. Они толкнули дверь и вошли.
      Паг и Томас целых пять минут обсуждали, что же они могут найти на верху башни. Ведущая туда витая лестница была слишком узкой, чтобы идти по ней бок о бок. Наконец Паг сказал:
      - Ну, мы готовы, насколько это возможно. Ничего не остается, как идти наверх.
      И он последовал за другом. Приближаясь к концу лестницы, Паг кинул взгляд вниз и понял, что они забрались довольно высоко. В это время Томас подо-шел к люку.
      Он толкнул крышку и исчез в проеме, Паг последо-вал за ним. В башне оказалась одна, очень скудно об-ставленная комната: только кровать и стул. И окно. На стуле сидел человек, одетый в коричневую рясу, при-хваченную на поясе бечевой. Он читал книгу, которую закрыл в тот самый момент, когда Паг вошел в комна-ту. Человек медленно раздвинул губы в улыбке.
      - Макрос! - воскликнул Паг.
      А Томас сказал:
      - Мы пришли, чтобы забрать тебя отсюда.
      Волшебник встал. Он был слаб: устал или ранен. Шагнув друзьям навстречу, он пошатнулся. Паг бро-сился, чтобы подхватить его, но Томас был быстрее. Он обвил рукой талию мага.
      Вдруг волшебник издал странный рык, подобный грохоту проносившейся вдалеке бури. Рука его сжа-лась, он крепко обхватил Томаса, а дверь люка с шу-мом захлопнулась. В ту же секунду Томас откинул голову и закричал от боли, а затем Макрос с ужасной силой отбросил его к стене. Паг на мгновение замер и начал читать заклинание, но волшебник двигался слишком быстро. Он протянул руки, с легкостью под-нял Пага и бросил его о противоположную стену. Паг с силой ударился головой о камень и тяжело упал на пол. Голова его поникла, очевидно он был без со-знания.
      Томас вскочил на ноги и поднял меч, а Макрос за-вертелся вихрем. Через минуту вместо волшебника перед ними стояло жуткое существо, .готовое к атаке. Томасу был виден лишь силуэт: семь футов в высоту, в два раза тяжелее Томаса, с огромными распростер-тыми крыльями. Когда оно двигалось, можно было разглядеть намек на рога на голове и широкие уши торчком. Пустая черная маска смотрела на валкеру красными горящими глазами. Чудовище было скры-то дымчатой тьмой, только сквозь прорези рта и глаз виднелось красно-оранжевое сияние, обнаруживая внутренний огонь. Все остальное было окутано тенью, о чертах лица и очертаниях тела можно было только догадываться. Томас с размаху ударил мечом, но кли-нок прошел сквозь чудовище, не причинив ему вреда. Томас отступил.
      - Пигмей, - послышался шепот, далекое эхо ко-торого дрожало насмешкой. Или ты думал, что твой противник не подготовил все, чтобы вас уничтожить?
      Томас присел, держа меч наготове. Прищуренные глаза под золотым шлемом разглядывали чудовище. Он спросил:
      - Кто ты?
      Шепчущий голос ответил:
      - Кто я, воин? Я дитя пустоты, брат видений и при-зраков. Я мастер страха.
      С невероятной быстротой он протянул руку, одним движением скрутил щит Томаса и отбросил в сторо-ну. Томас сделал выпад мечом, но чудовище схватило его за запястье. Томас взвыл от боли.
      - Меня вызвали, чтобы покончить с вами, -про-изнесло призрачное существо. Затем оно слегка дер-нуло и оторвало руку Томаса. Захлебнувшись криком, Томас упал на камни, кровь фонтаном била из раны. - Я разочарован. Меня предупредили, что вас следует опасаться. Но вы ничто, - произнесло чудовище..
      Лицо Томаса побледнело и покрылась каплями пота, в глазах стояли ужас и боль.
      - Кто?.. - задыхаясь, спросил он. - Кто предуп-редил тебя?
      - Те, кто знали, что ты такое, человек. - Призрак продолжал держать руку Томаса с мечом. - Они даже знали, что вы придете сюда, а не в настоящую тюрьму волшебника.
      - Где он? - задохнулся Томас, едва не теряя со-знание.
      Злобным шепотом чудовище ответило:
      - Вы проиграли.
      Из последних сил Томас заставлял себя держаться и почти прорычал:
      - Значит, и ты не знаешь. И несмотря на всю свою похвальбу, ты лишь слуга. Ты знаешь только то, что открывает тебе Враг. - Он плюнул с презрением. - Раб.
      С безмерным ликованием призрак ответил:
      - О, я занимаю высокое положение. Я знаю, где спрятан волшебник. Он пребывает там, где вам и сле-довало ожидать: в месте, которое менее всего похоже на тюрьму и поэтому наиболее подходит для нее. Он живет в Саду.
      Внезапно Томас, ухмыляясь, вскочил на ноги. При-зрак заколебался: рука, которую он сжимал, раствори-лась и вновь оказалась на теле Томаса, щит с металли-ческим скрипом разогнулся, перелетел через комнату и прыгнул в левую руку валкеру. Чудовище двину-лось на Томаса, но тот с ослепляющей скоростью уда-рил мечом, и на этот раз клинок яростно вонзился в тело, с громким шипением взорвавшееся потоком ог-ненных искр. Из места удара повалил горький дым, и от боли существо издало приглушенный вопль.
      - Похоже, не один только я склонен делать само-надеянные предположения, заговорил Томас, гра-дом яростных ударов тесня призрак. - И вы, мастера страха, не единственные, кто умеет создавать иллюзии. Глупое создание, или ты не знаешь, что именно я со своими собратьями изгнал тебя и твой род из этой все-ленной? Ты думаешь, что я, Томас, называемый Ашен-Шугаром, боюсь тебя? Я, который когда-то победил по-велителей страха!
      Чудовище съежилось от ужаса и гнева, его крики отдавались далеким эхом. Вдруг в воздухе вокруг него с хрустальным звоном появились яркие сияющие кам-ни. Они быстро растягивались, образуя вокруг черного призрака прозрачную решетку. Томас усмехнулся, а Паг закончил магическую клетку. Призрак рванулся и, при-коснувшись к прозрачным прутьям, взвыл от боли. Паг встал из угла, где он притворялся потерявшим созна-ние, и подошел к чудовищу, которое пыталось пролезть между похожими на стекло прутьями, но, коснувшись их, тут же отскакивало. Оно выло и визжало, едва под-нимая голос выше хриплого шепота.
      - Что это такое? - спросил Паг.
      - Мастер страха, нежить. Существо, чья сущность чужда самому нашему существованию. Оно из далекой вселенной у самого предела времени и пространства, в которой выжить могут лишь немногие. Он питается са-мой природой жизни, как и все из его рода, если они попадают в эту вселенную. Когда он ступает по траве, она вянет. Это существо - живой носитель разруши-тельной силы, которая уступает только повелителям страха, а тех опасаются даже валкеру. То, что подобное существо было переправлено в Город Вечности, показы-вает, что Враг и Мурмандрамас не заботятся о том, к ка-ким последствиям это может привести. - Он остано-вился, на его лице появилось озабоченное выражение. - Это также заставляет задуматься, что еще неизвестно нам о Враге. - Он взглянул на Пага. - Как ты?
      Паг потянулся и ответил:
      - Кажется, у меня сломано ребро.
      Томас кивнул:
      - Счастье, что сломано только оно. Прости, я ду-мал, что смогу занять его.
      Паг пожал плечами и поморщился.
      - Что же нам с ним делать? - Он показал на тихо скулящее существо.
      - Мы могли бы отправить его обратно в его все-ленную, но это займет много времени. Сколько выдер-жит клетка?
      - В обычных условиях века, а здесь, возможно, вечно.
      - Хорошо, - сказал Томас и направился к двери.
      Темный призрак издал крик ужаса.
      - Нет, господин! - вскричал он. - Не оставляйте меня здесь! Я усохну за те столетия, что остались мне до смерти! Это будет непрекращающаяся боль! Даже сейчас я голоден! Отпустите меня, и я стану служить вам, господин!
      - Ему можно доверять? - спросил Паг.
      - Конечно, нет, - ответил Томас.
      - Ненавижу быть причиной страданий кого бы то ни было, - вздохнул Паг.
      - Это всегда было твоим самым уязвимым мес-том, - возразил Томас, спускаясь по лестнице. Паг пошел за ним, а вслед ему неслись крики и прокля-тья. - Эти существа - самые разрушительные во все-ленной, - пояснил Томас. - Они - антижизнь. С обычными призраками сложно справиться, когда они на свободе, а мастера страха почти неуправляемы.
      Они добрались до двери и вышли наружу. Томас спросил:
      - Ты сможешь поднять нас обратно на поверх-ность?
      Паг медленно потянулся, тронув больной бок.
      - Я справлюсь.
      Он произнес заклинание и, взяв Томаса за руку, поднялся в воздух. Дематериализовавшись, они опять прошли сквозь каменный свод пещеры. И единствен-ным звуком, сопровождавшим их удаление, был отго-лосок нечеловеческих воплей, доносившихся из баш-ни на острове.
      - Что такое Сад? - спросил Паг.
      - Это место, которое является частью города, но расположено отдельно.
      Он закрыл глаза, и вскоре после этого с небес спус-тился Райат. Они поднялись к нему на спину, и Томас приказал:
      - Райат, в Сад.
      Дракон взмыл в небо, и они опять летели, оставляя позади Город Вечности. Под ними развертывались зда-ния странной архитектуры, которая намекала на их предназначение, но не обнаруживала его. Вдалеке, если в этом невообразимом месте можно было судить о рас-стоянии, Паг увидел семь столбов, поднимающихся над городом. Сначала они показались ему черными, но, под-летев поближе, Паг разглядел мелкие крапинки света. Заметив его интерес, Томас сказал:
      - Это Звездные Башни, Паг.
      Он послал мысленную команду Райату, и дракон накренился и пролетел совсем близко от одного из столбов, расположенных вокруг огромной открытой площади диаметром в несколько миль.
      Пролетая мимо столбов, Паг с удивлением обнару-жил, что они состоят из крошечных звезд, комет и пла-нет: миниатюрные галактики кружились в черной как реальный космос пустоте, не выходя за пределы стол-ба. Томас посмеялся над изумлением Пага.
      - Нет, я не знаю, что они такое. Никто не знает. Может быть, это искусство. Может быть, инструмент познания. - Он помолчал и потом добавил: - А мо-жет, в этих столбах заключена реальная вселенная.
      Они уже улетали, и Паг обернулся на Звездные Башни.
      - Еще одна загадка Вечного Города?
      - Да, и к тому же не самая эффектная, - согла-сился Томас. - Посмотри. Он показал на горизонт, где виднелось красное сияние. По мере того как они приближались к нему, сияние вырастало в стену пла-мени. Мерцание жара мешало видеть то, что находи-лось за ней. Когда они пролетали над пламенем, опа-ляющие языки потянулись к ним навстречу.
      - Что это было?
      - Огненная стена, - ответил Томас. - Она тянет-ся по прямой примерно с милю. У нее нет никакой цели, причины или пользы. Она просто есть.
      Они продолжали полет, пока не достигли местнос-ти, где уже не было никаких зданий. Дракон начал спускаться, и Паг заметил парящую над городом круг-лую платформу, темные очертания которой выделялись на фоне серого пространства коридора.
      - Это самая странная деталь этого странного мес-та, - начал рассказывать Томас. - Если бы я был таким же проницательным, как ты, то подумал бы о нем, когда мы только прибыли сюда. Это парящий ос-тров растений. Если силы Макроса были нейтрализо-ваны, то это последнее место, где он мог найти убежи-ще. В Городе Вечности спрятано много сокровищ. Кроме золота и других предметов роскоши, здесь есть машины, обладающие невиданными свойствами, таин-ственные предметы с заключенными в них могучими силами. Возможно, они предназначены для возвраще-ния в реальный космос. Но даже если в городе есть средства вернуться в Мидкемию, Макросу туда не по-пасть.
      Паг взглянул вниз. Они летели на высоте в тысячу футов над городом и быстро снижались. За предела-ми Города Вечности было только серое пространство. Приближаясь к границам платформы, Паг увидел ту-манные водопады, в нескольких местах льющие воду через край. Платформа была окружена тем, что Паг про себя назвал рвом. Но вместо воды ров был запол-нен ничем в буквальном смысле - там была только пустота.
      Они пролетели над краем платформы, и Паг раз-глядел, что каким-то образом рядом с городом парит огромный круг земли. На нем был разбит пышный сад, покрывавший всю его поверхность. Извилистые ручьи переливались через край, всюду росли самые разные фруктовые деревья.
      - Действительно, это самое невероятное место, - сказал Паг.
      Томас указал на каменное строение.
      - Там должен быть мост.
      Паг тут же понял, что там действительно раньше был мост через ров. Однако теперь от него остались лишь каменные подпорки с обеих сторон рва.
      - Если это место когда-либо существовало в ре-альном мире, то тот, кто или что - перенес его сюда, забыл захватить реку, окружавшую Сад. Если разру-шен мост, то из Сада выбраться невозможно.
      Скользя по верхушкам деревьев, они начали ис-кать. В Саду росли не только растения, известные Пагу по Мидкемии, но и те, что он видел на Келеване. А многие были из других миров, которых он никогда не видел. Они пролетели мимо поляны с огромными труб-чатыми растениями, которые загудели на ветру, под-нимаемом крыльями дракона. Потом они промчались над темно-красными цветами, и те взорвались белым, выбросив семена в небо, и их тут же подхватил ветер. Как и предсказывал Томас, все другие мосты по пери-метру Сада были тоже разрушены.
      Внизу можно было разглядеть маленьких зверь-ков, снующих в зарослях, прячась от возможных хищ-ников, пролетающих в небесах. Затем в небе появи-лась другая тень. Она летела к ним навстречу.
      Что-то быстрое как стрела со свистом понеслось прямо на них. Не успело оно приблизиться, как Райат издал пронзительный боевой клич. И на него отве-тили.
      На них напал гигантский черный дракон. Выпус-тив когти, вытянув шею, он изрыгал пламя. Томас не-медленно воздвиг барьер, который защищал его и Пага от огня.
      Райат ринулся в атаку, и два гиганта вступили в бой. Планируя над Садом, они терзали друг друга ког-тями и клыками. Томас взмахнул клинком, но не смог достать противника.
      - Это древнее создание, - кричал Томас. - В Мидкемии таких больше не осталось. Многие века назад великие черные драконы покинули ее.
      - Откуда он появился? - крикнул Паг, но Томас не услышал вопроса. Паг чувствовал удары черных крыльев, но чары Томаса были достаточно сильны, что-бы защитить их. Опасность могла возникнуть только в том случае, если бы Райат проиграл сражение. Хотя Пагу казалось, что он понял, каким образом дракон летает между мирами, ему не хотелось оказаться в си-туации, когда теорию нужно было бы применить на практике. Если бы Райат пал, они могли бы остаться здесь надолго.
      Но золотой дракон мощью был равен черному, и Томас наносил удар мечом каждый раз, когда черный дракон подлетал слишком близко. Паг тоже вступил в бой. Когда потрескивающие молнии ударили в дра-кона, он вскрикнул от боли и гнева, вскидывая голову. Райат воспользовался моментом и схватил противни-ка за шею, одновременно вонзая когти в наименее за-щищенную область брюха. Клыки золотого дракона могли лишь помять чешую на шее, но не сломать ее, но когти нанесли значительный ущерб черному против-нику. В пылу борьбы драконы отклонились от центра Сада и теперь парили над самым рвом.
      Черный дракон пытался спастись бегством, но че-люсти Райата крепко сжимали его шею. Паг и Томас почувствовали, как золотой дракон внезапно вздрог-нул и начал терять высоту. Затем они вновь взмыли вверх. Оказалось, что черный дракон сильно ослабел и начал падать. Резкое увеличение веса потянуло Райа-та вниз, но он вовремя разжал клыки, и черному не удалось утащить их за собой.
      Паг наблюдал за тем, как черный дракон падает мимо края Сада, исчезая во рву между Садом и горо-дом, пока не превратился в черную точку на сером фоне. Потом он и вовсе исчез из виду. Паг услышал, как Томас обратился к дракону:
      - Ты хорошо сражался, Райат. Мне никогда не приходилось летать на таком могучем и умелом дра-коне, как ты. Ты превзошел даже могучего Шуруга.
      Паг ощутил, как возгордился Райат.
      - Ты. справедливо сказал, Томас. Спасибо за твои слова. Но то был древний дракон, менее сильный, чем я, поэтому сражение было не таким серьезным, как казалось. Если бы я не нес тебя и Пага, я не был бы так осторожен. Однако ваша помощь тоже имела значение.
      Они облетели остров и снова начали поиски. Ост-ров был большой, а листва густой, но наконец Паг по-казал рукой и закричал:
      - Вон там!
      Томас посмотрел в указанном направлении: там, в центре поляны, какой-то человек махал руками и под-прыгивал. Они помахали в ответ. Томас приказал дра-кону начать спускаться. Человек отшатнулся, прикры-вая глаза от ветра, поднятого могучими крыльями. Он был одет в знакомую домотканую одежду коричневого цвета, в руке его был посох. Это был Макрос. Он про-должал махать рукой, пока они спускались.
      Когда дракон коснулся земли, на его лице появи-лось выражение смирения. Минуту царило странное молчание, и они услышали, как Макрос вздохнул. По-том он сказал:
      - Лучше бы вы этого не делали.
      Вселенная содрогнулась и обрушилась на них. Казалось, земля уходит у них из-под ног. Паг за-шатался, но потом выпрямился и увидел, что и Томас не смог устоять. Макрос оперся о жезл, посмотрел по сторонам и присел на камень. Ощущение падения за-медлилось, а затем прекратилось, но небо над ними изменилось. Вместо серого пространства они увидели ослепительные звезды, мерцающие в чернильно-чер-ной пустоте. Макрос сказал:
      - Тебе следует сделать что-нибудь с воздухом на острове, Паг. Через несколько минут его здесь не оста-нется.
      Паг, не мешкая, быстро произнес заклинание и за-крыл глаза. Остальные могли видеть, как над их голо-вами образовался сияющий слабым светом свод. Паг снова открыл глаза.
      Макрос промолвил:
      - Ну что ж, ведь вы не знали. - Затем он прищу-рил глаза и в гневе повысил голос: - Но вы могли бы догадаться, что здесь будет ловушка!
      Паг и Томас внезапно почувствовали себя винова-тыми. Так когда-то в детстве отец Томаса выговари-вал им за какую-нибудь провинность на кухне. Паг стряхнул с себя воспоминания и объяснил:
      - Мы увидели, что ты машешь рукой, и решили, что все в порядке.
      Макрос закрыл глаза и на минуту положил голову на руки, сжимающие жезл. Затем он глубоко вздохнул.
      - Одна из трудностей моего возраста состоит в том, что все, кто младше, кажутся тебе детьми, а когда все младше тебя, это значит, что ты живешь в мире детей. Поэтому я бранюсь чаще, чем это необходимо. - Он покачал головой. Простите, что был резок с вами. Я пытался предупредить вас. Если бы ты догадался ис-пользовать один из приемов, которому научился у эль-даров, то мы смогли бы поговорить несмотря на шум дракона. Тогда Томас поднял бы меня к вам, и всей этой кутерьмы не было бы. - Томас и Паг обменялись виноватыми взглядами, а Макрос продолжал: - Одна-ко делать нечего, взаимными обвинениями мы делу не поможем. По крайней мере, вы прибыли сюда вовремя.
      Томас сощурил глаза:
      - Вовремя? Ты знал, что мы придем!
      - Но ведь в записке ко мне и Кулгану ты писал, что не можешь больше читать будущее! - восклик-нул Паг.
      - Я солгал, - улыбнулся Макрос.
      Паг и Томас онемели от изумления. Макрос под-нялся и начал мерить шагами поляну.
      - Дело в том, что когда я писал тебе свое после-днее послание, я видел будущее, но сейчас я этого де-лать не могу. Я потерял эту способность, когда меня лишили силы.
      - Ты лишился своей силы? - вскричал Паг, осо-знав с ошеломляющим чувством потери, что это дол-жно было значить для Макроса. Макрос как никто другой владел магическим искусством, и Паг мог толь-ко предполагать, что можно чувствовать, когда теряешь силу, которая определяла само твое существо, бы-тие и характер. Маг без магии - все равно что птица без крыльев. Паг встретился глазами с Макросом, и оба увидели, что понимают друг друга.
      Уже более спокойным тоном Макрос добавил:
      - Те, кто заточил меня сюда, не смогли меня унич-тожить - я все еще крепкий орешек, - но они смогли нейтрализовать меня. Теперь я бессилен. - Он пока-зал на свою голову. - Но у меня есть знания, а у тебя сила. Я смогу провести тебя по вселенной, как никто другой, Паг. - Он глубоко вздохнул. - Я оцениваю ситуацию, исходя из информации, которая вам еще неизвестна. Я больше всех, не считая богов, в этой все-ленной знаю о том, что нам предстоит. Я могу помочь.
      - Как ты попал сюда? - спросил Паг.
      Макрос знаком пригласил их сесть, что они и сде-лали. А Райату маг сказал:
      - Наследник Руага, на этом острове есть дичь, хотя ее и немного. Умелый охотник не умрет от голода.
      - Я буду охотиться, - заявил дракон.
      - Будь осторожен, не выходи за пределы защит-ного свода, который я создал вокруг Сада, - предупре-дил Паг.
      - Хорошо, - ответил дракон и взмыл в небо.
      Макрос посмотрел на друзей.
      - Когда мы закрыли коридор между мирами, Паг, ты направил энергии разрушения на меня. Как одно из следствий, я вдруг превратился в сигнальный огонь во мраке для того, что желало пронзить этот барьер между мирами.
      - Для Врага, - догадался Паг.
      Макрос кивнул.
      - Меня схватили, и я сопротивлялся. К счастью, несмотря на всю мощь того, что противостояло мне, я... и сам не был бессилен.
      - Я помню, что видел тебя в видении на Башне Испытаний. Ты убрал искривленный мост, который мог позволить Врагу захватить ту вселенную.
      Макрос пожал плечами.
      - Когда долго живешь, поневоле кое-чему обуча-ешься. И, вполне вероятно, что меня невозможно убить. - В его голосе послышалась нотка сожале-ния. - В любом случае, мы какое-то время сража-лись. Не знаю, как долго продолжалась эта битва, но, как вы, без сомнения, уже заметили, время имеет мало значения между мирами. Однако в конце концов я был вынужден занять Сад, а мои силы были ограниче-ны. Я не мог достигнуть Города, а только там я мог увеличить свою мощь с помощью разных хитроумных приспособлений. И мы сражались, пока меня не ли-шили силы и не расставили ловушку. Затем Враг уничтожил мосты и оставил меня. Я был вынужден ждать, когда прилетите вы.
      - Но почему же ты ничего не сообщил в своем последнем письме? - спросил Паг. - Мы бы пришли гораздо раньше.
      - Вы не должны были найти меня раньше. Тебе, Томас, нужно было время, чтобы прийти в согласие с самим собой, а Пагу требовалось обучение, которое могли ему дать только эльдары. А я тоже не сидел без дела. Я залечил кое-какие раны и, - он показал на посох, - даже начал резать по дереву. Хотя я никому не порекомендовал бы использовать в качестве инст-рументов камни. Нет, все должно было идти своим чередом. Теперь же вы готовы к битве. - Он посмот-рел по сторонам. - Если мы сумеем выбраться из этой ловушки.
      Паг наблюдал за сияющим куполом у них над го-ловой. Сквозь него были видны звезды, но в том, как они появлялись, было что-то странное, как будто они мерцали, следуя какому-то ритму.
      - Что это за ловушка?
      - Очень хитрая, - ответил Макрос. - Временная ловушка. Она захлопнулась в то мгновение, когда вы ступили на землю. Те, кто ее расставил, послали нас в прошлое со скоростью один день назад за один проходящий день. Сейчас вы двое сидите на спине дракона и, думаю, ищете меня. Примерно через пять минут вы будете сражаться с черным драконом. И так далее.
      - Что же нам делать? - спросил Томас.
      Макрос, казалось, развеселился.
      - Делать? В настоящий момент мы оказались бес-помощными и изолированными от всего мира, так как те, кто противостоит нам, знают, что мы не победили их в прошлом, ибо природа не допустила бы такого парадокса. Так что единственная наша надежда - ос-вободиться и вернуться в наше время... пока еще не поздно.
      - А как это сделать? - спросил Паг.
      Усаживаясь обратно на камень. Макрос почесал бороду.
      - В этом-то вся проблема. Я не знаю, Паг. Я про-сто не знаю.
      Глава 12 ГОНЦЫ
      Арута смотрел вдаль. По направлению к городу га-лопом скакали отряды всадников, клубы пыли за ними застилали небо. Армия Мурмандрамаса надвигалась на Арменгар. Последние из тех, кто покинул краали и хутора, были у самых ворот города, со стадами и повоз-ками, нагруженными зерном. Поскольку население города так сильно уменьшилось за последние годы, место нашлось всем, включая скот.
      Три дня Гай, Амос, Арманд де Севиньи и другие командиры вели небольшие сражения с мелкими от-рядами, чтобы задержать продвижение колонн и дать возможность всем жителям укрыться в Арменгаре. Арута и его друзья время от времени участвовали в таких схватках, помогая чем только возможно.
      Рядом с Арутой стояли Бару и Роальд. Они на-блюдали за тем, как последний отряд всадников, остав-ляющий поле воинству Мурмандрамаса, вырывается из клуба пыли. Бару сказал:
      - Протектор.
      - На этот раз Одноглазый еле успел, - отметил Роальд. По пятам лихого отряда следовали пешие гоб-лины и моррельская кавалерия. В погоне за отрядом Гая моррелы оставили гоблинов далеко позади. Но как только они нагнали последнего всадника, лучники из другого отряда зашли с фланга и начали стрелять через головы людей Гая, поливая моррелов стрелами. Те раз-бились на мелкие группы и отступили, в то- время как оба арменгарских отряда опять ринулись к воротам.
      - Мартин с ними, - тихо заметил Арута.
      Прибежали Джимми и Локлир, а вслед за ними Амос. Бывший капитан сообщил:
      - Де Севиньи сказал, что если кто-то собирается выехать в Вабон, это нужно сделать сегодня ночью. Позже все патрули в горах отойдут на подготовлен-ные позиции на вершинах. К завтрашнему полудню в горах останутся только темные братья и гоблины.
      Арута в конце концов согласился с планом Бару передать сообщение на юг.
      - Хорошо, только прежде я бы хотел поговорить с Гаем.
      - Насколько я знаю Одноглазого, -сказал Амос, - а знаю я его хорошо, он будет здесь через несколько минут после того, как закроют ворота.
      Как и предсказал Амос, вскоре после того как от-ставшие прошли через ворота в город. Гай стоял на стене, вглядываясь в приближающееся войско.
      Он подал сигнал, и мост через ров был втянут во-внутрь, медленно исчезнув в основании стены. Посмот-рев вниз, Роальд заметил:
      - А я все думал, как его убрать.
      Гай показал на ров.
      - Разводной мост можно опустить и снаружи. А у этого лебедка находится за воротами, и управлять им можно только оттуда. - Он повернулся к Ару-те. - Мы просчитались. Я думал, нам предстоит дер-жаться против двадцати пяти, может, тридцати тысяч.
      - Сколько же их? - спросил Арута.
      К ним по лестнице поднялись Мартин и Бриана.
      - Ближе к пятидесяти, - сказал Гай.
      Арута посмотрел на брата.
      - Да, я никогда не видел так много гоблинов и моррелов, Арута, подтвердил Мартин. - Они спус-каются со склонов и выходят из лесов сплошным по-током. И это еще не все. С ними горные тролли, целые отряды. И великаны.
      Локлир широко раскрыл глаза:
      - Великаны! - Он кинул взгляд на Джимми, но тот ткнул его локтем, чтобы Локлир замолчал.
      - Сколько их? - спросил Амос. - Похоже, несколько сотен, - ответил Гай. Они на четыре-пять футов возвышаются над остальными. В любом случае, если они равномерно распределены по отрядам, то под знамена Мурмандрамаса их собралось несколько тысяч. При этом основная часть армии сей-час стоит лагерем к северу от долины Исбандия, в неде-ле пути отсюда. До нас добрался пока только авангард. К вечеру у наших стен будет десять тысяч воинов. А через десять дней их будет в пять раз больше.
      Арута посмотрел на равнину.
      - Вы хотите сказать, что без подкрепления из Ва-бона вам не продержаться.
      - Если бы это была обычная армия, я бы сказал, что сможем, - ответил ему Гай. - Но нам по опыту известно, что Мурмандрамас имеет в запасе немало фокусов. На мой взгляд, у него всего четыре недели на захват города, иначе ему не хватит времени, чтобы пе-рейти через горы. Ему нужно провести солдат дюжи-ной малых троп, перестроить армию на другой стороне хребта и двинуться на юг к Тайр-Согу. Он не может идти на запад к Провалу Инклиндель, так как в этом случае у него слишком много времени уйдет на доро-гу, и он не успеет расправиться с гарнизоном города до прихода подкреплений из Вабона и Лориэла. Ему нужно быстро укрепить свои позиции в Королевстве, чтобы подготовиться к весенней кампании. Если он замешкается и отстанет от расписания хотя бы на не-делю, то рискует быть застигнутым в горах ранним снегом. Его главный враг сейчас - это время.
      - Гномы! - воскликнул Мартин. Арута и Гай по-вернулись к герцогу Крайди. Мартин пояснил: - Ло-ган и Харторн назначили сбор рода у Каменной Горы. Там должно быть две или три тысячи гномов.
      Гай подхватил мысль Мартина:
      - Две тысячи гномов могли бы помочь нам, пока пехота Вандроса не переправится через горы. Даже сли нам удастся задержать Мурмандрамаса на две недели сверх расписания, думаю, его поход придется отменить. Иначе его армия может застрять в Вабон-ских горах на зиму.
      Бару перевел взгляд с Аруты на Гая:
      - Мы выезжаем через час после заката солнца.
      - Я пойду с Бару и отправлюсь к Каменной Горе, - сказал Мартин. - Долган знает меня. - И с сухой усмешкой добавил: - Не сомневаюсь, что он не захочет пропустить такое сражение. А потом я пойду в Вабон.
      - Ты сможешь добраться до Каменной Горы за две недели? - спросил Гай.
      - Это трудно, но выполнимо, - ответил хадати. - Маленьким отрядом, двигаясь очень быстро.".. Да, это возможно.
      Не было необходимости добавлять <едва". Все по-нимали, что в день гонцам придется делать больше тридцати миль.
      Роальд высказал свое мнение:
      - Я тоже хочу попытаться. На всякий случай. Он не сказал на какой, но все поняли: на случай, если Мартин или Бару погибнут.
      Арута согласился, что Мартину следует идти с Бару, так как герцог Крайди умел передвигаться в горах немногим хуже хадати, но принц не был уверен на-счет Роальда. Он уже хотел сказать "нет", когда Лори заявил:
      - Я тоже пойду. Вандрос и его командиры меня знают, и если послание будет утеряно, я смогу убедить его отправиться в путь. Вспомни, ведь все думают, что ты умер.
      Наконец принц сказал:
      - Не уверен, что это правильно, но я не могу при-думать ничего лучше. - Он посмотрел на приближа-ющуюся армию. - Не знаю, насколько можно верить предсказанию, но если я и есть Сокрушитель Тьмы, то мне следует остаться и сразиться с Мурмандрамасом. - Джимми и Локлир переглянулись, но Арута предвосхитил их просьбу: - Вы двое останетесь здесь. Возможно, через несколько дней Арменгар будет не самое безопасное место, но это все же лучше, чем про-бираться ночью через горы сквозь войско Мурмандра-маса.
      - Я на время обеспечу вам прикрытие, - сказал Мартину Гай. - До рассвета в горах за городом будет достаточно стычек, чтобы прикрыть ваш отход. Наши редуты в горах все еще контролируют большую терри-торию позади Арменгара. Головорезы Мурмандрама-са смогут зайти к нам в тыл только через насколько дней. Будем надеяться, что они будут искать только тех, кто движется по направлению к городу, а не из него.
      Мартин добавил:
      - Мы выйдем пешими. А как только минуем патрульные отряды, найдем себе лошадей. - Он улыб-нулся Аруте: - Все будет хорошо.
      Арута посмотрел на брата и кивнул. Мартин взял Бриану за руку и вышел. Арута сознавал, как много стала значить эта женщина для Мартина, и понял, что брат хочет провести последние часы в Арменгаре с ней. Не отдавая себе в этом отчета, Арута положил руку на плечо Джимми. Сквайр взглянул на принца и вслед за ним повернулся к равнине перед городом, откуда в клубящихся тучах пыли надвигалась грозная армия.
      Мартин крепко сжимал Бриану в объятиях. Они удалились в ее комнату на весь вечер. Бриана прика-зала своему заместителю звать ее только в крайнем случае. Они любили друг друга сначала неистово, по-том нежно и, наконец, лежали, обнявшись и следя за тем, как уходят минуты.
      Первым заговорил Мартин:
      - Мне скоро уходить. Остальные будут ждать у двери в туннель.
      - Мартин, - прошептала она.
      - Что?
      - Я просто хотела произнести твое имя. - Она посмотрела ему в глаза. Мартин.
      Он поцеловал ее и почувствовал слезы у нее на губах. Она прижалась к нему и попросила:
      - Расскажи мне о том, что будет завтра.
      - Завтра? - Мартин неожиданно смутился. Он старался с уважением отнестись к ее просьбе не гово-рить о будущем. Воспитанный эльфами, он знал, что такое терпение, но чувства к Бриане были таковы, что требовали от него обязательств. Он оставил на потом попытку решить это противоречие и жил сегодняш-ним днем. Поэтому он тихо напомнил: - Ты же гово-рила, что мы не должны думать о завтра?
      Бриана покачала головой.
      - Знаю, но теперь я хочу этого. - Она закрыла глаза и еле слышно добавила: - Я сказала тебе, что как командир я знаю то, что неизвестно большинству в городе. Я знаю, что, скорее всего, нам не удастся удер-жать Арменгар и придется бежать в горы. - Она по-молчала. - Понимаешь, Мартин, мы знаем только Арменгар. Сама возможность жить где-то еще никог-да не приходила нам в голову, пока не появился ны-нешний протектор. Теперь же у меня зародилась сла-бая надежда. Расскажи мне о том, что будет завтра, и послезавтра, и дальше. Расскажи мне обо всех буду-щих днях. Какие они будут?
      Он поуютнее завернулся в покрывало, положив ее голову себе на грудь, чувствуя, как любовь горячей струей разливается по телу.
      - Я перейду через горы, Бри. Никто не сможет остановить меня. Я приведу Долгана и его народ. Если мы не пригласим его поучаствовать в битве, этот ста-рый гном примет обиду на свой личный счет. Мур-мандрамас окажется в безвыходном положении, и его поход придется отложить еще на один год. Его армия обратится в бегство, а мы бросимся за ним в погоню как за бешеной собакой и уничтожим. Вандрос пришлет из Вабона армию на помощь, и все будет хорошо. Ваши дети смогут расти в мире.
      - А что будет с нами?
      Не обращая внимания на слезы, которые текли у него по щекам, Мартин продолжал:
      - Ты уедешь со мной в Крайди. Мы станем там жить и будем счастливы.
      Она заплакала.
      - Так хочется этому верить.
      Мартин легко повернул ее и приподнял подборо-док. Целуя Бриану, он сказал:
      - Верь мне, Бри.
      Его голос от волнения стал хриплым. Никогда в жизни он не думал, что счастье может быть таким сладким и таким горьким: радость осознания, что его любят, омрачалась надвигающимся безумием и разо-рением.
      Она долго вглядывалась в его лицо, а затем закрыла глаза.
      - Я хочу запомнить тебя таким. Уходи, Мартин. Не говори ничего.
      Мартин быстро встал и оделся. Он молча вытер слезы, спрятав все чувства" как его учили эльфы, и при-готовился встретить опасности дороги. Кинув на Бри-ану последний взгляд, он вышел из комнаты. А она, услышав звук закрывающейся двери, уткнулась в по-крывало и тихо заплакала.
      Патрульный отряд двигался вверх вдоль ущелья. Он выехал как бы на последнюю разведку перед тем, как отойти на позиции высоко в горах, защищающие город со стороны скалы. Мартин и три его спутника присели за огромным куском скалы и затаились. Они вышли из города через секретный ход из хранилища сквозь скалу за Арменгаром. Добравшись до тропы, по которой проходил обычный маршрут патрульного от-ряда, они спрятались в глубокой щели недалеко от каньона. Блутарк сидел очень тихо, на его голове покоилась рука Бару. Хадати понял, почему арменгарцы так безразлично отнеслись к тому, что собака осталась у него. На памяти жителей Арменгара это был пер-вый случай, когда бистхаунд пережил своего хозяина, и раз пес признал власть Бару над собой, никто не возражал.
      - Ждем, - прошептал Мартин.
      Потянулись долгие минуты. Потом в темноте по-слышались тихие шаги. Мимо прошла группа гобли-нов. Они двигались без света и почти бесшумно, сле-дуя маршруту патрульного отряда. Мартин подождал, пока они не исчезли в ущелье, а затем дал сигнал дви-гаться дальше.
      Бару и Блутарк тут же вскочили и перебежали че-рез уступ. Хадати прыгнул на верхний край неглубо-кого оврага и наклонился вниз, чтобы помочь собаке. С помощью горца огромный бистхаунд перебрался через край впадины. Следующими прыгнули Лори и Роальд, а через мгновение за ними последовал Мартин. Бару вел отряд по открытому краю скалы. В течение долгих мучительных минут они бежали пригнувшись, на виду у всех, кто вздумал бы посмотреть в ту сторону, а затем спрыгнули в небольшую расщелину.
      Бару осмотрелся, когда все его товарищи подошли к нему. Коротко кивнув, он двинулся вперед на запад, к Каменной Горе.
      Они шли уже три дня, устраиваясь на холодные привалы при первых лучах солнца, прячась в пещерах или расщелинах до наступления темноты, когда мож-но было продолжать путь. Дорога была уже знакома, и это позволяло избежать ложных троп и дорожек, которые могли увести далеко от маршрута. Все вокруг доказывало, что армия Мурмандрамаса прочесывает горы, чтобы удостовериться, что там не осталось ар-менгарцев. За три ночи они пять раз отлеживались в укрытии, так как мимо них проходили пешие или кон-ные патрули. Каждый раз их спасало то, что они лежали без движения, а не бежали в сторону Арменгара. Арута был прав. Патрули выискивали отставших вои-нов, направлявшихся в сторону города, а не гонцов из него. Однако Мартин был уверен, что долго так про-должаться не может.
      На следующий день его страхи подтвердились, так как узкий проход, обойти который было невозможно, охранялся отрядом моррелов. Шестеро моррелов из горного клана сидели вокруг костра, и еще двое стояли на страже около лошадей. Вару едва избежал встречи с ними, и то потому, что его предупредил Блутарк. Хадати прислонился к валуну, подняв вверх восемь пальцев. Он показал, что двое стоят наверху, и изобра-зил, что они наблюдают за тропой. Затем он поднял шесть пальцев и присел, показав, что они едят. Мар-тин кивнул. Жестом он приказал Бару обойти лагерь со стороны. Бару покачал головой.
      Мартин приготовил лук. Он вынул две стрелы, за-жав одну в зубах, и натянул тетиву. Затем он поднял два пальца и показал на себя, потом показал на ос-тальных и кивнул. Бару поднял шесть пальцев и же-стом показал, что понял его.
      Мартин спокойно вышел из укрытия и послал пер-вую стрелу. Один из темных эльфов упал с каменного уступа, а второй прыгнул вниз. Однако не успел он приземлиться, как грудь ему пронзила вторая стрела.
      Бару и остальные уже пробежали мимо Мартина с оружием наготове. В воздухе просвистел клинок, по-сланный горцем, и убил еще одного моррела, прежде чем друзья добежали до костра. Блутарк свалил на землю второго. Роальд и Лори занялись двумя други-ми, а Мартин бросил лук и вытащил меч.
      Схватка была жестокой, так как моррелы быстро оправились от неожиданности. Однако пока Мартин сражался с одним темным эльфом, послышался стук копыт. Оставшийся без противника моррел прыгнул в седло, пришпорил коня и умчался прочь, прежде чем его успели остановить. За короткое время Мартин и
      его товарищи справились с моррелами, и в лагере опять установилась тишина.
      - Черт! - выругался Мартин.
      - Тут мы ничего не могли поделать, - отозвался Бару.
      - Если бы я продолжал стрелять, то смог бы уло-жить его. Я поторопился, ответил тот, как будто совершил ужаснейшую ошибку. - Однако, как гово-рит Амос, дело сделано. У нас теперь есть лошади, так что давайте воспользуемся ими. Не знаю, есть ли впе-реди еще засады, но теперь нам требуется скорость, а не секретность. Этот гонец скоро будет здесь со свои-ми друзьями.
      - Такими же, как он, - добавил Лори, усажива-ясь в седло.
      Роальд и Бару тоже быстро сели на лошадей, а Мартин обрезал подпруги у оставшихся трех коней.
      Никто не сказал ни слова, но этот небольшой акт вандализма ясно показал, как рассердился на себя Мартин из-за того, что упустил моррела. Герцог Край-ди вздохнул, а Бару приказал Блутарку идти вперед. Собака побежала по тропе, и всадники поскакали вслед за ней.
      Великан повернул голову в тот самый момент, ког-да стрела Мартина попала ему между лопаток. Деся-тифутовый гигант покачнулся, так как вторая стрела вонзилась ему в шею. Двое спутников великана бро-сились к Мартину, который послал третью стрелу в упавшего.
      Бару приказал Блутарку остановиться: гигантские существа были вооружены мечами размером с дву-ручный меч, и одним ударом с легкостью могли раз-рубить огромного пса пополам. Несмотря на свою не-уклюжесть, эти волосатые создания разили со скорос-тью, которая делала их опасными противниками. Бару пригнулся, увернувшись от меча, просвистевшего над его головой, а затем прыгнул мимо врага, возвышающегося над ним как башня. Одним ловким ударом он подсек великана, и тот упал. Роальд и Лори заста-вили третьего великана отступать до тех пор, пока Мартин не убил его стрелой.
      Когда все трое были мертвы. Лори и Роальд приве-ли лошадей. Блутарк обнюхал мертвые тела и глухо зарычал. Великаны были очень похожи на людей, толь-ко рост их превышал десять футов. Хадати заметил:
      - Великаны обычно сторонятся людей. Интерес-но, каким образом Мурмандрамас удерживает их в своей армии?
      Мартин покачал головой:
      - Не знаю. Я слышал, в горах, недалеко от Воль-ных городов, есть такие. Но натальские бродяги тоже говорят, что они избегают людей и не причиняют боль-ших хлопот. Может быть, они не менее других любят власть и богатство.
      - Существует легенда, что когда-то они были та-кими же людьми, как мы, но что-то изменило их, - сказал Бару.
      Взобравшись в седло, Роальд проворчал:
      - В это трудно поверить.
      Мартин показал, что им пора двигаться, и они по-скакали вперед. Вторая встреча со стражами Мурман-драмаса закончилась без потерь.
      Низкое рычание Блутарка предупредило, что впе-реди на тропе кто-то есть. Они уже добрались до места выше Провала Инклиндель, где им следовало поки-нуть горную гряду и направиться в Вабон. Все три дня они двигались как можно быстрее. Они смертель-но устали, засыпая в седле, но продолжали скакать. Лошади теряли вес, так как зерно из запасов моррелов кончилось уже два дня назад, и о фураже не было и речи. Когда они доберутся до лугов, то смогут отпус-тить лошадей попастись, однако Мартин понимал, что после такого трудного перехода животным потребует-ся нечто большее, чем просто трава. И все же он был благодарен тому, что у них были лошади, так как три дня быстрой скачки увеличили их шансы на успех. Еще два дня - и, даже если лошади падут, они точно смогут вовремя добраться до Каменной Горы.
      Бару жестом показал, что нужно остановиться. Осторожно двигаясь по узкой тропе, он исчез за пово-ротом. Мартин замер, держа лук наготове, а Лори и Роальд держали лошадей.
      Бару появился снова и отвел их в сторону.
      - Тролли, - прошептал он.
      - Сколько? - спросил Лори.
      - Целая дюжина.
      Мартин выругался.
      - Мы не можем обойти их?
      - Если оставим лошадей и будем двигаться вдоль хребта, то может и пройдем, не знаю.
      - Попробуем напасть внезапно? - предложил Роальд, заранее зная ответ.
      - Их слишком много, - ответил Мартин. - Трое на одного на узкой тропе? Горные тролли? Даже без оружия они способны откусить тебе руку. Снимайте все, что нужно, с седел, и пусть лошади идут себе обрат-но по тропе.
      Они забрали все необходимое, и Лори и Роальд от-вели лошадей подальше, в то время как Бару и Мар-тин следили за троллями на случай, если они решат двинуться в их сторону. Внезапно прибежали Лори и Роальд.
      - Темные братья, - сообщил Роальд.
      - Близко? - спросил Мартин.
      - Слишком близко, чтобы стоять здесь и разгова-ривать, - ответил Роальд и начал взбираться вверх.
      Они стремглав бросились в скалы, собака за ними, дви-гаясь вдоль горной гряды в надежде обойти троллей.
      Они добежали до места, где тропа внезапно раздва-ивалась и поворачивала обратно. Бару посмотрел вдаль, затем махнул рукой, и они бросились вниз по склону к тропе. Вдруг вдали послышались крики.
      - Моррелы добрались до троллей и наверняка на-шли наших лошадей.
      Вару подал сигнал, и они побежали.
      Они бежали, пока не заболели легкие, а позади слы-шались звуки погони. Мартин свернул к большой куче валунов у дороги и крикнул:
      - Сюда! - Когда остальные остановились, он спро-сил: - Можете забраться туда и столкнуть эти камни вниз?
      Бару прыгнул, вскарабкался на скалу и притаился за ненадежными глыбами. Он махнул рукой, чтобы Лори и Роальд присоединились к нему.
      Вдали появились всадники, и первый из них при-шпорил коня, увидев Мартина и собаку; остальные показались минутой позже. Герцог Крайди тщательно прицелился. Когда первый всадник достиг самого уз-кого места тропы, Мартин выстрелил, и стрела с широ-ким наконечником вонзилась коню в грудь. Живот-ное упало, как от удара секирой, а моррел перелетел через его голову, тяжело стукнувшись о землю. Вто-рая лошадь запнулась о первую и сбросила всадника. Мартин пустил в него вторую стрелу. Позади все сме-шалось, так как лошади на полном ходу натыкались на груду павших коней и всадников. Еще две лошади поранились, хотя Мартин не был в этом уверен. За-тем закричал Бару. И тотчас Блутарк спрыгнул на тропу.
      Мартин побежал за собакой и услышал за спиной грохот катящихся камней. Подобно взрыву по склону потоком устремился оползень. Мартин слышал, как его товарищи кричали и ругались, а на тропу рядом с ним обрушился целый ливень мелких осколков.
      Мартин остановился посмотреть, что происходит, но ничего не увидел в клубах пыли. Когда пыль стала оседать, он услышал, как Лори зовет его. Он бросился назад и влез на скалу. Сверху ему протянули руки, он увидел Лори.
      - Роальд, - показал тот.
      Старый воин потерял равновесие и соскользнул по склону. Теперь он сидел спиной к оползню и лицом к тропе, на которой собрались моррелы и тролли.
      - Мы прикроем тебя, - закричал Мартин. Роальд повернулся и с мрачной усмешкой крик-нул:
      - Я не ходок. У меня сломаны ноги. - Он пока-зал на вытянутые перед собой ноги и лужицу крови. Голая кость торчала из штанов. Роальд сидел с мечом на коленях, приготовив кинжалы для метания.
      - Идите. Я задержу их на несколько минут. Впе-ред.
      Бару подошел к Мартину и Лори.
      - Нам нужно идти, - сказал хадати.
      Роальд крикнул, не отрывая глаз от тропы, по ко-торой сквозь завесу пыли двигались смутные фигуры.
      - Я всегда хотел умереть как герой. Не мешай же мне, Лори. Сложи обо мне песню. Только хорошую. А теперь уходите!
      Бару и Мартин стащили Лори вниз, и уже через мгновение он пошел сам. Когда они добрались до мес-та, где их ждал Блутарк, Лори первым побежал по тропе. Его лицо застыло зловещей маской, но глаза были сухи. За спиной они слышали крики моррелов и троллей, звон оружия и знали, что Роальд еще держит-ся. Потом шум борьбы стих.
      Глава 13 ПЕРВАЯ КРОВЬ
      Зазвучали трубы. Арменгарские лучники смотрели на войско, которое стояло перед городом, готовое к штурму. Шесть дней они ждали этой атаки, и вот час настал. Гоблинский трубач снова подал сигнал, ему в ответ зазвучали другие трубы. Загремели барабаны, был отдан приказ начать штурм. Шеренги атакующих двинулись вперед - живая волна, готовая разбиться о стены Арменгара. Сначала они двигались медленно, но затем передние отряды побежали, и войско стало быстро приближаться. Гай поднял руку - сигнал ка-тапультистам начать кидать за стены смертоносные снаряды. Камни летели высокой дугой, падая на голо-вы атакующих. Гоблины перепрыгивали через тела павших соратников. С рассвета это была третья атака. Первая закончилась, не добравшись до стен. Вторая позволила нападавшим подойти ко рву, но там они повернули назад и отступили.
      Затем они дошли до предела досягаемости лучни-ков. На гоблинов и моррелов обрушился дождь стрел. Сотни нападавших упали, многие мертвыми, часть ра-неными, но все они были затоптаны теми, кто шел за ними.
      Противник наступал. Вперед вынесли штурмовые лестницы. Их нужно было разместить на платформах, которые перебрасывали через ров. Защитники города длинными шестами отталкивали лестницы. Гоблины тщетно раз за разом пытались взобраться по ним, в то время как сверху на них обрушивалась смерть. Гай дал сигнал, и на головы атакующих вылили ведра и котлы с кипящим маслом. Ливень камней, стрел, мас-ла и огня стал слишком сильным, и через несколько минут зазвучали трубы, командуя отступление всего войска Мурмандрамаса. Гай приказал прекратить стрельбу.
      Он посмотрел вниз на разбросанные в беспорядке тела - сотни мертвых и раненых - и, повернувшись к Амосу и Аруте, сказал:
      - Их командир не обладает живым воображени-ем. Он просто сорит жизнями.
      Амос указал на группу моррелов, стоящих на вер-шине холма, наблюдая за штурмом.
      - По-моему, он считает наших лучников.
      Гай выругался.
      - Я, кажется, начинаю допускать ошибки. Я их не заметил.
      - Вы не спали уже два дня. Сказывается уста-лость, - возразил Арута.
      - Да, я уже не так молод, как когда-то, - согла-сился Гай.
      Амос засмеялся.
      - Вы никогда им и не были.
      К ним подошел Арманд де Севиньи.
      - Во всех секторах спокойно, с позиций в скалах сообщают, что ничего особенного у них не происходит.
      Гай посмотрел на заходящее солнце.
      - Кажется, на сегодня все. Прикажите отрядам по очереди спуститься вниз и накормите их. Сегодня ночью в дозор выставить каждого пятого. Мы все ус-тали.
      Гай прошел вдоль стены к лестнице, за ним по-следовали остальные. Навстречу бежали Джимми и Локлир, как и все арменгарцы одетые в кожаные дос-пехи. Арута спросил:
      - Вытащили первую очередь?
      - Да, - ответил Джимми. - Мы поменялись с парой знакомых.
      Локлир добавил:
      - Наши девушки тоже стоят сейчас в карауле. Арута взъерошил волосы ухмыляющегося Локлира и отпустил его вслед за Джимми. Сойдя вниз, он сказал:
      - Вокруг война, а он думает о девушках.
      Амос кивнул.
      - Мы тоже были такими в молодости, хотя теперь придется постараться, чтобы вспомнить, что это такое. Мне это напоминает время, когда я плавал в устье реки Кеш, недалеко от Земли Драконов...
      Арута улыбнулся, и они направились к общей кух-не. Есть вещи, которые не меняются, и такой была любовь Амоса к рассказам о своих приключениях, а сейчас это можно было только приветствовать.
      На второй день моррелы и гоблины начали атаку рано утром, но она была легко отбита. Каждый раз они делали только один бросок, а затем отступали. К вечеру стало ясно, что осаждающие разбивают лагерь. Перед закатом Арута и Гай наблюдали за врагом со стены, когда к ним подбежал Амос.
      - Дозор на крыше крепости заметил движение вдалеке на равнине. Похоже, основная часть армии Мурмандрамаса на подходе. Они будут здесь завтра к полудню.
      Гай посмотрел на своих спутников.
      - Еще целый день у них уйдет на то, чтобы за-нять позиции. Таким образом, мы выиграем еще два дня. Но послезавтра на рассвете он ударит в полную силу.
      Третий день тянулся медленно, защитники города наблюдали за тем, как моррелы и их союзники зани-мали позиции и устраивали лагерь вокруг Арменгара. После захода солнца по движущимся факелам было видно, что отряды продолжают прибывать. Всю ночь был слышен топот марширующих солдат. Гай, Амос, Арута и Арманд несколько раз выходили на галерею посмотреть на море костров, раскинувшееся на равни-не перед Арменгаром.
      Наступил четвертый день, а осаждающая сторона только обустроилась и, казалось, выжидала подходя-щего момента. Защитники целый день провели на сте-нах в ожидании штурма. К концу дня Арута спросил Амоса:
      - Ты не думаешь, что они могут попытаться ис-пользовать тот прием цурани, атакуя ночью, чтобы отвлечь внимание от саперов?
      Амос покачал головой.
      - Они не настолько умны. Им нужны были ребя-та Сергесена, потому что у них нет инженеров. Если же у них есть саперы, способные проложить туннель под этими стенами, я бы хотел взглянуть на них: им придется стать кротами-камнеедами. Нет, они что-то задумали, но ничего особо хитрого. Думаю, это ублю-дочное воинство и не подозревает, что их здесь ждет. А эта самонадеянная свинья считает, что нас можно взять одной атакой. Это я так думаю.
      Гай слушал их, но его единственный глаз не отры-вался от полчища врагов, вставшего лагерем на рав-нине. Наконец он промолвил:
      - Мы выиграли еще один день, чтобы твой брат мог добраться до Каменной Горы, Арута.
      Со дня отъезда Мартина и его спутников прошло уже десять дней.
      - И то верно, - согласился Амос.
      Они молча наблюдали за тем, как солнце садилось за горами. Так они и стояли, пока не наступила кро-мешная тьма, и только тогда медленно спустились со стены, чтобы поесть и, если получится, отдохнуть.
      На рассвете из лагеря осаждавших донеслись ог-лушительные крики, возгласы, гром барабанов и пе-ние труб. Однако ожидаемой атаки не последовало. Ряды воинов расступились, и вперед выдвинулась большая платформа. Ее катила без видимых усилий дю-жина великанов, огромных волосатых существ. На платформе стоял инкрустированный золотом трон, а на троне сидел моррел, одетый в короткое белое одея-ние. За ним притаилась фигура, лицо которой разгля-деть было невозможно из-за мешковатого платья и большого капюшона. Платформа медленно приблизи-лась к стене.
      Гай наклонился вперед, опершись рукой о голубо-ватые камни стены, Арута стоял рядом, сложив руки на груди. Амос прикрыл глаза от солнца и сплюнул через стену.
      - Кажется, мы наконец видим само его грязное величество.
      Гай в ответ только кивнул. К нему подошел по-мощник командира отряда:
      - Протектор, противник занимает позиции напро-тив всех секторов стены.
      - Есть какие-нибудь попытки добраться до укреп-лений в горах? -Гай кивнул на утес за крепостью.
      - Арманд сообщает, что были только небольшие нападения на аванпосты. Они, кажется, не спешат за-бираться наверх и сражаться.
      Гай кивнул и снова обратил свой взгляд на поле. Платформа остановилась, и моррел на троне встал. С помощью магии его голос заполнил всю равнину, каж-дый, кто стоял на стене, слышал его так ясно, будто находился всего в нескольких футах от говорящего.
      - Дети мои, - произнес он, - послушайте ме-ня. - Арута с удивлением посмотрел на Гая и Амоса: голос Мурмандрамаса был подобен музыке. Его слова, казалось, звучали тепло, как песня, исполняемая на лютне. - Наше с вами будущее едино. Воспротивь-тесь судьбе - и вы рискуете быть уничтоженными. Придите ко мне. Оставим старые разногласия. - Он подал сигнал, и к нему подъехал отряд всадников-лю-дей. - Видите? Те из вашего рода, кто понимает наше предназначение, уже с нами. Я приветствую всех, кто добровольно соглашается служить нам. Со мной вы узнаете, что такое величие. Придите ко мне, отбросим прошлое. Вы всего лишь заблудшие дети мои.
      Амос фыркнул:
      - Мой папаша, конечно, был негодяем, но это про-сто оскорбление для него.
      - Идите ко мне, я приму всех. - Слова источали сладость, соблазняли, и стоявшие на стенах обменя-лись взглядами, в которых был невысказанный воп-рос.
      Гай и Арута посмотрели по сторонами, и протектор сказал:
      - Его голос обладает силой и коварством. Посмот-рите, мои солдаты уже думают, что, может, им и не придется сражаться.
      - Надо готовить катапульты! - воскликнул Амос.
      - Подожди! - преградил ему путь Арута.
      - Чего ждать? - спросил Гай. - Чтобы он подо-рвал решимость моей армии?
      - Надо выиграть время. Время теперь наш союз-ник, оно играет против него.
      Мурмандрамас заговорил вновь:
      - Но те, кто выступит против нас, кто не уйдет в сторону, кто попробует задержать наш поход навстре-чу судьбе, тот будет раздавлен. - Теперь в его голосе слышалось предупреждение, угроза, и защитники го-рода вдруг ощутили всю тщетность своих усилий. - Я даю вам выбор! - Мурмандрамас вскинул руки, ко-роткое белое одеяние упало с его плеч, открыв взорам невероятно мощное тело с багровым родимым пят-ном в виде дракона на груди. На нем осталась лишь набедренная повязка. - Вы можете получить мир и послужить делу, победа которого неизбежна.
      К нему подбежали слуги и быстро одели его в дос-пехи: железные пластины и наголенники, кольчуга и кожа, черный шлем с распластанными крыльями дра-кона. Затем люди-всадники отъехали назад и позади стал виден большой отряд черных убийц. Они окружили платформу. Мурмандрамас поднял меч и пока-зал им на стеньг.
      - Если вы будете сопротивляться, мы вас уничто-жим. Выбирайте!
      Арута шепнул что-то Гаю на ухо. Наконец протек-тор крикнул в ответ:
      - Я не могу никому приказать покинуть город. Мы должны собрать фольксраад. Мы примем реше-ние сегодня вечером.
      Мурмандрамас помолчал, как будто не ожидал та-кого ответа. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но жрец в капюшоне прервал его. Отрывистым жестом Мурмандрамас заставил его замолчать. Когда он по-вернулся к стене, Аруте показалось, что он различил улыбку под черным шлемом.
      - Я подожду. Завтра на рассвете откройте ворота города и выходите вперед. Мы примем вас как воз-вращающихся братьев наших, о дети мои!
      Он отдал сигнал, и великаны повернули платфор-му. Через несколько мгновений они исчезли в глуби-не лагеря.
      Гай покачал головой.
      - Фольксраад ничего не изменит. Я убью первого же дурака, который подумает, что в словах этого чудо-вища есть хоть частица правды.
      Амос напомнил ему:
      - Но так мы выигрываем еще один день.
      Арута прислонился к стене.
      - А Мартин и Бару будут на один день пути бли-же к Каменной Горе.
      Гай ничего не ответил, наблюдая за поднимающим-ся солнцем. Армия противника вернулась в лагерь, не снимая, тем не менее, осады.
      На стене ярко горели факелы. Солдаты под коман-дованием Арманда де Севиньи стояли на постах по всему ее периметру. Остальное население собралось на рыночной площади.
      Джимми и Локлир пробирались сквозь толпу. Они нашли Кристу и Бронуин и теперь шли вместе с де-вушками. Джимми начал было говорить, но Криста знаком остановила его, потому что в этот момент Гай, Арута и Амос ступили на помост. Рядом с ними стоял старик в коричневой мантии, которая казалась такой же древней, как и он сам. В руке он сжимал богато украшенный жезл с резьбой и рунами по всей длине.
      - Кто это? - спросил Локлир.
      - Хранитель закона, - прошептала Бронуин. - Тише.
      Старик поднял-одну руку, и толпа затихла.
      - Фольксраад собран. Слушайте же закон. Гово-рить только правду. Советы внимательно выслуши-вать. Решение, принятое фольксраадом, является во-лей всего народа.
      Гай поднял руки над головой и заговорил:
      - Вы отдали этот город на мое попечение. Я ваш протектор. И я говорю следующее: наш враг ожидает за стенами и хочет с помощью красивых слов добить-ся того, чего он не сможет взять силой оружия. Кто хочет высказать свое мнение?
      Из толпы донесся голос:
      - Моррелы издавна были врагами нашего наро-да. Разве можем мы пойти к ним на службу?
      Ему ответил другой:
      - А может нам выслушать этого Мурмандрамаса? Он хорошо говорил.
      Все взгляды были обращены к Хранителю закона. Хранитель закона закрыл глаза и некоторое время молчал. Затем он сказал:
      - Закон гласит, что моррелы не соблюдают обы-чаев людей. Они не связаны с нашим народом. Но в пятнадцатом году протектор Бекинсмаан повстречал-ся с одним из них, по имени Тураналор, вождем мор-релов клана Барсука из долины Исбандия, и на время праздника Банапис было установлено перемирие. Оно продолжалось три лета. Но когда Тураналор пропал в Эддерском лесу в девятнадцатом году, его брат Улмс-ласкор стал вождем клана Барсука. Он нарушил пе-ремирие, убив все население крааля Дибриа. - Хра-нитель закона, казалось, рассказывал предания, как сам знал их. - Нашему народу случалось слушать слова моррелов, но необходима осторожность, ибо они склонны к предательству.
      Гай показал на Аруту.
      - Вы уже видели этого человека. Это Арута, принц Королевства, которое вы когда-то считали своим врагом. Теперь он наш друг. Он мой дальний родственник. Ему уже приходилось иметь дело с Мурмандрамасом. Он не из Арменгара. Выслушает ли его фольксраад?
      Хранитель закона поднял руки в знак вопроса. Послышался хор голосов, выражавших согласие, и Хранитель показал, что принц может говорить. Арута выступил вперед.
      - Я уже сражался с этим слугой дьявола.
      Простыми словами он описал ночных ястребов, ра-нение Аниты, путешествие в Морелин. Он рассказал о предводителе моррелов Мураде, которого убил Бару. Он говорил о виденных им в пути ужасах и злодеяни-ях, причиненных Мурмандрамасом.
      Когда он закончил, Амос поднял руки и заговорил:
      - Я пришел к вам слабый и раненый. Вы выле-чили меня, чужеземца. Теперь я один из вас. Я хочу сказать об этом человеке, Аруте. Я жил рядом с ним, сражался и за четыре года стал считать его своим дру-гом. Он не обманывает вас. У него щедрое сердце и верное слово. То, что он сказал, может быть только правдой.
      Гай крикнул:
      - Так каким же будет ответ?
      Вверх взметнулись мечи и факелы, и ответ эхом отразился от стен вокруг рыночной площади:
      - Нет!
      Гай стоял молча, а войско Арменгара бросало вы-зов Мурмандрамасу. Он стоял, сжав руки в кулаки, латные рукавицы подняты над головой, а гул голосов тысяч арменгарцев бушевал вокруг. Его единственный глаз горел огнем, лицо ожило, как будто мужество на-селения города смело его печали и усталость. Джим-ми показалось, что он видит возрожденного человека.
      Хранитель закона дождался, пока шум утихнет, и провозгласил:
      - Фольксраад постановил. Вот наше решение: ни один человек не выйдет из города, чтобы пойти на службу к Мурмандрамасу. Никто не осмелится нару-шить закон.
      Гай добавил:
      - Возвращайтесь на свои места. Завтра битва нач-нется всерьез.
      Толпа начала расходиться.
      - Я ни на минуту не сомневался, что так и бу-дет, - сказал Джимми.
      - А все же этот темный брат с отметиной умеет обращаться со словами, заметил Локлир.
      - Это верно, - отозвалась Бронуин, - но мы во-евали против моррелов со дня основания Арменгара. Между нами не может быть мира. - Она посмотрела на Локлира, и ее хорошенькое лицо посуровело. - Когда ты должен явиться на пост?
      - Наше с Джимми дежурство на рассвете.
      Бронуин и Криста переглянулись и кивнули друг другу. Бронуин взяла Локлира под руку.
      - Идем со мной.
      - Куда?
      - Я знаю дом, где мы сможем остаться на ночь. - Она решительно повела его прочь через площадь, ко-торая уже опустела.
      Джимми посмотрел на Кристу.
      - Он еще никогда...
      - Бронуин тоже. Она решила, что если ей сужде-но завтра умереть, она, по крайней мере, узнает одного мужчину.
      Джимми задумался.
      - Ну что ж, по крайней мере, она выбрала доброго паренька. Они будут ласковы друг с другом.
      Джимми пошел было прочь, но рука Кристы оста-новила его. Он оглянулся и увидел, что она изучает его лицо, освещенное факелом.
      - Я тоже еще не познала ночных удовольствий, - сказала она.
      Джимми вдруг почувствовал, как кровь приливает к лицу. За все время, проведенное вместе, Джимми так и не смог остаться наедине с Кристой. Они проводили все свободное время вчетвером, изображая пылкость чувств в темных переходах, но девушки всегда умуд-рялись сдерживать сквайров. Кроме того, они всегда чувствовали, что все это лишь игра. А теперь в воздухе ощущалось мрачное дыхание смерти, еще больше хо-телось жить, даже если это всего на одну ночь. Нако-нец он промолвил:
      - А я познал, но... всего дважды.
      Она взяла его за руку.
      - Я тоже знаю дом, где мы можем переночевать.
      Она молча повела Джимми за собой. Он шел сле-дом и ощущал, как в его душе зарождается что-то но-вое. Он чувствовал неизбежность смерти, и она ярко запечатлелась в страстном жизнеутверждающем же-лании. А с ним пришел страх. Джимми крепко сжал руку Кристы и пошел рядом.
      Связные бежали вдоль стен, разнося приказы. Так-тика арменгарцев была проста. Они ожидали. Едва занялся рассвет, они увидели, как Мурмандрамас вые-хал на гарцующем белом жеребце перед готовящим-ся к бою войском. Было ясно, что он ждет ответа. Но единственным ответом ему была тишина.
      Арута убедил Гая ничего не предпринимать. Каж-дый час, оттягивающий атаку, мог стать часом, прибли-жающим прибытие подкреплений. Если Мурмандра-мас ожидал, что ворота распахнутся или что он полу-чит открытый вызов, то он должен был разочароваться.
      Его приветствовали лишь молчаливые шеренги защит-ников Арменгара на стенах города.
      - О мои неразумные дети, почему вы сомневае-тесь? Разве вы не собирали совет? Разве вы не видите все безрассудство сопротивления? Каков же тогда ваш ответ?
      Ответом ему была тишина. Гай отдал приказ, что-бы никто не разговаривал, разве что шепотом, а тех, кому хотелось сказать колкость, следовало остановить, чтобы не дать Мурмандрамасу возможность начать атаку раньше, чем это необходимо. Конь под ним сно-ва прогарцевал по кругу.
      - Я должен знать! - выкрикнул Мурмандра-мас. - Если я не получу ответа, доскакав до первой шеренги моего войска, то на вас обрушатся пламя и смерть.
      Гай ударил кулаком в перчатке по стене.
      - Черт меня побери, если я буду ждать еще пять минут. Катапульты!
      Град камней размером с дыню пронесся над их головами и обрушился около Мурмандрамаса. Белый жеребец упал, разбрызгивая кровь. Всадник покатил-ся по земле, и в него тоже попало несколько камней. На стенах бурно ликовали.
      Но возгласы замерли, когда Мурмандрамас поднял-ся на ноги. Невредимый и даже не испачканный, он подошел к стенам на расстояние выстрела.
      - Вы с презрением отвергаете мою щедрость? Вы отказываетесь от моего владычества? Тогда вы познае-те смерть!
      Лучники выстрелили, но стрелы отскочили от мор-рела, как будто его окружала защитная оболочка. Он поднял меч, раздался странный, глухой взрывной звук, и из клинка вылетел алый поток огня. Первый взрыв пришелся на самый край стены, и три лучника закри-чали в агонии, когда их тела поглотило пламя. Другие спрятались за стену. Между тем взрыв следовал за взрывом. Поскольку большинство защитников пригнулось, то потерь больше не было. Взревев от гнева, Мур-мандрамас повернулся к своей армии и пронзительно закричал:
      - Уничтожить их!
      Гай посмотрел в амбразуру: предводитель войска врагов спокойно удалялся, в то время как его армия заполняла равнину. Он шел к ожидавшей его плат-форме и трону, и вокруг него образовался маленький спокойный остров в море хаоса.
      Протектор приказал запустить военные машины, и битва началась. Нападавшие запнулись, но по инер-ции дошли до стен. Ров был загроможден обломками платформ, оставшихся от предыдущих атак, но теперь через воду перебросили гораздо больше платформ с лестницами, и опять нападающие ринулись на стены.
      Вперед выбежали великаны, толкая перед собой странные ящики двадцати футов в ширину и десяти в высоту. Они катились на колесах, подпрыгивая на коч-ках и телах. Спереди и сзади ящиков были прикреп-лены шесты. Когда они докатились до стены, вклю-чился какой-то механизм, и шесты двинулись вниз, подняв ящики на уровень стены. Вдруг передние сте-ны ящиков открылись, образовав помост, и из них на стены города хлынули гоблины. Одновременно из ящиков выбросили веревочные лестницы, чтобы еще больше атакующих могло взобраться наверх. Эта ата-ка была предпринята одновременно с разных сторон, и сотни моррелов, гоблинов и троллей оказались на сте-нах. Завязался кровавый рукопашный бой.
      Арута увернулся от удара гоблина и проткнул это существо с зеленой кожей мечом, сбросив его вниз на камни двора. Арменгарские подростки подбежали с кинжалами, чтобы добить упавшего со стены врага, если он еще жив: в бою участвовали все, кто мог.
      Принц Крондора пробежал мимо Амоса, который сражался с моррелом, - каждый из них крепко дер-жал противника за руку, сжимавшую меч. Арута уда-рил моррела рукояткой рапиры по голове и побежал
      дальше вдоль стены. Темный эльф пошатнулся, Амос схватил его за горло, поднял и перекинул через стену, сбив с ног еще нескольких, пытавшихся взобраться по лестнице. Затем Амос с помощью подоспевшего воина оттолкнул лестницу от стены.
      Джимми и Локлир мчались вдоль стены, нанося удары атакующим, которые пытались их задержать. Добежав до наблюдательного пункта Гая, Джимми со-общил:
      - Сэр, Арманд говорит, что надвигается вторая вол-на ящиков.
      Гай повернулся и посмотрел на оборонявшихся: стены были уже свободны от врагов и почти все лест-ницы опрокинуты.
      - Шесты и горючее масло! - крикнул он, и его приказ передали по цепочке.
      Когда к стене поднялась вторая волна ящиков, ар-менгарцы использовали шесты, багры и пики, чтобы не дать передней, стенке раскрыться, хотя в несколь-ких случаях они потерпели неудачу. Но в те, что уда-лось удержать, закинули кожаные мешки с маслом, туда же полетели горящие стрелы, и ящики запыла-ли. Гоблины с криками начали прыгать вниз, предпо-читая разбиться, чем заживо сгореть.
      С теми несколькими отрядами моррелов, что попа-ли на стены, быстро расправились, и через час после первого штурма с поля боя послышался сигнал отступ-ления.
      Арута подошел к Гаю. Протектор тяжело дышал, скорее от напряжения, чем от усталости. Его команд-ная позиция была хорошо защищена, чтобы он мог отдавать приказы по всей стене.
      - Нам повезло. - Он потер лицо руками и доба-вил: - Если бы этот болван послал обе волны одно-временно, то занял бы целую секцию, прежде чем мы успели бы опомниться. Нам пришлось бы отступать по улицам города.
      Арута возразил:
      - Может быть, но у вас хорошая армия, и она храб-ро сражалась.
      - Да, они храбро сражаются и, черт возьми, храбро умирают, - сердито ответил Гай. - А мне нужно, что-бы они остались в живых. - Повернувшись к Джим-ми, Локлиру и еще нескольким связным, он сказал: - Передайте командирам, чтобы пришли на командный пост. Через десять минут. - И добавил для Аруты: - Я бы хотел, чтобы ты присоединился к нам.
      Арута смыл кровь с рук свежей водой, которую принес старик, тянувший тележку, уставленную ведра-ми, и кивнул.
      Они сошли со стены и спустились по лестнице в дом, который был превращен в командный пункт Гая. Через несколько минут командиры всех отрядов, а так-же Амос и Арманд были в сборе.
      Когда все собрались, Гай сказал:
      - Две вещи. Первое: я не знаю, как много таких атак мы в состоянии отразить и есть ли у них ресурсы для еще одной, какой была последняя. Если бы они оказались чуть умнее, то мы бы сейчас сражались с ними на улицах. Возможно, мы еще можем справиться в дюжиной таких нападений, но, может быть, следующая окажется последней. Первые две стадии эвакуации нужно закончить к полуночи. Лошадей и провизию - в ущелье, подготовить детей. И мне нужно, чтобы пос-ледние две стадии могли быть завершены по моему при-казу в любой момент. Второе: если со мной что-нибудь случится, командование на себя примут по очереди Амос Траск, Арманд де Севиньи и принц Арута.
      Арута ожидал, что арменгарские командиры нач-нут протестовать, но они без слов вышли, чтобы вы-полнить приказ. Гай остановил Аруту прежде, чем тот успел заговорить.
      - Ты лучший военачальник, чем кто-либо еще в городе, Арута. И если мы оставим город, тебе, возмож-но, придется возглавить ту или иную часть армии. Я хочу, чтобы все об этом знали и повиновались тебе. Таким образом, если с тобой будет хоть один из ко-мандиров, твои приказы будут выполняться.
      - Зачем?
      Подойдя к двери. Гай ответил:
      - Чтобы хотя бы еще несколько моих людей доб-рались до Вабона живыми. Идем со мной. На всякий случай тебе следует знать, что мы здесь придумали.
      Второй большой штурм начался, когда Гай пока-зывал Аруте расположения подразделений в крепости на случай падения города. Они бросились обратно на стены, а по улицам города старики и старухи катили бочки. Добежав до внешнего двора, Арута увидел, что в каждом его углу стоит несколько десятков бочек.
      Они поднялись на стену и увидели, что по всей ее длине идет тяжелый бой. Пылающие ящики покачи-вались на ветру недалеко от стен, но ни один из отря-дов моррелов, гоблинов или троллей не перебрался че-рез бруствер.
      Заняв свой командный пост. Гай обнаружил, что Амос распоряжается размещением резервных отрядов. Не ожидая, пока Гай спросит его, Амос начал доклады-вать обстановку:
      - Мы остановили еще два десятка этих хитрых ящиков. На этот раз мы засыпали их горящими стре-лами, а потом зашвырнули мешки с квеганским ог-нем, поэтому они взлетели гораздо дальше от стен. Наши ребята продолжают поливать их стрелами, и нужно поближе присмотреться к этим приспособле-ниям. А их чертово величество уже мог бы и устать.
      Он показал на дальний холм, где сидел Мурман-драмас. Подробности разглядеть было невозможно, но предводитель моррелов казался не очень довольным результатами штурма. Арута пожалел, что с ними нет Мартина с его охотничьим глазом, а сам он не видел, что делает Мурмандрамас.
      Вдруг Амос закричал:
      - Вниз! Все вниз!
      Арута спрятался за зубец стены, а предупреждение Амоса прокатилось по всей стене, повторяемое множе-ством голосов. И опять над их головами разорвалось алое пламя. За ним последовал второй взрыв, потом третий. Вдали прозвучал сигнал к отступлению, и Ару-та решился выглянуть за стену. Армия Мурмандра-маса отходила, возвращаясь в лагерь. Гай поднялся и воскликнул:
      - Смотрите!
      Внизу лежали испепеленные трупы, дымящиеся от взрыва таинственного пламени Мурмандрамаса. Амос оценил разрушения и заметил:
      - Ему, кажется, не очень нравится проигрывать.
      Арута осмотрел стены.
      - Он убил собственных солдат и не причинил нам большого ущерба. Что же он за противник?
      Амос положил руку ему на плечо.
      - Самый плохой из возможных. Безумный.
      Дым застилал глаза, и защитники города почти падали от усталости и недостатка свежего воздуха. Их противники подвезли на повозках к стенам большие сооружения из дерева и кустарника, устроенные та-ким образом, чтобы мгновенно загораться. Их подо-жгли, и вонючий черный дым стал клубами подни-маться вверх. Нападающие попробовали новый спо-соб штурма стен: высокие лестницы, намертво прикрепленные к платформам. Их тащили отряды гоб-линов. Стена черного дыма закрывала арменгарцам вид, и то тут, то там прямо перед ними высовывалась-лестница. Пока они тщетно старались оттолкнуть зак-репленные лестницы, атакующие лезли вверх на сте-ны. Их лица были закрыты повязками, пропитанны-ми какой-то смесью масел и трав, фильтрующих дым. Нападавшим удалось захватить несколько позиций на стене, но Арута помогал распределить резервные отря-ды, и они вскоре отбросили противника. Гай приказал вылить в огонь нефть, раздался взрыв, предотвратить который у штурмующих не было никакой возможнос-ти. У основания стены полыхнул ад, и те, кто взбирал-ся по лестницам, остались гореть заживо. Когда пламя унялось, за стенами не осталось ни одной лестницы.
      Послеполуденное солнце закатывалось за крепость, И Гай подозвал Аруту.
      - Думаю, на сегодня они закончили.
      Арута усомнился:
      - Не знаю. Посмотрите, как они стоят.
      Осаждающее войско не вернулось в лагерь, как на-кануне. Оно перестраивалось на атакующих позици-ях, между полками бегали командиры, отдавая прика-зания о перемещениях.
      - Неужели они хотят атаковать нас ночью?
      Подошли Амос и Арманд.
      - А почему бы и нет? - заметил Амос. - Судя по тому, как они бросают на нас своих людей, им не-важно, смогут ли они разглядеть противника. Этому тупому негодяю все равно, умрут они или останутся в живых. Это будет чистая резня, но она изнурит наших воинов.
      Арманд осмотрелся. Мертвых и раненых уносили в город.
      - Мы потеряли триста двадцать солдат сегодня. Возможно, эта цифра будет выше, когда командиры проверят наличный состав. Это значит, что у нас оста-ется шесть тысяч двести и где-то около четверти сотни человек.
      Гай выругался.
      - Если Мартин и его спутники доберутся до Ка-менной Горы за самое короткое время и прибудут сюда так же быстро, они все равно не успеют. И похоже, что у наших друзей есть еще что-то в запасе на сегодня.
      Арута оперся о каменную стену.
      - Не похоже, что они готовят новый штурм.
      Солнце уже зашло за гору, но небо оставалось свет-лым. На равнине перед городом колыхались знамена и факелы.
      -Такое впечатление, что они... ждут.
      Гай приказал:
      - Уведите отряды вниз, пусть их покормят, но да-леко пусть никто не уходит.
      Он ушел вместе с Армандом, ничего не сказав о необходимости выставить наблюдение. Об этом не надо было напоминать.
      Арута с Амосом остались на стене. У принца по-явилось странное чувство ожидания, как будто при-ближалось время выполнить свою роль, какова быони ни была. Если древнее пророчество, пересказанное ему ишапианцами в Сарте, было верным, он был Сокруши-телем Тьмы и ему надлежит сразить Мурмандрамаса. Он положил голову на руки, опирающиеся на холод-ные камни крепостной стены. Амос вынул трубку и начал набивать ее табаком, напевая какую-то морскую песенку. Они ждали, а армия внизу погрузилась во тьму.
      - Нет, Локи, - сказала Бронуин, отталкивая юношу.
      - Но ведь мы в увольнении,- смущенно запротестовал сквайр.
      Усталая девушка объяснила:
      - Я целый день разносила приказы, как и ты. Я вся липкая от пота, в грязи и в дыму, а ты хочешь лечь со мной.
      - Но... прошлой ночью... - В голосе Локлира слышалась обида.
      - То было прошлой ночью, - мягко ответила де-вушка. - Я хотела этого и благодарю тебя. Но сейчас я устала, вся в грязи и не в настроении.
      Локлир холодно произнес:
      - Благодарю? Это что... было одолжение? - Его гордость была уязвлена, и голос прерывался от волне-ния. - Я люблю тебя, Бронуин. Когда все закончится, ты должна будешь поехать со мной в Крондор. Когда-нибудь я стану очень богат. Мы можем пожениться.
      Нетерпеливо, но с нежностью девушка ответила:
      - Локи, ты говоришь о вещах, которых я не пони-маю. Ночные удовольствия это... не обещания. А теперь я должна отдохнуть, прежде чем вернуться в отряд. Иди. Может, потом когда-нибудь.
      Чувствуя себя обиженным, с пылающими щеками, Локлир отступил:
      - Что ты хочешь сказать - потом когда-нибудь? - Его лицо покраснело, и он почти кричал: - Ты думаешь, что это игра, так? Ты думаешь, я всего лишь мальчиш-ка. - Он держался вызывающе.
      Бронуин с грустью посмотрела на него:
      - Да, Локи, ты еще мальчишка. А теперь иди.
      Разозлившись еще больше, Локлир заявил:
      - Никакой я тебе не мальчишка, Бронуин. Вот увидишь. Ты не единственная девушка в Арменгаре. Ты мне не нужна.- Он неуклюже переступил через порог и захлопнул за собой дверь. От унижения ц зло-сти слезы текли у него по щекам. В нем все кипело, гулко колотилось сердце. Никогда в жизни он не ис-пытывал такого смятения и такой боли. Затем он ус-лышал, как Бронуин выкрикнула его имя. Он заколе-бался, думая, что девушка хочет извиниться, и опаса-ясь, что он нужен ей всего лишь, чтобы послать по какому-нибудь делу. Потом он услышал крик.
      Локлир толкнул дверь и увидел, что девушка при-жимает руку к груди, а другой неловко держит кин-жал. Кровь стекала по ее руке, животу и бедру. Перед ней, подняв меч, стоял, пригнувшись, горный тролль. Рука Локлира выхватила меч.
      - Бронуин!
      Тролль оглянулся, и мальчик прыгнул прямо на него. Не успел Локлир поднять свой меч, как на него обрушился клинок тролля.
      В слепой ярости Локлир ударил с плеча, тяжело ранив тролля в шею. Тот зашатался и попытался по-вернуться, но сквайр заколол его, ударив в подмышеч-ную впадину, - туда, где не было доспехов. Тролль вздрогнул, меч выпал из его ослабевших пальцев, и он упал на пол.
      Локлир еще раз ткнул его мечом и кинулся к Бро-нуин. Девушка лежала в луже крови, и Локлир сразу понял, что она мертва. Слезы хлынули у него из глаз, когда он обнял ее и прижал к груди.
      - Прости меня, Бронуин, прости, что накричал на тебя, - зашептал он на ухо мертвой девушке. - Не умирай, я буду твоим другом. Я не хотел кричать. Черт! Он качался из стороны в сторону, а кровь Бро-нуин струилась между его пальцами. - Черт, черт, черт.
      Локлир плакал навзрыд, боль раскаленным желе-зом пронзила все его тело, сердце бешено колотилось, все мускулы напряглись. Кожа его горела, как будто ненависть и ярость искали выход через поры на теле, а глаза жгло изнутри. Они вдруг стали слишком горя-чими и сухими для слез.
      Сигнал тревоги вывел его из состояния оцепене-ния. Он поднялся и нежно положил девушку на кро-вать, которую они делили прошлой ночью. Затем он взял,меч и открыл дверь. Он глубоко вздохнул,, и что-то замерзло в нем, как будто горный лед появился на месте, где мгновением раньше все агонизировало в пламени.
      Перед ним стояла женщина с ребенком, к которой с поднятым мечом приближался гоблин. Локлир спо-койно выступил вперед и нанес гоблину удар в шею, хитро перекрутив меч так, что голова гоблина упала с плеч. Локлир оглянулся, заметив краткое мерцание, и вдруг перед ним появился моррел. Локлир ринулся в атаку. Моррел получил рану в бок, но избежал смер-ти. Однако рана была серьезной, а Локлир неплохо владел мечом. Сейчас он был во власти холодной, уп-равляемой ярости, не заботясь о собственной безопас-ности, что делало его еще опасней для противника, так как он был готов рисковать, не думая о смерти. Маль-чик яростно оттеснил моррела к стене и пронзил клин-ком.
      Локлир резко повернулся, высматривая очередно-го противника, увидел, как еще одна фигура появилась на улице в квартале от него, и побежал навстречу гоб-лину.
      Противник появился в городе повсюду и неожи-данно. Когда раздался сигнал тревоги, осажденные расправились с ними, но часть гоблинов и моррелов объединилась и продолжала сражение в разных райо-нах города. Когда появление магически переправляе-мых в крепость солдат достигло апогея, армия, стояв-шая под стенами, начала новый штурм. Создалось опасное положение: если оставить в городе достаточ-но воинов, чтобы расправиться с телепортируемыми солдатами, в обороне стены появится брешь.
      Гай приказал подвести один резервный отряд к самому горячему месту на стене, а другой отправил на улицы города. Горючее масло и стрелы быстро остано-вили штурмующих, но появление солдат в городе про-должалось. Арута пытался стряхнуть усталость и, на-блюдая за злейшим врагом своего отца, удивлялся, откуда тот черпал силы. Гай был намного старше его, и все же Арута мог позавидовать его энергии. Ско-рость, с которой он принимал решения, показывала, насколько хорошо он представляет себе, где в какой момент находилось каждое подразделение. Арута так и не смог полюбить этого человека, но он уважал его и, хотя не хотел себе в этом признаться, даже восхищал-ся им.
      Гай смотрел в сторону дальнего холма, где распо-ложился Мурмандрамас. Там мелькнул свет, через мгновение он повторился, потом еще раз. Арута про-следил за взглядом Гая и, понаблюдав некоторое вре-мя за огнями, спросил:
      - Это оттуда они попадают к нам?
      - Могу в этом поклясться. За всем этим стоит колдун или его служитель из племени змеелюдей.
      Арута заметил:
      - Расстояние слишком велико даже для лука Мартина, и, думаю, ни один из ваших лучников не смо-жет послать стрелу так далеко. Даже катапультами не добросить.
      - Нам не достать этого негодяя.
      К ним подошел Амос.
      - Ситуация под контролем, хотя они продолжают появляться то там, то здесь. Мне доложили о трех в крепости, а один появился во рву и тут же утонул как камень, а теперь... Куда это вы смотрите?
      Арута показал на холм, и Амос некоторое время наблюдал за огнями.
      - Наши катапульты его не достанут. Черт. - За-тем лицо старого моряка расплылось в усмешке. - У меня есть идея.
      Гай махнул в сторону двора, где внезапно появил-ся тролль с изумленным выражением лица,, на него тут же набросилось трое солдат. Однако пока он сра-жался, появился другой и бросился вниз по улице.
      - Попробуй, что бы то ни было. Рано или поздно они соберутся в достаточно большой отряд и смогут причинить нам немало хлопот.
      Амос поспешил к катапульте. Он раздал указания, и вскоре на костре грелся котел. Амос посмотрел за подготовкой и вернулся. Прислонившись к стене, он сказал:
      - Теперь в любой момент.
      - Что? - спросил Гай.
      - Ветер переменится. Он всегда меняется в это время суток.
      Арута покачал головой. Он устал, и на ум ему вдруг пришла смешная мысль.
      - Мы что, собираемся подплыть поближе, капитан?
      Внезапно на крепостном валу, моргая от неожи-данности, появился тролль. Гай ударил его кулаком, сбросив вниз на камни. Тело упало с глухим стуком.
      - Похоже, первые несколько секунд они не успе-вают сориентироваться, что очень полезно, - сказал протектор. - Иначе он мог съесть твою ногу на обед, Амос.
      Амос послюнил палец и поднял его вверх. С удов-летворенным вздохом он закричал:
      - Катапульта! Давай!
      Мощная машина раскрутилась и бросила свой сна-ряд с такой силой, чтобы он перелетел через стену. Снаряд тихо умчался во тьму. .
      Долгое мгновение никакого эффекта не было вид-но, а потом вдалеке в ночи послышались крики. Амос издал ликующий возглас. Арута понаблюдал за хол-мом и заметил, что свет там больше не вспыхивает.
      - Амос, что ты сделал? - поинтересовался Гай.
      - Ну, Одноглазый, я научился этому трюку у твоих старых друзей кешианцев. Я был в Дурбине, когда одно племя бедуинов решило восстать и осадить город. Гене-рал-губернатор, эта старая лиса Хазар-хан, обнаружил, что стены просто поливаются стрелами, поэтому он при-казал нагреть песок и выстрелить им в осаждавших.
      - Горячим песком? - переспросил Арута.
      - Да, просто нагреваешь песок, пока он не раска-лится, и бросаешь его в противника. Ветер относит его довольно далеко, и если он не остыл, то жжет, как ад-ское пламя. Он попадает под латы, под рубашку, зале-зает в сапоги, в волосы, повсюду. Если Мурмандрамас смотрел в нашу сторону, мы, может, и ослепили этого импотента, сына сифилисной крысы. В любом случае, час-другой ему будет не до заклинаний.
      Арута засмеялся.
      - Думаю, это не надолго.
      Амос достал из-за пазухи трубку и лучину, кото-рую зажег от факела.
      - Что да, то да, - тон его голоса оставался серьез-ным. - Это верно.
      Все трое опять посмотрели в темноту, ожидая, что же будет дальше.
      Глава 14 КОНЕЦ АРМЕНГАРА
      Ветер разносил пыль по всей стене. Арута, прищу-рясь, наблюдал за всадниками, передвигавшимися вдоль рядов войска Мурмандрамаса. Вот уже три дня противник с неослабной яростью предпринимал атаку за атакой. Сейчас в лагере Мурмандрамаса проходил военный совет или, по крайней мере, так казалось Аруте.
      Противник совещался уже около часа. Арута обду-мывал сложившуюся ситуацию. Последние атаки был не менее интенсивными, чем первые. Но им не доста-вало тревожащей внезапности появления в городе вои-нов, перенесенных через стены с помощью магии. Ару-ту озадачивало отсутствие магии при штурме. Вероят-но, у Мурмандрамаса была какая-то настоятельная причина не использовать свои чары или же существо-вал какой-то предел времени, в течение которого он мог колдовать без остановки. Однако он что-то задумал, если созвал всех своих командиров, решил Арута.
      Амос прохаживался вдоль, стены, проверяя посты. Было уже поздно, и солдаты расслабились, так как было очевидно, что нового нападения до утра, скорее всего, не будет. В лагере противника к атаке не были готовы, и, чтобы собраться, им потребовалось бы не-сколько часов. Амос подошел к Аруте и спросил:
      - Представь, что ты стоишь во главе армии, что бы ты сейчас сделал?
      - Если бы у меня были люди, я бы выкатил мост, сделал вылазку и нанес удар, прежде чем они выстроили бы войска. Мурмандрамас разбил свой команд-ный пункт слишком близко к линии огня, к тому же они, не подумав, перевели отряд гоблинов на другое ме-сто, оставив путь к его палатке почти свободным. Если выехать с конными лучниками, то при удаче можно было бы подстрелить несколько офицеров до того, как они успели бы оказать сопротивление. А к тому време-ни, как они опомнятся, я бы уже был за стенами города. Амос ухмыльнулся.
      - Ну надо же, какой ты смышленый парень, высо-чество. Если хочешь, можешь поехать повеселиться с нами.
      Арута вопросительно посмотрел на Амоса, и тот наклонил голову. Арута взглянул за его спину и уви-дел, как во дворе у внутренних ворот выстраиваются всадники.
      - Поехали с нами. У меня для тебя есть лишняя лошадь.
      Арута пошел вслед за Амосом вниз по ступеням к ожидающим всадникам.
      - А что если Мурмандрамас приготовил нам ма-гическую западню?
      - Тогда мы все погибнем, а Гай будет сожалеть, что остался без лучших собутыльников, какие у него были за последние двадцать лет. - Амос сел на коня. - Ты слишком много беспокоишься, парень. Ты знаешь это?
      Арута криво улыбнулся и тоже сел на коня. Ожи-давший у ворот Гай сказал:
      - Будьте вдвойне осторожны. Если сможете на-нести им потери, хорошо, но никаких героических са-моубийств ради того, чтобы добраться до Мурмандра-маса. Вы нам нужны.
      Амос засмеялся.
      - Одноглазый, из всех, кого ты знаешь, я меньше всех претендую на геройское звание.
      Он дал сигнал, и внутренние ворота открылись. Когда они закрылись позади всадников, было слышно, как грохочет выдвигаемый мост. Внезапно внешние ворота распахнулись, и Амос повел отряд на врага. Авангард быстро занял позиции на флангах, а основ-ные силы бросились на армию осаждавших. Понача-лу казалось, что враг не понял, что это вылазка, так как никто не давал сигнала тревоги. Они уже почти доскакали до первых рядов армии Мурмандрамаса, когда послышался звук трубы. К тому времени, когда гоблины и тролли схватились за оружие, Амос и его всадники пролетели мимо.
      Арута скакал прямо к холму, где совещались ко-мандиры Мурмандрамаса, с боков его прикрывали трое арменгарцев. Он не знал, что им двигало, но его вдруг переполнило желание сразиться с самим темным по-велителем. Наперерез Аруте бросился отряд всадни-ков. Прямо перед Арутой встало лицо отступника, ко-торый усмехнулся и взмахнул мечом. Арута быстро и умело расправился с ним. Схватка началась.
      Арута посмотрел в сторону шатра Мурмандрамаса и увидел, что тот стоит на самом виду, а рядом с ним - его змеиный спутник. Предводитель моррелов, казалось, равнодушно взирал на кровавую резню в его стане. Несколько арменгарцев попытались приблизиться к холму, но им перерезали путь моррельские всадники. Один из лучников остановил коня и хладнокровно по-слал стрелу в сторону шатра. Зная о неуязвимости Мурмандрамаса, он выбрал другую цель. К нему быст-ро присоединился еще один лучник, и двое вождей Мур-мандрамаса упали, один явно мертвый, со стрелой в гла-зу. Еще один отряд пехотинцев побежал к тому месту, где Арута орудовал рапирой, нанося удары гоблинам, троллям и моррелам, прикрывая лучников, пока те стре-ляли по вражеским офицерам. Какое-то время, пока-завшееся ему бесконечным, Арута слышал только звон стали и стук крови в ушах. Затем Амос закричал:
      - Начинаем отступление?
      Его крик подхватили другие всадники и передава-ли, пока все не услышали приказ.
      Арута метнул взгляд на Амоса и увидел, что с той стороны к ним приближается еще один отряд всадни-ков. Арута полоснул очередного неприятеля и повер-нул коня к Траску. Вновь прибывшие налетели на арменгарцев, замедлив их возвращение. Тогда армен-гарпы как один повернулись и атаковали кавалерию Мурмандрамаса, медленно прокладывая себе путь из лагеря, убивая всякого, кто вставал между ними и во-ротами. В толпе вокруг них появился проход, откры-тый путь обратно к городу. Арута пришпорил коня и вместе с другими очертя голову бросился к воротам. Обернувшись через плечо, он заметил, как из-за шатра Мурмандрамаса в погоню за ними выезжает отряд оде-тых в черное всадников. Принц прокричал Амосу:
      - Черные убийцы!
      Амос дал сигнал, и несколько арменгарцев поверх нули обратно, чтобы задержать черных убийц. Они кинулись в атаку, зазвенела сталь, и несколько чело-век с обеих сторон пали. Затем схватка рассосалась, так как арменгарцы повернули в разные стороны. В это время еще один отряд моррелов приблизился к полю боя. Большинство упавших с коней арменгарцев снова забрались в седла, но не все. Около десяти сол-дат осталась лежать на песчаной земле равнины.
      Когда отряд Амоса доскакал до стены, ворота были открыты, и, въехав внутрь, всадники осадили коней. За ними спешил арьергард, на скаку продолжая отражать удары черных убийц и других моррелов: дюжина ар-менгарцев пыталась оторваться от более чем Тридца-ти преследователей.
      Амос остановился рядом с Арутой, когда черные убийцы срезали двоих всадников.
      - Десять, - сказал Амос, считая оставшихся. Они уже приближались к воротам, но Амос продолжал: - Девять, восемь. - А потом: - Семь.
      На пыльной равнине волна всадников в черных доспехах обрушилась на шестерых отступающих сол-дат. Амос произнес:
      - Шесть, пять, четыре. - Затем с гневом крик-нул: - Закрыть ворота! Ворота начали закрывать-ся, а Амос продолжал считать: - Три, два...
      Два последних всадника совершившего вылазку отряда пали под ударами моррельских мечей.
      Затем сверху донесся звук заработавших ката-пульт. Через минуту послышались крики умирающих моррелов и ржание лошадей. Когда открылись внут-ренние ворота, Амос пришпорил коня и сказал:
      - По крайней мере, они дорого заплатили за это. Я видел, как упали по меньшей мере четверо вождей. Двое точно убиты. - Амос оглянулся, как бы пытаясь увидеть противника сквозь массивные ворота. - Но почему этот негодяй не использует магию? Вот этого я никак не могу понять. Он же мог расправиться с нами только так.
      Арута лишь кивнул. Он тоже был удивлен. Пору-чив коня мальчику, в чьи обязанности входил уход за лошадьми, он поспешил наверх к командному посту Гая.
      - Черт бы меня побрал! - приветствовал его про-тектор.
      Несколько распростертых на земле фигур в чер-ных доспехах начали подниматься, дергая руками и ногами, и направились обратно к лагерю. Их движе-ния быстро стали плавными, и вот они уже бежали, как ни в чем не бывало.
      - Когда ты рассказал мне о них... - начал Гай.
      - ...то вы мне не поверили, - закончил за него Арута. - Я знаю. Чтобы понять это, нужно хоть раз увидеть.
      - Как же их можно убить?
      - Огнем, магией или вырезав сердце. Иначе даже мелкие кусочки сумеют объединиться, и сила к ним возвращается с каждой минутой. Других способов ос-тановить их нет.
      Гай посмотрел на отступающих черных убийц.
      - Я никогда не увлекался, как твой отец, магией, Арута, но сейчас я бы отдал половину герцогства - моего бывшего герцогства - за одного хорошего мага.
      Арута задумался.
      - Что-то здесь мне непонятно. Я мало знаю о подобных вещах, но похоже, что, несмотря на всю свою силу, Мурмандрамас почти ничего не делает, чтобы за-хватить нас. Я помню, как Паг - это маг, которого я знаю, - рассказывал о том, что он когда-то делал... Так вот, все это намного превосходит то, что мы пока наблюдали. Думаю, Паг, если бы захотел, мог бы про-сто сорвать ворота со стен города.
      - Я ничего не понимаю в таких вещах, - при-знался Гай.
      Амос все это время стоял позади них, а сейчас подо-шел поближе.
      - Может, этот свинячий король не хочет, чтобы его армия слишком на него полагалась. - Гай и Ару-та с открытым удивлением посмотрели на него. - Может, он так поддерживает дух войска.
      Гай покачал головой.
      - Думаю, что все сложнее.
      Арута наблюдал за суетой в лагере неприятеля.
      - Что бы то ни было, нам скоро станет об этом известно.
      Амос прислонился к стене:
      - Уже две недели прошло с тех пор, как твой брат и другие гонцы выехали из города. Если все шло по плану, то сегодня Мартин придет к Каменной Горе.
      Арута кивнул:
      - Если все шло по плану.
      Мартин сидел в лощине, пригнувшись, спиной вжи-маясь в мокрый гранит. Скрежет камней под сапога-ми не прекратился - значит, его ищут. Перед собой герцог держал лук с порванной тетивой. У него в меш-ке была еще одна, но времени перетягивать ее не было. Если его обнаружат, то он бросит лук и достанет меч.
      Мартин глубоко дышал, стараясь оставаться спо-койным. Он надеялся, что судьба пощадила Бару и Лори. Два дня назад они вышли к Вабонским, как им показалось, горам. До сегодняшнего дня не было ни-каких признаков погони, но сразу после восхода солн-ца их захватил врасплох патрульный отряд. Гонцы попытались избежать встречи с ним, поднявшись выше в горы над тропой, но моррелы спешились и погна-лись вслед. К сожалению, Мартин оказался на проти-воположной стороне тропы, и ему пришлось бежать на запад, в то время как Лори и Бару ушли на юг. Он надеялся, у них хватит разума идти дальше в Вабон, а не искать его. Погоня длилась весь день. Мартин по-смотрел вверх, отметив про себя, что солнце уже спус-кается за горы. До темноты осталось лишь два часа. Если его не схватят до заката оолнца, то все будет в порядке.
      Звук шагов стал тише, и Мартин пошел дальше. Он вышел из укрытия и побежал полусогнувшись вверх по ручью. Было похоже, что он где-то недалеко от Каменной Горы, хотя раньше ему никогда не при-ходилось подходить к горе с северо-востока. Некото-рые ориентиры казались смутно знакомыми, и если бы у него не было других забот, он знал, что легко нашел бы гномов.
      Мартин обогнул излучину, и перед ним внезапно возник силуэт моррельского воина. Не колеблясь, Мар-тин взмахнул луком и ударил моррела тяжелым ти-совым оружием по голове. От неожиданности тот по-шатнулся, и, прежде чем он успел опомниться, Мартин выхватил меч и сразил его.
      Мартин оглянулся в поисках спутников моррела. Ему показалось, что где-то далеко он заметил движе-ние, но не был в этом уверен. Он быстро пошел в гору и увидел еще одну излучину ручья. Рядом с ней Мар-тин обнаружил шесть привязанных лошадей. Значит, каким-то образом ему удалось обойти преследовате-лей и наткнуться на их лошадей. Мартин выбежал к ручью и схватился за седло одной из них. Затем ме-чом он обрезал подпруги у всех остальных и широ-ким лезвием отогнал их подальше.
      Он повернул своего коня и пришпорил. Если он по-едет вниз по оврагу, то выйдет на тропу. Тогда он смо-жет обогнать моррелов и добраться до Каменной Горы.
      Сверху На утесе появилась темная фигура. Когда Мартин проезжал мимо, она вцепилась в него и ста-щила с лошади. Мартин покатился по землей, выта-щив меч, занял боевую позицию. Моррел сделал то же самое. Пока оба воина смотрели друг на друга, моррел закричал что-то своим спутникам на резком эльфий-ском диалекте. Мартин ринулся в атаку, но моррел был опытным бойцом и не давал ему подступить по-ближе. Мартин понимал, что если кинется бежать, то получит клинок в спину, но если останется, то против него скоро выступят пятеро противников. Мартин под-кинул ногой камни и гальку, но моррел повернулся боком, избегая попадания пыли в глаза.
      Затем раздался стук сапог по камням, и со всех сторон послышались голоса. Моррел опять закричал, и ему ответили слева от Мартина, с южной стороны. Справа звук сапог становился все громче. Моррел бро-сил взгляд в ту сторону, и Мартин накинулся на него. Темный эльф едва избежал удара, подставив руку. Мартин постарался использовать это легкое преиму-щество и, пока моррел был выведен из равновесия, сде-лал очень рискованный выпад, который оставлял его неприкрытым для ответного удара в случае, если он промахнется. Но он не промахнулся. Моррел замер и упал, а Мартин освободил клинок.
      Мартин не стал ждать. Он кинулся в скалы, стара-ясь уйти повыше, прежде чем кольцо вокруг него сом-кнется. С южной стороны оврага выбежали моррель-ские воины. Один из них уже замахнулся мечом, но Мартин неожиданно сделал резкий выпад, и моррел пригнулся, промахнувшись. А затем так же неожи-данно кто-то схватил Мартина за рубашку.
      Могучие руки подняли герцога Крайди и перета-щили его через край оврага. Мартин взглянул вверх и увидел ухмыляющееся лицо с рыжей бородой.
      - Прошу прощения, что пришлось обойтись так грубо, но там внизу, похоже, дела усложняются.
      Гном показал вниз, Мартин повернулся и увидел, что с северной стороны оврага бегут больше десятка гномов. Моррелы увидели, что противник сильно пре-восходит их числом, и кинулись бежать, но не успели отойти и на десять ярдов, как гномы обрушили на них свои топоры. Сражение быстро закончилось.
      К Мартину подошел еще один гном. Первый про-тянул Мартину бурдюк с водой. Мартин встал и на-пился. Потом он посмотрел на обоих гномов, самый высокий из которых едва достигал пяти футов, и ска-зал:
      - Спасибо вам.
      - Не стоит. В последнее время темные братья все чаще появляются здесь, поэтому этот район хорошо патрулируется. А так как у нас гости, - он показал на гномов, карабкающихся по камням к ним навстре-чу, - то недостатка в желающих пойти поохотиться нет. Обычно эти трусы убегают, зная, что слишком близко подошли к нашему дому, но на этот раз они замешкались. А теперь, если вы не возражаете, я бы хотел узнать, кто вы и что делаете у Каменной Горы?
      Мартин спросил:
      - Это Каменная Гора?
      Гном махнул рукой, показывая за спину Мартина, и герцог повернулся. Прямо за ним, над краем лощи-ны, в которой он прятался, вздымались высокие дере-вья. А еще выше, уходя в облака, высилась могучая вершина. Он так был занят погоней и необходимос-тью прятаться, что видел только камни и овраги. Те-перь он узнал эту вершину. Он находился всего в по-лудне ходьбы от Каменной Горы.
      Мартин осмотрел собравшихся гномов. Сняв пра-вую перчатку, он тюказал им кольцо-печатку.
      - Я Мартин, герцог Крайди. Мне нужно погово-рить с Долганом.
      Гномы отнеслись к этому заявлению скептически, как бы показывая, что это не самый лучший способ для одного из лордов Королевства попасть в залы Ка-менной Горы. Но они просто посмотрели на своего предводителя.
      - Меня зовут Пакстон. Мой отец - Хартон, вое-начальник кланов Каменной Горы и вождь деревни Делмория. Идемте с нами, милорд Мартин, мы отве-дем вас к нашему королю.
      Мартин засмеялся:
      - Значит, он принял корону.
      Пакстон ухмыльнулся.
      - Некоторым образом. После того, как мы не-сколько лет пилили его, он сказал, что возьмет на себя обязанности короля, но отказался носить корону. Так что она находится в ларце в Длинном зале. Пойдемте, ваша светлость. Мы будем там до наступления ночи.
      Гномы отправились в путь, и Мартин пошел с ними. В первый раз за несколько недель он почувствовал себя в безопасности, однако теперь его мысли верну-лись к брату и оставшимся в Арменгаре. "Как долго они продержатся?" - подумал он.
      Лагерь переполнился какофонией барабанного сту-ка, пения труб и криков. На приказы военачальников следовали ответы из всех подразделений. Гай наблю-дал за этой картиной, а тем временем заря уступала место первым солнечным лучам. Он сказал Аруте:
      - Прежде чем солнце подойдет к зениту, они об-рушат на нас все, что у них есть. Возможно, Мурман-драмас и считал необходимым придержать кое-какие силы до вторжения в Вабон, но сейчас он не может позволить себе ни дня отсрочки. Сегодня он выступит всеми силами.
      Арута кивнул, наблюдая за тем, как отряды выст-раиваются перед городом для сражения. Он никогда не чувствовал себя таким усталым. Убийство офице-ров Мурмандрамаса на два дня ввергло лагерь непри-ятеля в хаос, но потом порядок был восстановлен. Арута не знал, какие сделки были заключены и какие даны обещания, но через три двя они, наконец, решили атаковать опять. И так продолжалось всю неделю, но с каждым разом все больше атакующих поднималось на стены. Во время последнего штурма, чтобы сохра-нить целостность обороны, к потенциальной точке про-рыва потребовалось кинуть все резервные силы. Еще несколько минут, и атакующие заняли бы прочные позиции на стене, чтобы еще больше солдат могло взо-браться по лестницам, открыв доступ нескончаемому потоку захватчиков. Арута подумал, что уже двадцать семь дней прошло со дня ухода Мартина. Даже если помощь в пути, она подойдет слишком поздно.
      Джимми и Локлир стояли неподалеку, готовые разнести сообщения. Джимми смотрел на своего друга. Со дня смерти Бронуин Локлир стал просто одержи-мым. Он постоянно искал драки, часто игнорируя при-каз оставаться подальше от сражения, чтобы выпол-нять курьерскую работу. Три раза Джимми видел, как парень ввязывался в схватку, которой можно было избежать. Его владение мечом и скорость стоили мно-гого, и он уцелел, но Джимми не был уверен, что Лок-лир долго сможет оставаться в живых, и даже не знал, хочет ли он уцелеть. Он пытался поговорить с Локли-ром о девушке, но тот отказался. Джимми видел слиш-ком много смертей и разрушений еще до того, как ему исполнилось шестнадцать. Во многом он был менее чувствительным. Даже когда он думал, что Анита или Арута умерли, он не уходил в себя так, как Локлир. Джимми жалел, что мало понимал в таких вещах, и волновался за друга.
      Гай оценил мощь армии, стоящей перед ним, и на-конец тихо произнес:
      - Мы не сможем удержать их у стены.
      - Я тоже так думаю, - согласился Арута.
      За четыре недели, прошедшие с момента ухода Мар-тина, солдаты Арменгара сражались даже мужествен-нее, чем Арута мог предположить. Они отдавали себя полностью, но резервы уже были почти исчерпаны. За последнюю неделю еще около тысячи воинов были убиты или выведены из строя. Теперь защитники рас-полагались на стенах слишком редко, чтобы справить-ся с атакой в полную силу. А по тому, как расхаживал Мурмандрамас, было ясно, что он действительно пла-нировал бросить всю свою армию в один решающий общий штурм. Гай кивнул Амосу. Моряк сказал Джимми:
      - Передай всем командирам отрядов: начать тре-тью стадию эвакуации.
      Джимми слегка подтолкнул локтем Локлира, ко-торый, казалось, стоял в оцепенении, и увел его. Они побежали вдоль стены, отыскивая командиров. Арута мог видеть, как несколько отобранных солдат, получив приказ, спустились со стены. Они сбежали по ступе-ням и помчались по направлению к крепости.
      Арута спросил Гая:
      - На каком соотношении вы остановились?
      - Один здоровый воин, двое вооруженных стари-ков, мужчин или женщин, трое детей постарше, тоже с оружием, и пятеро маленьких.
      Арута знал, что через несколько минут такие груп-пы одна за другой уйдут в горы через длинные тунне-ли из пещеры под городом. Оттуда они направятся на юг, пытаясь найти убежище в Вабоне. Таким образом оставалась надежда, что по крайней мере какие-то из детей Арменгара сумеют выжить. Воин во главе отря-да должен будет защищать их в пути. Но у него также был приказ убить малышей, но не дать захватить их моррелам.
      Солнце медленно поднялось, следуя естественному порядку и не обращая внимания на суету внизу. На-ступил полдень, но сигнала к атаке все не было. Гай удивился вслух:
      - Чего они ждут?
      Почти два часа спустя над молчаливой армией на равнине разнесся слабый звук глухих ударов, он был едва слышен защитникам города. Удары слышались в течение почти целого получаса, а затем в первых рядах запели трубы. Из-за выстроившихся шеренг выступи-ли странные сооружения, четко выделяющиеся на фоне ясного неба. Они напоминали гигантских черных пау-ков. Сооружения медленно, величаво двигались через равнину. Наконец они прошли через ряды осаждающе-го войска и подошли К городу. Когда они приблизи-лись, Арута внимательно осмотрел их. На стене разда-лись вопросительные возгласы, а Гай воскликнул:
      - О боги, что это такое?
      - Какие-то машины, - ответил Арута. - Двига-ющиеся осадные башни.
      Машины представляли собой гигантские коробки, в три или в четыре раза больше, чем те ящики, что поднимались на стены города неделю назад. Они ка-тились на огромных колесах без видимой движущей силы, их не тянули и не толкали ни гоблины, ни рабы, ни животные. Машины двигались сами по себе - их толкала какая-то магическая сила. На кочках и ямах огромные колеса громко стучали.
      - Катапульты! - закричал Гай и опустил руку. Камни пролетели над головами и обрушились на коробки. Один попал в опору, которая, зашатавшись, раскачала коробку и упала, с громким треском уда-рившись о землю. Из разбитой коробки вывалилось около сотни мертвых гоблинов, моррелов и людей. Арута заметил:
      - В каждой из них, должно быть, сидит по две или три сотни солдат.
      Гай быстро сосчитал.
      - Осталось девятнадцать. Если хотя бы каждая третья доберется до стен, у нас будет полторы тысячи нападающих сразу. Масло и горящие стрелы! - крик-нул он.
      Защитники пытались поджечь приближающиеся коробки, когда те поднимались к стенам, но дерево ока-залось пропитано каким-то составом, и горючее масло только опаляло и чернило их стены. Крики изнутри показывали, что пламя нанесло определенный урон атакующим, но коробки не остановились.
      - Весь резерв на стены! Лучники на крыши за двором! Кавалерия по местам!
      Все приказы Гая выполнялись немедленно, пока осажденные поджидали коробки. Магические осадные башни заполнили утренний воздух громким скреже-том тяжело вращающихся колес. За башнями мед-ленно двигалось войско Мурмандрамаса. Оно держа-лось на осмотрительном расстояний, так как весь огонь защитников был направлен на катящиеся коробки.
      Затем первая коробка добралась до стены. Одна из стенок, как и раньше, упала, и из коробки выскочи-ло множество гоблинов и моррелов. Вскоре по всей стене шла безумная рукопашная схватка. Атакующие сплошным потоком хлынули на равнину, следуя за магическими осадными башнями. Сзади коробки тоже открывались, из них выбрасывались длинные веревоч-ные лестницы, и атакующие, подбегая поближе, заби-рались на стены, которые внезапно стали доступны-ми. Позади коробок всего в футе от лестниц были спу-щены длинные кожаные фартуки, заслонявшие тех, кто поднимался по ним, от стрел. Катапульты продолжа-ли стрелять, и многие солдаты Мурмандрамаса пали под градом камней, но поскольку лучникам было при-казано отступить к первому ряду домов, а другие за-щитники были заняты рукопашной, стрел было недо-статочно, чтобы остановить наступавших бойцов, при-ставлявших лестницы к стенам.
      Арута схватился с моррелом, который перепрыг-нул через тело павшего арменгарского воина, и с плеча нанес удар, заставивший темного эльфа отпрянуть на-зад. Моррел полетел с бруствера на камни.
      Принц обернулся и увидел, как Гай убил другого. Протектор оглянулся и закричал:
      - Мы не можем сдерживаюсь их1 Передай приказ отступать к крепости!
      Приказ был передан, и защитники вдруг начали отходить, оставляя стены атакующим. Пока товарищи отходили в город, каждую лестницу удерживал неболь-шой отряд добровольцев.
      Арута перебежал через двор и успел заметить, как атакующие сокрушили последних защитников стен. Когда он добрался до середины двора, нападавшие пры-гали через ступени, направляясь к воротам. Внезапно с крыш домов против ворот полился дождь стрел, и атакующие были перебиты.
      К Аруте подошел Гай:
      - Мы можем заставить их держаться подальше от сторожки, пока они не поставят своих лучников на стене. Тогда нашим солдатам придется отступить.
      Арута посмотрел вверх и увидел, что через улицы с крыш были переброшены деревянные балки. Когда лучники оставят первый ряд домов, они захватят бал-ки с собой. Чтобы вступить с ними в схватку, гобли-нам придется открывать двери при помощи тарана и взбираться на крыши по лестницам. К тому времени лучники отойдут к следующему ряду зданий. Они бу-дут постоянно обстреливать улицы, заставляя захват-чиков платить за каждый фут земли. За последний месяц сотни колчанов со стрелами были разложены на крышах под промасленной тканью, а также - за-пасные луки и тетивы. По подсчетам Аруты, переход через город обойдется Мурмандрамасу не меньше чем в две тысячи убитых и раненых.
      Через двор побежал отряд людей с деревянными молотками в руках. Они ожидали команды, разойдясь по углам к тяжелым бочкам. На какое-то мгновение показалось, что их перехватят, так как со стен во двор устремилось целое море гоблинов и их приспешников. Но тут по улице промчался отряд всадников, заставив захватчиков отступить.
      Стрелы полетели мимо Гая и Аруты, и протектор сказал:
      - Их стрелки заняли свои места. Сигнал к отступ-лению!
      Лучники, расположившиеся вверх по улице, про-трубили сигнал, и люди с молотками ударили по боч-кам, выбивая затычки. Горючее масло медленно выте-кало из них, и его запах повис в воздухе, мешаясь с ржавым запахом крови. Солдаты с. молотками в ру-ках побежали по улицам, где на каждом углу стояли бочки.
      Гай потянул Аруту за рукав.
      - В крепость. Мы начинаем следующую фазу обо-роны.
      Арута пошел за ним, а в городе началась схватка за каждый дом.
      Битва продолжалась два часа. Гай и Арута наблю-дали за ней с первого командного поста на крепостной стене. Из города слышались крики сражающихся, не смолкали вопли и проклятья. В городе за каждым поворотом врага поджидали лучники, поэтому в каж-дый квартал захватчики попадали, шагая по трупам своих товарищей. Мурмандрамас возьмет город, но ему придется заплатить за него ужасную цену. Арута из-менил свое мнение о возможных потерях врага: было похоже, что путь до внутреннего двора и рва вокруг крепости обойдется ему в три или четыре тысячи сол-дат. А ведь ему придется еще иметь дело с внутренни-ми укреплениями Арменгара.
      Арута в восхищении наблюдал за схваткой. Солн-це уже зашло за горы, город погрузился в тень, и стало трудно различать сражающихся. Примерно через час станет совсем темно. Однако Арута видел все, что про-исходит. Легкие лучники без лат перебегали с одной крыши на другую по длинным балкам, которые они тащили за собой. Несколько гоблинов попытались взобраться на здание снаружи, но их настигли стрелы, пущенные с соседних домов. Гай острым взглядом изучал, продолжавшуюся баталию.
      Арута сказал:
      - Этот город был специально построен для такого рода сражения.
      Гай кивнул.
      - Если бы мне пришлось планировать город, ко-торым можно было бы обескровить врага, я не смог бы придумать ничего лучше. - Он пристально посмот-рел на Аруту. - Арменгар падет, если помощь не при-будет в течение следующих нескольких часов. У нас осталось время самое большее до завтрашнего утра. Но мы подрежем крылья этому негодяю, мы нанесем ему страшный удар. На Тайр-Сог он выступит без тре-ти своей армии.
      - Трети? - переспросил Арута. - Скорее, одной десятой.
      С усмешкой, в которой не было веселья, Гай ска-зал:
      - Подожди, и ты увидишь. - Затем он крикнул сигнальщику: - Сколько еще?
      Сигнальщик замахал белым с голубым платком, подавая знак для тех, кто находился на самом верху крепости. Арута выглянул и увидел ответный взмах желтым полотном. Сигнальщик ответил:
      - Не больше десяти минут, протектор.
      Гай подумал и приказал:
      - Дайте еще один залп из катапульт по внешне-му двору.
      Приказ был отдан, и каменный град полетел к даль-нему концу города. Протектор тихо сказал сам себе:
      - Пусть думают, что у нас перелет, и, может, это заставит их поторопиться войти внутрь.
      Время тянулось медленно. Арута наблюдал за от-ступающими по крышам лучниками. День плавно перешел в сумерки, а отряды арменгарцев бежали вдоль по улицам к разводному мосту и внешним-во-ротам навесной башни крепости. Когда до опущенно-го моста добежал первый отряд, показались второй и третий. Гай наблюдал за тем, как командир у ворот приказал поднять мост. Последний солдат едва успел ступить на него, как он начал задвигаться. На кры-шах домов арменгарские лучники продолжали стре-лять по захватчикам.
      - Настоящие храбрецы, они остаются, - отметил Арута.
      - Храбрецы, да, но они вовсе не собираются уми-рать, - заверил его Гай.
      Пока он говорил, лучники добрались до последнего ряда домов. Они спустили веревки и, быстро соскольз-нув вниз, побежали к крепости, отбрасывая на ходу оружие. Сзади на них наступали атакующие. Когда захватчики оказались в центре площади, которую ис-пользовали как рыночную, лучники со стен крепости открыли огонь. Отступавшие арменгарцы добежали до рва и нырнули в него.
      Арута воскликнул:
      - Но их же застрелят, если они попытаются влезть на стены!
      Но потом он увидел, что они не всплыли на поверх-ность.
      Гай улыбнулся.
      - Под водой есть туннели, ведущие в сторожку и другие помещения в стене. Наши мальчики и девочки поднимутся наверх, а двери за собой закроют. Ка-кая-то особенно смелая группа гоблинов подбежала ко рву и прыгнула в воду. - Даже если кто-нибудь из этих мерзавцев и найдет туннели, они не смогут от-крыть люки. Разве что станут наполовину рыбами.
      Из крепости вернулся Амос.
      - Все готово.
      - Хорошо, - отозвался Гай, вглядываясь в верх-нюю башню крепости, откуда Арманд вел наблюдение за городом.
      В башне замахали желтым флагом.
      - Катапульты наизготовку! - крикнул Гай. Дол-гое время ничего не происходило. Наконец Гай вос-кликнул: - Чего же де Севиньи ждет?
      Амос засмеялся.
      - Если нам повезет, то он наблюдает за тем, как Мурмандрамас во главе армии проходит в ворота, или, может, он ждет, что внутрь войдет еще пара тысяч сол-дат.
      Арута осматривал ближайшую катапульту, гигант-ское сооружение, заряженное связками странных бо-чонков, напоминающих те, что обычно используются в барах и тавернах. В них вмещалось не более галлона жидкости. .Каждая связка состояла из двадцати или тридцати таких бочонков.
      - Сигнал!
      Арута увидел, что над башней взметнулся красный флаг, и Гай дал команду:
      - Катапульты! Давай!
      Дюжина огромных катапульт вдоль стены метну-ла заряд бочонков, которые описали высокую дугу над городскими крышами. В воздухе они разлетелись в разные стороны и деревянным дождем просыпались на внешний двор. Команда перезарядила катапульту удивительно быстро, так как меньше чем через мину-ту после первого выстрела в воздух полетел второй залп. Пока готовился третийзаряд, Арута заметил, что из одного квартала поднимается дым.
      Амос тоже его заметил и сказал:
      - Милые крошки стараются выполнить за нас часть работы. Должно быть, они подожгли дома, чтобы наказать нас за то, что мы не остались в них умирать. Думаю, тех, кто стоит рядом, ожидает небольшое по-трясение, когда с неба польется нефть.
      Арута все понял. Дым валил все сильнее и начал распространяться по линии, показывающей, что пламя охватило весь район внешнего двора.
      - Бочки стоят на каждом углу?
      Амос кивнул.
      - По пятьдесят галлонов в каждой. В первом квартале мы отбили затычки, так что вся земля от до-мов до стены залита нефтью. Многие из этих убийц уже прошли по ней, и их ноги наверняка запачканы. Кроме того, мы оставили бочки в каждом здании и по одной на каждой крыше. Когда из города выводили лошадей, во время второй стадии эвакуации, мы пере-стали вычерпывать жидкость из озера. Так что сейчас каждый подвал в городе готов взорваться. Город ока-жет Мурмандрамасу теплый прием.
      Гай дал сигнал, и в воздух взлетела третья порция бочонков. Две центральных катапульты метнули кам-ни, завернутые в пропитанные маслом горящие тряп-ки. Они летели по небу, оставляя огненный след. Вне-запно весь район перед навесной башней внешней сте-ны с ярким взрывом взлетел вверх. Взметнулись языки пламени, становясь все выше и выше. Арута смотрел, не отрываясь. Через мгновение он услышал глухой удар, за которым последовал порыв раскален-ного ветра. Пламя разгоралось все сильнее, и долгое время казалось, что оно никогда не утихнет. Однако наконец оно начало опадать. Тогда над городом под-нялась башня черного дыма, которая превратилась в плоский зонт, отражавший оранжевое свечение пыла-ющего внизу ада.
      - Это была навесная башня, - сказал Амос. - Мы сложили несколько сотен бочек под воротами, и открыли двери, чтобы набрать побольше воздуха.
      Пламя быстро распространялось по городу, и отту-да начали доноситься крики и проклятья. Катапуль-ты продолжали забрасывать свой взрывной груз в огонь.
      - Уменьшить радиус действия! - приказал Гай.
      Амос объяснил:
      - Мы заставим их выйти к крепости, чтобы наши лучники могли попрактиковаться на тех, кто не под-жарился.
      Арута ощущал все усиливающийся жар. Раздался еще один взрыв, за ним последовал ряд других. За каждым взрывом через минуту следовал глухой гро-хот. Горячий ветер овевал крепость, а витые башни пламени начали свой танец во внешнем городе. Взры-вы продолжались, и по ослепительным вспышкам было понятно, что бочки были распределены по основ-ным стратегическим точкам. Глухие раскаты взры-вов, болью отзывающиеся в ушах, показывали, что пы-лающая смерть быстро двигалась от внешнего двора к крепости. Скоро Арута по звуку мог отличить громы-хание воспламенившейся связки бочонков от взрыва в подвале дома. Как сказал Гай, Мурмандрамас встре-тил теплый прием.
      -- Сигнал, - крикнул один из солдат, и Гай взгля-нул наверх. Несмотря на то, что солнце уже село, света было достаточно, чтобы раэглядеть два красных флага.
      - Арманд показывает, что весь внешний город в огне, - пояснил Амос Аруте. - Пройти его невозмож-но. Даже черные убийцы поджарятся, если попадутся туда. - Он зловеще ухмыльнулся и погладил подбо-родок. -Я лишь надеюсь, что высокородная трюмная крыса поторопилась войти в город во главе своей ар-мии.
      Из города доносились крики ужаса и ярости и то-пот бегущих людей. Пламя неуклонно приближалось к внутреннему двору, его движение через каждые не-сколько минут отмечалось глухими взрывами воспла-меняющихся бочек. Жар был настолько велик, что ощущался даже на стенах крепости. Арута сказал:
      - Этот огненный шторм высосет воздух прямо из их легких.
      Амос кивнул:
      - Надеюсь.
      Гай минуту смотрел вниз, обнаруживая всю глуби-ну своей усталости.
      - Этот план разработал Арманд. Он просто гений, наверное, лучший боевой командир, который у. меня когда-либо был. Он должен был подождать, когда в город войдут все вражеские отряды, брошенные на штурм. Мы попытаемся уйти через горы, так что нуж-но нанести им как можно больший ущерб.
      Но Арута видел, что за этими сухими словами скры-вается горечь полководца, который вот-вот потерпит поражение.
      - Вы провели великолепную операцию,- ска-зал он.
      Гай кивнул, но Арута и Амос Понимали, что про себя ои добавляет: Но этого оказалось недостаточно.
      Первые спасающиеся бегством захватчики побе-жали к крепости и остановились, осознав, что открыты для лучников на стене. Они спрятались под прикры-тием последнего здания, будто ожидая чуда, которое бы их спасло. Пожар продолжал распространяться, и число солдат Мурмандрамаса, спасающихся от огня, вое увеличивалось. Катапульты продолжали забрасывать бочонки с нефтью в огонь, с каждым новым залпом уменьшая радиус действия и приближая пламя к внут-реннему двору. Теперь те, кто находился на крепост-ной стене, могли видеть огненные взрывы за шесть домов от рыночной площади, потом за пять, четыре... Пронзительно кричащие моррелы, гоблины и люди, а также тролли и великаны начали драться, а посколь-ку толпа желающих избежать смерти в огне все при-бывала, многих вытолкнули на площадь.
      Гай повернулся к Амосу:
      - Прикажи лучникам открыть огонь.
      Амос прокричал команду, и арменгарцы начали стрелять. Арута с изумлением смотрел на все это.
      - Это не война, - тихо сказал он, - это резня. Нападавшие толпились на краю рыночной площа-ди, и их было так много, что каждая долетавшая стре-ла попадала в цель. Захватчики падали один за дру-гим, но напор задних рядов не ослабевал. В огонь по-летел еще один заряд бочонков с маслом, и пламя продолжало неумолимо приближаться к крепости.
      Арута поднял руку, так как зарево пожарища ста-ло таким ярким, что ослепляло, на стене стало очень жарко. Он вдруг понял, насколько ужасным было по-ложение тех созданий на окраине рынка, что стояли на сотню ярдов ближе к огню.
      Раздалось еще несколько взрывов, и с криками и воплями воины Мурмандрамаса бросились к крепос-ти. Многие из тех, что бежали через двор, были под-стрелены, но некоторые нырнули в ров. Те, что носили доспехи, утонули, тщетно пытаясь снять с себя латы под водой. Утонули даже солдаты в кожаных доспе-хах. Однако многие всплыли на поверхность, по-соба-чьи загребая руками.
      Арута подсчитал, что на виду лежало не менее двух тысяч мертвых солдат. Еще четыре или пять тысяч, должно быть, погибли внутри города. Арменгарские лучники устали и стали промахиваться даже по ярко выделяющимся на фоне пламени фигурам.
      - Откройте трубы, - приказал Гай.
      Послышался странный хриплый звук, и в воду во рву было выпущено горючее масло. Крики ужаса вы-рвались у тех, кто плавал в воде, когда они поняли, что происходит. Огонь распространялся по площади, ос-тавляя позади уже полностью выгоревший город, а со стены в ров сбросили пылающие тюки. Поверхность воды взорвалась бело-голубым пламенем, заплясав-шим по вспенившимся волнам. Криков становилось все меньше, и скоро все было кончено.
      Арута и остальные были вынуждены отойти от сте-ны, так как из рва волнами поднимался жар. Когда масло прогорело, Арута взглянул вниз и увидел плава-ющие черные останки. Ему стало плохо, и, оглянув-шись на Гая, он увидел, что тот чувствует то же самое. Амос только мрачно посмотрел на них. Город продол-жал полыхать, а Гай сказал устало:
      - Чувствую, что мне нужно выпить. Идем. У нас всего лишь несколько часов.
      Не говоря ни слова, Арута и Амос последовали за протектором умирающего города во внутренние поме-щения крепости.
      Гай опустошил всю бутыль, а потом показал на карту, разложенную на столе. Арута посмотрел на стоящую рядом запачканную сажей Бриану, которая вме-сте с другими командирами ожидала последних при-казаний Гай. Джимми и Локлир вернулись со своего поста и теперь стояли рядом с Арутой. Даже внутри комнаты для совета они ощущали жар пожарища, так как катапульты продолжали кидать нефть в огонь. Какая бы часть войска Мурмандрамаса ни избежала ловушки, она была вынуждена ждать за внешней сте-ной.
      - Здесь, - сказал протектор, показывая на не-сколько зеленых точек на карте, - спрятаны лоша-ди. - Он повернулся к Аруте. - Их вывели из города во время второй стадии эвакуации. - Теперь он снова обращался ко всем собравшимся. - Мы не знаем, на-шли ли гоблины хоть одно из этих убежищ. Но, наде-юсь, хотя бы несколько уцелело. Думаю, они считали, что мы увели всех людей в город и что с той стороны опасности нет. Секретный туннель, ведущий из города, все еще свободен; был замечен лишь один патруль тем-ных братьев, который прошел достаточно близко, но разведка доложила, что они прошли мимо, не осматри-вая местность. Общий приказ звучит следующим об-разом:
      Отряды покидают город по очереди, начиная с Пер-вого и до Двенадцатого, захватывая всех приписанных к ним добровольцев. Покидать туннель только после того, как убедитесь, что вокруг все спокойно. Первый отряд будет охранять внешние границы, пока его не сменит Второй. Когда из туннеля выходит Двенадца-тый, Одиннадцатый тоже уходит. Остаться разрешает-ся только тем солдатам, которые были выделены в арьергард. И никакого героизма в последний момент, иначе опасности подвергнется вся операция. Я хочу, чтобы все меня поняли. Вам ясно задание?
      Никто ничего не ответил, и Гай сказал:
      - Хорошо. А теперь идите убедитесь, что все по-нимают: за пределами города каждый сам за себя. Нужно, чтобы как можно больше людей дошло до Вабона. - С холодным гневом в голосе он добавил: - Когда-нибудь мы заново отстроим Арменгар. - Он за-молчал, как будто слова давались ему с трудом. - На-чинайте последнюю стадию эвакуации.
      Командиры вышли, и Арута спросил:
      - Когда уходите вы?
      - Конечно, последним,-ответил Гай.
      Арута взглянул на Амоса. Тот кивнул.
      - Не возражаете, если я останусь с вами?
      Гай удивился.
      - Я хотел предложить тебе отправиться со Вто-рым отрядом. Первый может попасть в ловушку, а последних могут встретить подкрепления, вызванные в горы. Те,кто выходят последними, больше всех рис-куют нарваться на врага.
      Арута ответил:
      - Не знаю, действительно ли я верю, что мне пред-назначено сразить Мурмандрамаса, но если это так, то, возможно, мне стоит остаться.
      Гай немного подумал.
      - А почему бы и нет? Ты не можешь сделать ни-чего, кроме того, что уже сделано. Помощь либо в пути, либо нет. В любом случае, она придет слишком по-здно, чтобы спасти город.
      Арута взглянул на Джимми и Локлира. Джимми, казалось, хотел сказать что-нибудь острое, но Локлир просто ответил:
      - Мы остаемся.
      Арута хотел возразить, но заметил отстраненное выражение на лице сквайра из Края земли. В нем больше не было мальчишеской неуверенности, кото-рая всегда сквозила в улыбке Локлира. Теперь его глаза стали старше, какими-то менее прощающими и, без сомнения, более грустными. Арута кивнул.
      Они немного подождали, выпив эля, чтобы смыть запах гари и охладиться после пожара. Время от вре-мени в комнате появлялся гонец с вестью, что еще один отряд покинул крепость. Час проходил за часом, глубокая ночь прерывалась лишь отдельными глухими взрывами, показывавшими, что наконец загорелся еще один подвал. Арута удивлялся, что это продолжается так долго, но каждый раз, когда он думал, что город выгорел абсолютно весь, еще один взрыв доказывал, что разрушение не закончилось.
      Когда пришло сообщение о том, что Седьмой отряд благополучно вышел из крепости, в комнату вошел солдат. Он был одет в кожаные доспехи, но было ясно, что это доброволец, один из пастухов или фермеров. Его рыжие волосы были убраны назад, спускаясь ниже плеч, а лицо покрывала густая рыжая борода.
      -Протектор! Идемте, посмотрите!
      Гай и его спутники побежали за воином к окну в длинном зале, которое выходило на горящий город. Безумное пламя немного утихло, но город всееще по-лыхал. Предполагалось, что пройдет еще не меньше часа до момента, когда Мурмандрамас сможет послать солдат пройти по опустошенным улицам. Однако вы-яснилось, что они ошибались. К крепости мимо горя-щих зданий у рынка уже кто-то шел.
      Гай вышел с балкона и поспешил к стене. Оттуда он мог на фоне пламени разглядеть :отряд воинов в черном. Они продвигались очень медленно, как будто стараясь не выходить за пределы четко определенного пространства. Пока все наблюдали за приближающи-мися врагами, другой курьер доложил, что Восьмой отряд начал выходить из крепости. Фигуры подошли к краю внешнего дЪора, и Гай выругался. Большие отряды гоблинов стояли, заслоненные магическими барьерами. Барьеры оставались невидимыми, только изредка на их поверхности появлялся отблеск пламе-ни. В поле их зрения появился Мурмандрамас.
      Джимми воскликнул:
      - Что это?
      Не обращая внимания на сильный жар, предводи-тель моррелов без видимых затруднений ехал верхом на твари ужасающего вида. По форме напоминающая лошадь, она была покрыта красной пылающей чешу-ей, как будто стальную змеиную кожу раскалили до полурасплавленного состояния. Грива и хвост живот-ного развевались языками пламени, а глаза горели как раскаленные угли. Оно выдыхало взрывной пар.
      - Конь Дьявола! - прошептал Арута. - О нем говорится в легенде. Это конь, ехать верхом на кото-ром может только дьявол.
      Зверь встал на дыбы, и Мурмандрамас вынул из ножен меч. Он взмахнул им, и перед первыми отряда-ми наступающей армии появилось нечто черное. Это была темнота, поглощающая свет. Сияя как ртуть, тьма озерцом разлилась по камням двора, затем останови-лась, превращаясь в прямоугольник. Через минуту тем, кто стоял на крепостной стене, стало ясно, что перед ними выросла десятифутовая черная блестящая плат-форма. Она начала подниматься, фут за футом, превра-тившись в черный скат над рвом. Часть темной мате-рии отделилась от основания ската и отлетела в сторо-ну от растущего моста. Через несколько футов она остановилась и начала расти. Из нее начал расти вто-рой мост. Через некоторое время появился третий, чет-вертый. Гай пробормотал:
      - Черт! Он строит мосты на стену. - И закри-чал: - Передайте приказ ускорить эвакуацию!
      Когда черные мосты доросли до середины рва, го-ловные отряды гоблинов поднялись на них и стали медленно подходить к переднему краю. Черные мос-ты все ближе и ближе подползали к осажденным. Гай приказал лучникам открыть огонь.
      Стрелы полетели через ров, но в цель не попали, отраженные чем-то вроде стены. Сила, защищавшая атакующих от жара, ограждала их также и от стрел. Наблюдатели с вершины крепости доложили, что по-жар на внешних подступах к городу утихает и все больше и больше захватчиков входит в Арменгар.
      Гай крикнул:
      - Все со стены! Арьергард на первый балкон! Всем подразделениям эвакуироваться одновременно! Нико-го не ждать!
      До сих пор спокойный отход скоро превратится в беспорядочное бегство. Атакующие сумеют прорвать последнюю линию обороны на час, а то и более, рань-ше, чем предполагал Гай. Арута понял, что, возможно, в крепости начнется рукопашная, и пообещал себе, что если дойдет до драки, он останется, чтобы лицом к лицу встретить Мурмандрамаса.
      Все побежали через двор и поспешили по внутрен-ней лестнице к первому из трех балконов. За спиной оставались звуки запираемых окон и дверей. Выбегая из длинного коридора, Арута заметил прямо у подъем-ника несколько бочек. Бочки стояли также у каждой двери, где было сложено все, что только могло гореть. Арута понял, что последним действием Гая де Бас-Тайры будет поджог крепости, чтобы еще больше сол-дат Мурмандрамаса погибло в огне.
      Арута надеялся, что возможности Мурмандрамаса не безграничны, и он не сможет укрыть от пламени всех своих воинов.
      По залу пробежали солдаты, разбивая дощатые па-нели на стенах, покрашенные в тон белому камню, и открывая черные дыры. В зал проник слабый запах нефти. Это ветер из открытого люка доносил едкие пары через отдушины.
      Арута перевел взгляд на первую волну армии Мур-мандрамаса, которая бросилась на штурм крепости. Как только воины ступили на стены, поле вокруг них исчезло, и они разбежались, стараясь укрыться от луч-ников на балконе. Катапульты были бесполезны, так как расстояние было слишком невелико, но дюжина баллист, похожих на гигантские арбалеты, метала во врага огромные снаряды. Гай приказал командам ка-тапульт уходить с балкона. Он наблюдал за тем, как лучники удерживали захватчиков на расстоянии. Ару-та знал, что протектор считает каждую минуту: ведь с каждой новой минутой еще десяток его людей поки-дал крепость.
      За приближающимися гоблинами слышались кри-ки новых отрядов, поднимающих лестницы. Нападав-шие захватили сторожку у ворот, выдвинули мост и рас-пахнули ворота, открыв доступ новым подкреплениям. Огонь в городе почти догорел, и все больше захватчиков подходило к крепости. Наконец раздалась команда:
      - Бой окончен! Все в туннель!
      Лучники сделали по последнему выстрелу, а затем повернулись и побежали внутрь. Верный своему сло-ву Гай дождался, пока последний солдат вошел в кре-пость, потом вошел сам, заперев за собой последнюю дверь. Окна на балконе были закрыты ставнями. Сни-зу донесся стук - это атакующие пытались открыть запертые на засов ворота во двор.
      -Подъемник не работает,- крикнул Амос. - Придется идти пешком.
      Они повернули за угол в другой коридор, захлопну-ли и заперли дверь и побежали вниз по узкой лестнице в уже знакомую Аруте огромную пещеру. Все специ-альные фонари были зажжены, озаряя пещеру призрач-ным светом. Арута испытывал жгучую боль в глазах от едких испарений, поднятых в воздух ветерком из потайного хода в туннель, куда выходили последние ре-зервные отряды. Гай и его спутники подбежали к тун-нелю, но были вынуждены остановиться, так как прой-ти в него можно было только по двое. Сверху послыша-лись крики и стук в дверь, ведущую на лестницу.
      Гай опять настоял на том, чтобы идти последним. Он закрыл за собой дверь и запер на металлический засов.
      - Это задержит их на несколько минут. - И по-вернувшись к Аруте, добавил: - Будем надеяться, никто из этих мерзавцев не войдет в пещеру с факе-лом, пока мы не выйдем из туннеля.
      Они побежали по туннелю, закрывая по ходу двери, которые протектор запирал собственноручно. Наконец они добрались до конца туннеля, и Арута оказался в просторной пещере. На другом ее конце сквозь зияю-щую пасть пещеры было видно небо. Гай запер послед-нюю дверь, а дюжина лучников из арьергарда стояла наготове на случай, если кто-то нападет на протектора. Еще три иди четыредесятка людей покидали пещеру, стараясь задержаться на минуту-другую перед выхо-дом, чтобы каждая последующая группа не наступала на пятки предыдущей. По звукам, доносившимся из леса, было ясно, что некоторые из них наткнулись на врага. Арута понимал, что к рассвету большинство по-кинувших город окажется рассеянными в горах.
      Гай знаком приказал лучникам покинуть пещеру, и вскоре все, кто не состоял в арьергарде, выбежали наружу, и только Локлир, Джимми, Арута и Амос оста-лись рядом с Гаем. Затем протектор приказал ухо-дить арьергарду, и в пещере остались лишь пять чело-век. Из темноты вышла еще одна фигура, и Арута уз-нал рыжебородого воина, доставившего сообщение о появлении в пламени пожара армии Мурмандрамаса.
      - Уходи! - приказал Гай.
      Солдат пожал плечами, как будто приказ к нему не относился.
      - Вы сказали, что каждый сам за себя, протектор. Я решил остаться.
      Гай кивнул.
      - Как тебя зовут?
      - Шигга.
      - Я слышал о тебе, Шигга Длинное Копье,- ска-зал Амос.- В прошлом году ты победил в играх на празднике середины лета.
      Гай спросил:
      - Ты видел де Севиньи?
      Шигга показал на выход из пещеры.
      - Он вышел прямо перед тем, как вы появились из туннеля, как вы и приказали. Сейчас они уже дол-жны были пройти верхние позиции, в сотне ярдов отсюда.
      Гай прислушался.
      - Они добрались до последней двери. - Он схва-тил конец цепи, впаянной в фундамент у самого поро-га и попросил: - Помогите мне.
      Все взялись за цепь, туго натянули ее и прикрепи-ли к катапульте, направленной в сторону выхода. Ка-тапульту установили на каменном полу пещеры. Во-енная машина не была заряжена, но как только к ней прикрепили цепь, Арута понял ее предназначение.
      - Вы собираетесь выстрелить из катапульты и обрушить туннель?
      Амос ответил:
      - Цепь проходит под основанием туннеля до внутренней пещеры, соединяя ее с этой. И все соору-жение рухнет, похоронив внутри несколько сотен гряз-ных крыс. Но и это еще не все.
      Гай кивнул.
      - Выходите из пещеры, а когда вы будете у выхо-да, я запущу ее.
      Последняя дверь заходила ходуном под ритмич-ными ударами атакующих: ее пытались открыть с помощью тарана. Арута и его друзья побежали к вы-ходу из пещеры и остановились там. Гай запустил катапульту. Сначала она, казалось, заколебалась, а по-том с резким рывком вытянула цепь всего на не-сколько дюймов. Но этого оказалось достаточно. Дверь внезапно вырвалась в клубах пыли, и Гай едва успел прыгнуть к выходу. Из двери выпало несколько окро-вавленных и раздавленных тел гоблинов, а в туннеле обрушились своды.
      Они выбежали из пещеры все вместе. Гай показал на тропу, ведущую наверх.
      - Я немного задержусь там. Если хотите, можете идти, но я намерен посмотреть.
      Амос ответил:
      - Я бы ни за что не согласился пропустить это зрелище.
      Пока они взбирались на скалу, земля под их нога-ми задрожала и послышались взрывы. Амос пояснил:
      - Мы устроили так, что после разрушения тунне-лей рухнули подъемники. Они должны были поджечь бочки на каждом этаже крепости, сверху вниз до са-мой пещеры. - Раздались новые взрывы. - Кажется, ловушка сработала.
      Внезапно земля содрогнулась. Создалось впечат-ление, что разверзлись небеса, их бросило на землю, и всех оглушил взрыв неимоверной силы. Из-за высту-па, на который они пытались забраться, ввысь взмет-нулся изумительный кипящий шар желто-оранжево-го пламени. Он быстро поднялся, разрастаясь, и в ужа-сающей красоты сиянии они увидели поднятые в воздух осколки породы. Под землей раздались глухие удары. Это загорелись последние резервуары нефти, разрывая хранилище. Камни, обугленные куски дере-ва, тела - все это взлетело в воздух, как будто страш-ной силы ветер подул прямо в небо.
      Потрясенный этим зрелищем, Арута лежал на зем-ле. Над ним промчался завывающий ветер, а потом накатила волна невыносимого жара. Воздух обжигал лица, как будто они стояли в футе от горнила гигант-ской печи. Амос пытался перекричать шум.
      - Взорвалось хранилище под крепостью. Мы весь день и всю ночь проветривали его, чтобы можно было устроить взрыв.
      Его слова были еле слышны, в ушах все гудело, а затем они потонули в другом титаническом взрыве. Казалось, сама земля под ними встала на дыбы. По-том последовало несколько меньших взрывов, их зву-ки сотрясали как физические удары. А ведь они были в двухстах ярдах от скалы, с которой можно было ви-деть город. Однако и здесь жар был невыносим.
      Гай тряхнул головой, чтобы прекратить звон в ушах.
      - Это оказалось... намного сильнее, чем мы пла-нировали.
      - Если бы мы дошли до края скалы, то изжари-лись бы, - заметил Локлир.
      Джимми кинул взгляд назад.
      - Хорошо еще, что мы не остались в пещере. Все повернули головы, чтобы посмотреть туда, куда он указывал. Земля продолжала трястись, взрывы сле-довали один за другим, а по склонам мимо них кати-лись валуны и обломки породы. Ниже вид совершен-но изменился. Первым же взрывом все содержимое туннеля вынесло наружу, завалив склоны камнями и растерзанными телами. Земля опять покачнулась, по-слышался новый гигантский взрыв. И опять ввысь поднялся огненный шар, хотя на этот раз и поменьше.
      В недрах скалы прокатилось какое-то движение, и раздался третий взрыв, а следом легкое дрожание. Они все лежали ничком, чтобы удержаться на трясущейся земле. Спустя некоторое время только глухое эхо раз-рывов раскатывалось в глубине. Они поднялись. В двухстах ярдах, а то и больше, от края уступа они на-блюдали за тем, как завершалось полное разрушение Арменгара. Всего за несколько ужасных мгновений город, который был домом для целого народа, цент-ром их культуры, был сметен с лица земли. Примеров такого разрушения не было за всю историю войн в Мидкемии. Гай смотрел в сердитое пылающее небо. Он попытался подойти поближе к краю, но был вы-нужден отступить из-за жара, почти видимым занаве-сом раскаленного воздуха поднимающегося над ска-лой. Минуту он стоял, как бы решаясь войти в этот ад и взглянуть на останки города, но затем уступил.
      - Ничто не могло выжить в этом взрыве, - ска-зал Арута. - Должно быть, между крепостью и город-ской стеной погибли все до единого гоблины и темные братья.
      Амос добавил:
      - Может, и его ублюдочное превосходительство был пойман со спущенными штанами. Хотелось бы думать, что и его магии есть предел.
      Арута возразил ему:
      - Умереть могли его солдаты, но, думаю, сам он сумел уцелеть.
      - Смотрите! - воскликнул Джимми и показал на небо. .
      Висящее над ними облако дыма тлело красным цветом, отражая огонь внизу, так как гигантские стол-бы пламени все еще поднимались к небесам. На фоне разгневанной стихии видна была летящая по воздуху одинокая фигура всадника верхом на пылающем красном скакуне. Он спускался, как бы кругами сбе-гая с холма, и, очевидно, направлялся к долине, где рас-полагался лагерь его армии.
      - Паршивый сукин сын!- выругался Амос. - Неужели эту навозную муху невозможно уничтожить?
      Гай огляделся.
      - Не знаю, но сейчас у нас достаточно других забот.
      Он начал спускаться вниз. Вскоре они обнаружи-ли, что пещера целиком ушла под землю. Там, где был вход, осталась лишь куча валунов и глубокое ущелье. Они пробирались между камнями, проходя мимо раз-рушенных укреплений, которые защищали город со стороны гор, и наконец вышли к оврагу, ведущему к ущелью со спрятанными лошадьми.
      - В первых четырех или пяти ущельях лошадей разобрали первые отряды, сказал Гай. - Если мы хотим найти других, то нужно искать дальше.
      Арута кивнул:
      - Кроме того, нужно выбрать: идти на запад к Вабону или на восток к Высокому замку.
      - К Вабону, - ответил Гай. - Если помощь уже выступила, то мы сможем встретить их по дороге. - Он осмотрел местность, выискивая какой-нибудь знак, показывающий, в каком направлении ехать. - Если у Мурмандрамаса здесь и были отряды, то они, скорее всего, сейчас дезорганизованы. Мы еще можем ускользнуть от них.
      Амос усмехнулся.
      - Даже большие отряды хорошенько подумают, прежде чем встать на пути у отступающей армии. Это не совсем полезно для здоровья.
      - Однако, если прижать их в угол, они сражаются как крысы, каковыми и являются, - возразил Гай. - А с первыми лучами света здесь будут тысячи солдат подкрепления. У нас в запасе всего несколько часов.
      Звук, донесшийся из ущелья, заставил их взяться за мечи и броситься под защиту осколков скал. Гай знаком приказал всем приготовиться к бою.
      Они молча ждали, как вдруг из-за поворота появи-лась какая-то фигура. Гай бросился вперед, уже в воз-духе остановив удар.
      - Бриана!
      Командир Третьего отряда выглядела слегка оше-ломленной, из раны на виске текла кровь. Увидев Гая, она немного расслабилась.
      - Протектор, - произнесла она с облегчением. - Нам пришлось повернуть назад. В нижнем конце ущелья мы столкнулись с патрульным отрядом трол-лей, которые пытались пробиться к своим. Кажется, мы сражались, чтобы пройти мимо друг друга. Затем был взрыв... нас завалило камнями. Не знаю, что слу-чилось с троллями. Думаю, они убежали... - Она по-казала на свой окровавленный лоб. Некоторые из отряда были ранены.
      - Кто еще с тобой? - спросил протектор. Арута выступил вперед, а Бриана мотнула головой, чтобы стряхнуть усталость, затем махнула рукой, и пламя от пожарища осветило еще двух солдат, один из которых был ранен, и больше десяти детей. Широко раскрытыми испуганными глазами они смотрели на Гая, Аруту и их спутников.
      Бриана объяснила:
      - Они напоролись на темных братьев в овраге. Мои воины убили их, но мы разошлись. За последний час мы несколько раз подбирали отставших.
      Гай сосчитал детей.
      - Шестнадцать. - И повернувшись к Аруте, спро-сил: - И что нам делать?
      - Конечно, каждый сам за себя, но мы не можем их бросить, - ответил Арута.
      Амос повернулся, насторожившись от какого-то приближающегося звука.
      - Что бы мы ни решили, лучше делать это в ка-ком-нибудь другом месте. Идемте.
      Гай показал на край оврага, и взрослые стали по-могать детям выбраться наверх. Вскоре все оказались над ущельем и пошли на запад.
      Арута последним перелез через край и, когда ос-тальные исчезли из виду, стал на колени, прячась за валунами. На тропу вышел отряд гоблинов. Они пы-тались вернуться на свои позиции и двигались очень осторожно, словно из-за каждого поворота ожидая на-падения. По их окровавленному виду было ясно, что они уже повстречались с отступающими воинами Ар-менгара. Арута дождался, пока дети не отошли на бе-зопасное расстояние, а потом взял камень и кинул его далеко за гоблинов. Камень незамеченным пролетел в темноте над их головами и загремел за спиной. Гоб-лины резко повернулись и побежали, как будто опаса-ясь атаки сзади. Арута, не выпрямляясь, нырнул в ущелье и спрыгнул на следующую тропу. Вскоре он догнал человека по имени Шигга, который шел замы-кающим.
      Шигга повернул голову. Арута прошептал:
      - Гоблины.
      Копьеносец кивнул, и они пошли вниз по тропе, догоняя отряд маленьких беглецов.
      Глава 15 БЕГСТВО
      Арута знаком приказал остановиться. Все, включая детей, передвигались, прижимаясь к камням, скрыва-ясь от возможных наблюдателей. Весь отряд присел в ущелье, вдоль которого они шли всю ночь. Прибли-жался рассвет, и после разрушения Арменгара скалы за городом превратились в ничейную землю.
      Падение города стало победой Мурмандрамаса, но она обошлась ему намного дороже, чем он ожидал. Горы позади Арменгара были ввергнуты в хаос. Те подразделения, что уже занимали позиции здесь, были перебиты отступающей армией. Большинство троллей и гоблинов покинуло скалы и убежало обратно в ла-герь Мурмандрамаса.
      В первые часы после падения города Арута и его спутники редко встречали гоблинов или темных бра-тьев, но было очевидно, что Мурмандрамас приказал своим отрядам вернуться обратно на перевалы. Сна-чала эти отряды не имели четких преимуществ. Меж-ду командирами не было согласия, да и солдат, под-нявшихся в скалы, было недостаточно, чтобы числен-но превзойти уходящих арменгарцев. Банды гоблинов и моррелов отправлялись в темные овраги и ущелья за городом, но многие не вернулись обратно. Однако к утру равновесие было поколеблено; вскоре вся терри-тория окажется в руках неприятеля.
      Арута оглянулся на прижимающихся друг к другу детей. Несколько самых маленьких совсем выбились из сил от бессонной ночи и неотвязного страха. Мало того, что нужно было найти безопасную дорогу на юг, проблема усугублялась тем, что малыши не могли идти быстро. А ведь на каждом повороте они могли столк-нуться с отрядами врага. Дважды они встречали груп-пы своих сограждан, но Гай приказывал им идти сво-ей дорогой, не желая увеличивать отряд. Два раза они натыкались на трупы своих и врагов.
      Стук сапог становился все громче, и судя по их ко-личеству, а также отсутствию всякой попытки скрыть свое приближение, это был враг. Арута дал сигнал, и все скрылись в овраге. Арута, Гай, Амос, Бриана и Шигга присели пригнувшись в тени, закрывая собой съежившихся детей. Джимми и Локлир сидели с ними, успокаивая малышей.
      Патрульный отряд, возглавляемый моррелом, состо-ял из троллей и гоблинов. Тролли постоянно принюхи-вались, но им мешал густой дым. Они прошли мимо оврага, скрывшись в более широкой теснине. Когда от-ряд прошел, Арута дал знак, и они снова осторожно дви-нулись вперед, уходя на запад, подальше от патруля.
      Вдруг раздался детский крик. Арута и остальные взрослые резко повернулись. Джимми уже прыгнул с мечом в руке на атакующих троллей, Локлир за ним. Арута так и не понял, обнаружили тролли беглецов или просто решили повернуть обратно вдоль той же теснины, однако он знал, что им нужно быстро рас-правиться с патрулем, иначе прибегут другие.
      Арута нанес удар поверх плеча Локлира и убил тролля, теснившего мальчика. Амос и Гай бежали мимо них, и вскоре весь отряд яростно сражался. Шигга метнул копье, поразив еще одного тролля, в то время как моррел оказался один на один с Гаем. Темный эльф узнал протектора Арменгара и радостно закри-чал:
      - Одноглазый!
      Он с удвоенным пылом бросился на Гая, оттесняя его, но Локлир повторил прием Аруты, сделав выпад через плечо Гая и заколов моррела.
      Сражение закончилось быстро. Пять троллей, столько же гоблинов и моррел лежали на дороге. Ару-та, тяжело дыша, сказал:
      - Хорошо, что ущелье было узким. Если бы они нас окружили, нам вряд ли удалось бы уцелеть.
      Гай посмотрел на сереющее небо.
      - Нам нужно найти укрытие. Дети уже падают с ног, а поблизости нет ни одного места, куда мы могли бы попасть под прикрытием гор.
      В разговор включился Шигга:
      - Мой крааль находится совсем недалеко отсюда, так что мне случалось здесь бывать. В миле или чуть больше отсюда есть тропа, ею нечасто пользуются. Она ведет в небольшую пещеру. Может, мы могли бы за-маскировать ее. Правда, трудный подъем...
      - У нас нет выбора, - сказал Амос.
      - Веди нас, - приказал Гай.
      Шигга пустился рысью, останавливаясь только, что-бы оглядеться на повороте. Когда он взобрался на ска-лы рядом с тесниной, начали поднимать детей. Когда последний ребенок стоял наверху и Бриана забралась за ними вслед, с запада раздался крик. Несколько ар-менгарских воинов сражались с большим числом гоб-линов, отступая в сторону Аруты и его спутников.
      Гай крикнул Бриане:
      - Уведи детей!
      Шигга присел, взяв копье наизготовку, а Бриана бегом повела детей к пещере.
      Отряд Гая присоединился к арменгарцам, и они заблокировали теснину, не пропуская гоблинов. Гоб-лины сражались с отчаянной решимостью, и Арута догадался:
      - Они от чего-то убегают!
      Бой стал еще яростнее, так как гоблины начали прыгать прямо на арменгарцев. Гай приказал медлен-но отступать, и они шаг за шагом позволяли гобли-нам продвигаться вперед. Шигга стоял чуть выше, готовый защитить тропу в пещеру от любого гоблина или тролля, которые решат лезть вслед за детьми, а Бриана уводила малышей все выше и выше. Однако гоблины не обращали на них внимания, отчаянно пы-таясь пробиться сквозь отряд Гая.
      Послышался крик с другой стороны, и несколько крайних гоблинов начали сражаться с каким-то дру-гим врагом. Гоблины остановились, так как попали в ловушку между двумя отрядами.
      Позади Аруты раздался вопль, который заставил его обернуться. Джимми и Локлир смотрели назад, а из-за дальнего поворота появился еще один отряд гоб-линов. Не колеблясь ни минуты, Арута крикнул:
      - Вверх! Бежим!
      Вместе с мальчиками он прыгнул вверх на скалу и стал наносить удары сверху вниз, чтобы дать Амосу и Гаю возможность вскарабкаться наверх. Теперь Ару-та увидел, от кого убегал первый отряд гоблинов. На-верху с гоблинами яростно сражались гномы. За гно-мами можно было разглядеть двоих эльфов с лука-ми они стреляли через головы своих более низких товарищей. Арута узнал одного из эльфов.
      - Галейн!
      Эльф поднял голову и помахал рукой. Забросив лук за плечо, он прыгнул через гряду, едва не задев тех, кто сражался внизу в теснине. Вторым длинным прыжком он перемахнул через овраг и приземлился рядом с Арутой.
      - Мартин ушел в Вабон! А вы как, в порядке?
      Арута кивнул и глубоко вздохнул.
      - Да, но город пал.
      - Мы знаем, - сказал эльф. - Взрыв был виден за многие мили. Мы всю ночь встречали беженцев. Большинство гномов под командой Долгана создали нечто вроде коридора вдоль верхней тропы. - Он по-казал на главную тропу, по которой они шли в Армен-гар. - Большинство отступавших пройдет.
      - Там в пещере наверху дети, - сказал Гай. Он помахал Шигге, который все еще сидел на другой сто-роне теснины.
      Галейн крикнул другому эльфу:
      - Ариан! Там наверху дети.
      Он показал на пещеру. В сражение вступил второй отряд гоблинов, и разговор на время прекратился. Нет сколько гоблинов попытались взобраться на скалы, но Амос ткнул мечом одного прямо в морду, Джимми пронзил второго. Остальные передумали и вернулись на тропу.
      Минутное затишье в сражении позволило Ариану сообщить:
      - Мы выводим их из пещеры!
      Эльф продолжал стрелять по гоблинам, а двое гномов поднялись вверх по тропе, чтобы помочь Бриане и Шигге вывести детей.
      Галейн объяснил:
      - Калин послал наш отряд к Каменной Горе, что-бы присутствовать на коронации Долгана. Когда при-был Мартин и рассказал нам о том, что здесь происхо-дит. Долган тут же приказал выступать. Ариан и я ре-шили присоединиться к гномам, а остальные вернулись в Эльвандар, чтобы предупредить о походе Мурмандра-маса. С уходом Томаса Калин не может оставить наши леса без защиты, но, думаю, он пошлет отряд лучников, чтобы помочь гномам перевести выживших через горы. Гномы прочно удерживают коридор от самого Провала Инклиндель и до ущелья, что примерно в миле к запа-ду отсюда. Воины Долгана сейчас всюду, так что какое-то время здесь будет очень оживленно.
      Гномы удерживали противника у отвесной скалы, пока те, что были наверху, передавали детей двум гно-мам внизу, которые быстро уводили их подальше от сражения. Джимми потянул Гая за рукав и показал на отряд троллей, которые подбирались снизу. Гай ог-лянулся и, увидев, что между ним и гномами больше дюжины гоблинов, показал на восток. Он помахал Бриане и Шигге, показывая, что им следует уходить вместе с детьми. Затем все, кто остался с Гаем, быстро вскарабкались вверх позади гоблинов и спрыгнули на тропу. Добежав до последнего перекрестка, который прошли несколько минут назад, они повернули в мел-кое ущелье и нырнули в то же укрытие, где прятались раньше.
      - Те тролли, что подбираются снизу, не дадут нам присоединиться к гномам, - сказал Гай. - Возмож-но, нам удастся спуститься ниже и обойти их.
      Галейн отметил:
      - Там все очень хаотично. Я шел с головным от-рядом армии Долгана, и он довольно далеко оторвал-ся от основных сил. Сейчас гномы начинают отходить. Так что если мы быстро не перехватим их, то нас отре-жут.
      Дальнейший разговор был прерван криками свер-ху: на гномов обрушились новые отряды Мурмандра-маса. Гай дал сигнал, и его спутники, пригнувшись, отошли глубже в ущелье. Пройдя несколько сотен ярдов. Гай спросил:
      - А где мы?
      Они переглянулись и поняли, что пошли в другую сторону и теперь находились где-то к западу от пеще-ры, через которую вышли из города. Джимми посмот-рел вверх, поднялся и быстро пригнулся. Он показал:
      - В той стороне небо все еще яркое, так что там, наверное, и находится город.
      Гай тихо выругался.
      - Мы не так уж далеко ушли. И я не знаю, куда выходит, это ущелье.
      Арута посмотрел на бледнеющее небо.
      - Нам лучше отправляться в путь.
      Они быстро пошли прочь, не зная наверняка, куда направляются, но твердо помня, что если их схватят, то это конец.
      - Всадники, - прошептал Галейн, вернувшись из разведки. Арута и Гай одновременно вскинули голо-вы, и эльф добавил: - Люди-отступники. Шесть человек. Разлеглись у костра. Можно подумать, что это пикник.
      - Какие-нибудь признаки, что вокруг еще кто-то есть? - спросил Гай.
      - Ничего. Я заметил какое-то движение дальше на западе, но, думаю, мы зашли далеко на территорию Мурмандрамаса. Если судить по этим лентяям у кос-тра, то здесь все было спокойно.
      Гай провел большим пальцем у горла. Арута кив-нул. Амос вытащил нож и знаком показал мальчикам, что надо окружить лагерь. Все двинулись вперед, слег-ка пригнувшись, пока Джимми не дал сигнал: они с Локлиром забрались на утес над тропой. Сквайры пе-редвигались быстро и тихо, а Арута, Амос, Галейн и Гай ждали внизу. Они услышали крик и кинулись вперед.
      Юноши прыгнули на часового, стоявшего на краю небольшого лагеря, и пятеро сидевших у костра повер-нулись в их сторону. Трое умерли, не успев осознать, что случилось, а оставшиеся двое быстро последовали за ними. Гай огляделся.
      - Снимите с них плащи. Если начнут задавать вопросы, то быстро поймут, кто мы такие, но если дер-жаться гряды, то часовые могут подумать, что мы часть отряда, выискивающего беглецов.
      Мальчики надели голубые плащи поверх армен-гарских коричневых кожаных доспехов. Арута оста-вил свой собственный голубой плащ, Амос взял себе зеленый, а Гай остался в черном. Считалось, что ар-менгарпы одеваются только в коричневое, так что цве-та плащей могли ненадолго ввести врагов в заблужде-ние. Арута кинул серый плащ Галейну и сказал:
      - Держи и попытайся выглядеть похожим на темного брата.
      Эльф сухо ответил:
      - Арута, ты даже не представляешь, какому ис-пытанию подвергаешь нашу дружбу, произнося такие слова. Нужно, чтобы Мартин объяснил тебе.
      Арута улыбнулся:
      - С удовольствием, если это будет дома, за бока-лом вина рядом с родными.
      Тела свалили в лощину. Джимми влез на гряду прямо над лагерем, затем забрался еще выше и встал, чтобы посмотреть, где они находятся.
      - Черт! - выругался он, спрыгнув вниз.
      - Что такое? - спросил Арута.
      - Патрульный отряд в полумиле отсюда вниз по тропе. Они не торопятся, но едут сюда. Около тридца-ти всадников.
      - Нужно немедленно уходить, - сказал Гай, и они вскочили на захваченных лошадей.
      Тронув лошадь, Арута сказал:
      - Галейн, у меня не было возможности спросить о тех, кто ушел вместе с Мартином. - Он не задал во-прос прямо.
      - До Каменной Горы добрался только Мартин. - Галейн пожал плечами. - Мы знаем, что друг детства Лори погиб, - сказал он о Роальде, по эльфийской традиции не называя имени умершего. - О Лори и Бару Убивающем Змей нам ничего не известно.
      Арута смог только кивнуть. Он сожалел о смерти Роальда. Воин был верным товарищем. Однако его сильно встревожило отсутствие сведений о судьбе Лори. Арута подумал о Каролине. Ради нее он наде-ялся, что с Лори все в порядке. Но беспокойство при-шлось отложить из-за более насущих проблем. Арута показал, чтобы Галейн вел отряд вперед.
      Они двигались на восток, по возможности выбирая тропу, уходящую выше в горы. Галайн ехал впереди, и они действительно напоминали отряд людей-отступ-ников с моррелом во главе.
      На развилке двух дорог они вновь увидели город. Он представлял собой дымящиеся обломки у подно-жия горы. Кратер, образовавшийся на месте хранили-ща, все еще извергал черный дым. Камни утеса, каза-лось, светились в утреннем сумраке.
      - Неужели от хранилища ничего не осталось? - удивился Гай.
      Амос с каменным лицом посмотрел вниз.
      - Оно было там,- ответил он, показывая на ка-кое-то пятно у основания.
      В глубокой шахте под скалами продолжало гореть озеро с .нефтью. В городе не осталось ничего, что напо-минало бы хранилище, или внутреннюю стену, или ров и первые кварталы домов. Ближайшие к крепости различимые здания представляли собой не более, чем груду камней. Нетронутой осталась лишь внешняя стена, если не считать взорванной навесной башни. Амос произнес:
      - Ничего не осталось. Арменгара больше нет.
      Не уцелело ни одного здания, а весь склон горы был окутан иссиня-черным дымом. Количество мерт-вых тел за стеной ужасало.
      Было очевидно, что, захват города дорого обошелся Мурмандрамасу, но его войско господствовало на рав-нине. Отряды перестраивались, на ветру развевались знамена - моррельский военачальник приказал дви-нуть армию в поход.
      Амос плюнул.
      - Смотрите, у него в запасе войско, которое пре-вышает то, что он бросил на нас!
      Арута устало сказал:
      - Он потерял почти пятнадцать тысяч солдат...
      - И у него все равно осталось более тридцати пяти, чтобы двинуть на Тайр-Сог, - перебил его Гай.
      Колонны двинулись, выслав вперед конную развед-ку. Гай внимательно осмотрел равнину.
      -- Черт меня-побери! Он идет не на юг! Он ведет армию на восток!
      Арута посмотрел на Амоса, а потом на Гая.
      - Но это же бессмысленно. Он смог бы оттеснить гномов на запад и задержать, пока не дойдет до Ва-бона.
      Джимми задумчиво произнес:
      - А на востоке...
      - ...находится Высокий замок, - закончил за него Арута.
      Гай кивнул.
      - Он переправится через Пропасть Головореза и выйдет прямо к гарнизону замка.
      - Но зачем? - удивился Арута. -- Он за несколь-ко дней расправится с Высоким замком и останется в центре пустынного нагорья, где укрыться негде. Там нет ничего, что стоило бы захватить.
      Гай задумался:
      - Если он пойдет прямо на юг, то меньше чём через месяц доберется до Сумрачного леса.
      - Сетанон,-предположил Арута.
      - Непонятно, - сказал Гай. - Он сможет взять его без всяких затруднений. Гарнизон города - не бо-лее, чем рота почетного караула. Но что потом? Он перезимует, добывая продовольствие в Сумрачном лесу и захватив городские запасы, но весной с востока на него обрушится Лиам, а с запада подойдут твои вой-ска. Он окажется между молотом и наковальней, при-чем отступать придется за пять сотен миль через горы. Это же полный абсурд!
      Амос опять плюнул.
      - Не стоит недооценивать этого мусорщика. Он что-то задумал.
      Галейн внимательно огляделся.
      - Давайте отправляться. Если Мурмандрамас точ-но движется на восток, нам не удастся обойти его и добраться до Инклинделя. Выходит, патруль, что мы видели, на самом деле отряд разведки. Они будут идти прямо за нами, оставаясь на пути следования- основ-ных сил.
      Гай кивнул:
      - Нам нужно добраться до Пропасти Головореза раньше его передовых отрядов.
      Арута пришпорил коня, и они поехали на восток.
      Весь остаток дня им удавалось продержаться впе-реди солдат Мурмандрамаса. Изредка вдалеке на рав-нине показывались отряды, откалывающиеся от основных сил, и было видно, что кто-то движется выше. Но тропа начала спускаться, и на закате Арута сказал:
      - Если мы будем и дальше двигаться в сторону равнины, то выйдем прямо на вражеские пикеты.
      - Если мы будем продолжать двигаться и но-чью, - возразил Гай, - то, возможно, выйдем к лесу у подножия гор. А если мы обогнем гору и проска-чем всю ночь, то войдем в этот лес. Думаю, что даже Мурмандрамас не осмелится послать большие отряды солдат в Эддерский лес. Ему легче обойти его. Эддер не самое безопасное место, но там для нас найдется укрытие. А если ехать всю ночь, то, может, нам удаст-ся оторваться на безопасное расстояние.... по крайней мере, безопасное от них.
      Джимми и Локлир неодумевающе переглянулись, и Джимми спросил:
      - Амос, о чем это он?
      Амос взглянул на Гая, и тот кивнул.
      - Эддер - опасное место, ребята. Мы можем... могли валить лес на три мили в глубину. Можно было заходить немного дальше во время охоты. Но в глуби-не... ну, мы не знаем, что там такое. Даже гоблины и темные братья обходят это место стороной. Те, кто за-ходил далеко в лес, не возвращались. И мы не знаем, почему. Эддерский лес очень велик, так что там мо-жет прятаться что угодно.
      - Тогда мы попадем из огня да в полымя, - за-метил Арута.
      - Может быть, - ответил Гай. - Но если мы по-едем на равнину, то знаем, с кем нам придется иметь дело.
      - А может мы смогли бы проскользнуть мимо в этой одежде, - предложил Джимми. Ему ответил Галейн:
      - Это невозможно, Джимми. Любой моррел узна-ет эледела с первого взгляда. Мы об этом нечасто го-ворим, но поверь мне на слово. Мы мгновенно распо-знаем друг друга.
      Амос пришпорил коня.
      - Значит, делать нечего. Вперед, в лес!
      Через темный лес они ехали как можно тише, слов-но предчувствуя беду. Снизу раздавалось эхо криков: это армия Мурмандрамаса располагалась лагерем на равнине. Арута подсчитал, что если ехать всю ночь, то к рассвету они смогли бы далеко обогнать ее, а к полу-дню выехать из леса на равнину и набрать скорость. Добравшись до Пропасти Головореза и лорда Брайана, барона Высокого замка, они могли бы задержать про-движение вражеской армии через плоскогорье и Сум-рачный лес.
      Джимми пришпорил коня и догнал Галейна.
      - У меня появилось странное ощущение.
      Эльф тихо ответил:
      - У меня тоже. Но в этом лесу есть что-то знако-мое. Никак не могу понять, что именно. - А потом с типично эльфийским юмором добавил: - Но оно и понятно: ведь меня можно назвать совсем юнцом, мне всего сорок лет.
      Отвечая на шутку, Джимми промолвил:
      - Да, совсем младенец.
      Гай ехал бок о бок с Арутой.
      - Может, нам удастся добраться сегодня до Высо-кого замка. - Он помолчал и наконец добавил: - Арута, мое возвращение в Королевство ставит новые проблемы.
      Арута понимающе кивнул, хотя в темноте это труд-но было разглядеть.
      - Я поговорю с Лиамом. Думаю, что в Хайкасле я смогу освободить вас под честное слово. Вы будете на-ходиться под моей охраной, пока мы во всем не разбе-ремся.
      - Я забочусь не о своей судьбе, - пояснил Гай. - Я отвечаю за то немногое, что осталось от народа Ар-менгара, который пытается попасть в Вабон. Я про-сто... просто хочу быть уверен, что о них позаботятся. - В его голосе слышалось отчаяние. - Я поклял-ся отстроить Арменгар заново. Но мы оба знаем, что этому не суждено осуществиться.
      - Мы придумаем что-нибудь, чтобы вернуть ваш народ в Королевство, Гай, заверил его Арута. (Ун посмотрел на скрытого темнотой всадника. - А что будет с вами?
      - Это меня мало волнует. Но... попробуй похода-тайствовать перед Лиамом за Арманда... если, конеч-но, он останется жив. Он прекрасный военачальник и прирожденный лидер. Если бы я получил корону, он стал бы следующим герцогом Бас-Тайры. У меня нет сына, так что лучшего я бы не смог желать. Если мы справимся с тем, что нас ожидает, тебе пригодится та-кой человек, Арута. Единственная его вина состоит в непомерном чувстве личной преданности и чести.
      Арута пообещал обдумать эту просьбу, и оба погру-зились в молчание. Они продолжали ехать до полуно-чи, и только тогда решили остановиться на отдых. Пока лошади отдыхали. Гай подошел к Галейну:
      - Мы зашли в лес дальше, чем кто-либо из вер-нувшихся отсюда арменгарцев.
      - Я буду настороже, - отвечал Галейн. Он при-стально посмотрел в лицо протектора. - Я слышал о тебе. Гай де Бас-Тайра. В прошлый раз о тебе отзыва-лись как о человеке, которому мало доверяли, - ска-зал он с обычной для эльфов сдержанностью в оцен-ках. - Но, похоже, ситуация изменилась.- Он кив-нул на Аруту.
      Гай мрачно улыбнулся:
      - На данный момент да. Судьба и обстоятельства приводят к заключению самых неожиданных союзов.
      - Это верно, - ухмыльнулся эльф. - Ты дума-ешь так же, как эльфы. Я бы хотел когда-нибудь ус-лышать эту историю.
      Гай кивнул. К ним подошел Амос.
      - Я что-то слышал в той стороне.
      Гай посмотрел в тусторону. А затем, обернувшись, обнаружил, что Галейн исчез.
      Арута подошел поближе.
      - Я тоже что-то слышал, как и Галейн. Он скоро вернется.
      Гай присел, не расслабляясь.
      - Будем надеяться, ему это удастся.
      Джимми и Локлир молча ухаживали за лошадь-ми. Джимми изучающе смотрел на друга. В темноте было трудно разглядеть выражение его лица, но он знал, что Локлир еще не оправился от смерти Брону-ин. Джимми ощутил странное чувство вины: он не думал о Кристе с того самого момента, как ушел со стены. Джимми попытался стряхнуть раздражение. Разве они не были любовниками по взаимному жела-нию и добровольно? Разве они что-нибудь обещали друг другу? И да, и нет, но Джимми был уязвлен собствен-ной черствостью. Он желал Кристе только добра, но не видел смысла беспокоиться. Она могла позаботиться о себе, ее с детства воспитывали как воина. Нет, не то. Джимми беспокоили его собственные чувства, вернее отсутствие участия в судьбе девушке. Он смутно ощу-щал, что так не должно быть, и начал раздражаться. Ему достаточно пришлось поволноваться после ране-ния Аниты и мнимой смерти Аруты. Впутываться в чужие мысли было очень накладно. Наконец раздра-жение переросло в гнев.
      Он подошел к Локлиру и, грубо схватив его за пле-чо, развернул к себе.
      - Перестань! - прошипел он.
      Локлир удивленно раскрыл глаза:
      - Что перестать?
      - Молчать, черт побери. Бронуин умерла, и в этом нет твоей вины.
      Выражение лица Локлира не изменилось, но глаза его заблестели, и слезы медленно потекли по щекам. Вырвавшись из рук Джимми, он тихо произнес:
      - Лошади.
      И с глазами, полными слез, отошел в сторону. Джимми вздохнул. Он не знал, что побудило его так поступить, но внезапно понял, что совершил глу-пый и бессмысленный поступок. Он попытался пред-ставить, как сложится судьба Кристы, если, конечно, ей удалось остаться в живых. Вернувшись к лошадям, он постарался справиться с душевным волнением. Прибежал Галейн.
      - Там далеко в лесу свет. Я попробовал подойти поближе, но услышал, что кто-то идет. Звуки были тихими, но они приближаются к нам.
      Гай направился к своей лошади, остальные после-довали его примеру. Галейн сел в седло и, когда все были готовы, показал рукой.
      - Нужно ехать к краю леса, как можно дальше от света, но чтобы нас не обнаружили солдаты Мурман-драмаса, - прошептал он,
      Он пришпорил коня и двинулся вперед. Не про-ехал он и десятка шагов, как кто-то спрыгнул на него с дерева и стащил с седла.
      Тут же с деревьев посыпались другие нападающие, и скоро все всадники лежали на земле. Арута перека-тился, быстро встал на ноги, сжимая в руке рапиру. Он с ненавистью вглядывался в противника, который был похож на эльфа, затем заметил, как стоящий по-зади лучник натянул тетиву лука, и с чувством обре-ченности подумал: неужели так все и закончится? Зна-чит, пророчество было ложью.
      Сваливший Галейна воин схватил его за тунику и уже занес нож, но остановился.
      - Эледел!
      За этим словом последовала целая фраза на не-знакомом Аруте языке.
      Сражение остановилось, но спутников Аруты креп-ко держали чьи-то руки, а напавший на Галейна помог ему подняться. Они быстро заговорили, Галейн пока-зывал на Аруту и других своих спутников. Его собеседники, одетые в серые плащи с капюшонами, кивну-ли и показали на восток.
      - Нам надо идти с ними, -сказал наконец Га-лейн.
      Арута тихо спросил его:
      - Они думают, что мы отступники, а ты - один из них?
      На лице эльфа не было больше обычной сдержан-ности, его смущение было заметно даже в темноте.
      - Я не знаю, что за чудо мы повстречали, Арута, но это не моррелы. Это эльфы. - Он оглядел поля-ну. - И я никогда в жизни таких не встречал.
      Их привели к старому эльфу, который сидел в де-ревянном кресле, установленном на помосте. Поляна была большой: семьдесят с лишним футов в ширину, и со всех сторон стояли или сидели эльфы. Вокруг раскинулась небольшая деревня с деревянными пост-ройками, которым недоставало красоты и изящества Эльвандара. Арута осмотрелся. Эльфы были одеты очень необычно. На многих были серые плащи, такие же, как на моррелах, воины носили разнообразные ко-жаные доспехи и меха. На шее у многих висели стран-ного вида украшения из меди и латуни с необработан-ными камнями и ожерелья из зубов каких-то живот-ных. Их оружие было грубым, но грозным, и совсем не походило на красивые изделия эльфийских масте-ров, которые Арута видел раньше. Было очевидно, что это эльфы, но судя по облику варвары, и это сильно беспокоило Аруту. Принц прислушался к тому, что говорил старому эльфу тот, кто захватил их.
      - Арон Эаранорн, - прошептал ему на ухо Га-лейн. - Это означает "Король Красное Дерево". Они называют его королем.
      Король жестом приказал подвести пленников и заговорил с Галейном.
      - Что он сказал? - спросил Арута.
      - Я сказал, что если бы мы не узнали вашего дру-га, то вы, скорее всего, были бы уже мертвы, - сказал король.
      - Вы говорите на королевском наречии? - удивился Арута.
      - А также на арменгарском, - сказал старик. - Мы говорим на языках людей, но не имеем с ними ничего общего. Языки мы выучили давно от тех, кого захватывали в плен.
      - Значит, это вы убивали моих людей! - гневно воскликнул Гай.
      - А кто ты? - спросил король.
      - Я Гай де Бас-Тайра, протектор Арменгара.
      Король кивнул.
      - Я слышал о тебе, Одноглазый. Мы убиваем лю-бого, кто входит в наш лес, будь то человек, гоблин, тролль или даже наш темный брат. Вне Тауреддера у нас есть только враги. Но это, - он показал на Галей-на, - для нас новость. - Он внимательно посмотрел на эльфа. - Я хочу знать, кто ты и из какого рода.
      - Я Галейн, сын того, кто был братом того, кто правил, - отвечал тот, по эльфийскому обычаю, не упо-миная имен умерших. - Мой отец происходил от того, кто прогнал моррелов из наших домов. Я двоюродный брат принца Калина и племянник королевы Агла-ранны.
      Эльф прищурил глаза, глядя на Галейна.
      - Ты говоришь о принцах, но мой сын был убит троллями семьдесят зим назад. Ты говоришь о коро-левах, но мать моего сына была убита во время битвы за Нельдарлод, когда наши темные братья в последний раз пытались нас уничтожить. Ты говоришь о непо-нятных вещах.
      - Ты тоже, король Эаранорн, - ответил Галейн. - Я не знаю, где находится Нельдарлод, о котором ты говоришь, и я никогда не слышал, чтобы наш народ жил севернее Великих гор. Я говорю о тех, кто живет в нашем доме, в Эльвандаре.
      - Бармэлиндар! - воскликнули эльфы.
      - Что значит это слово? - спросил Арута.
      - Оно значит "золотой дом - место - земля", - сказал ему Галейн. - Это страна чудес. Они думают, что она есть только в сказках.
      Король промолвил:
      - Эльвандар! Бармэлиндар! Ты говоришь о леген-дах. Наш древний дом был разрушен в Дни Гнева Безумных Богов.
      Галейн помолчал, как будто размышляя. Наконец он повернулся к Аруте и Гаю.
      - Я собираюсь попросить, чтобы вас увели отсюда. Я должен буду говорить о вещах, о которых мне не хва-тает мудрости решить, можно ли говорить при вас. Я буду говорить о тех, кто ушел к Благословенным остро-вам и о позоре нашего народа. Надеюсь, вы поймете меня. - Он повернулся к королю. - Я буду говорить о вещах, слышать которые могут только эледелы. Ты от-ведешь моих друзей в безопасное место, пока я говорю?
      Король кивнул и махнул паре стражников, кото-рые отвели пятерых людей на другую поляну. Там сидеть было негде, разве что на земле, поэтому они опу-стились на влажную почву. Они не слышали, о чем говорил Галейн, но различали слабый звук его голоса, доносимый ночным ветром. Эльфы держали совет не-сколько часов, и Арута задремал.
      Подошел Галейн и попросил всех встать.
      - Я говорил о вещах, которые, как мне казалось, забыл: старая история, ее эльфам рассказывают за-клинатели. Думаю, они мне поверили, но были пора-жены.
      Арута посмотрел на двух стражей, ожидавших в стороне, уважая желание Галейна поговорить с друзь-ями наедине.
      - А кто эти эльфы?
      - Я помню, что когда ты и Мартин проходили че-рез Эльвандар по пути в Морелин, - сказал Галейн, - Тэйтар рассказал вам о позоре нашего народа, о той убийственной войне, которую вели моррелы против гламрелов. Я считаю, что эти эльфы - потомки спас-шихся гламрелов. Они все - эльфы, совершенно точ-но не моррелы, но у них нет ни хранителей знания, ни заклинателей. Их культура варваризировалась, они одичали. Многие из умений моего народа были ими утеряны. Не знаю. Быть может, те, кто выжил в после-дней битве, когда Мурмандрамас впервые возглавил моррелов, пришли в эти леса и нашли здесь убежище. Король говорил, что они долгое время жили в Нельдар-лоде, что означает "Буковая роща", следовательно они сравнительно недавно пришли в Эддерский лес.
      - Они жили здесь достаточно долго, чтобы армен-гарцы не могли охотиться здесь или заготавливать лес, - возразил Гай. - По крайней мере, три поколе-ния.
      - Я говорю об эльфийском понимании време-ни, - ответил Галейн. - Они живут здесь уже более двухсот лет. - Он оглянулся на двух стражей. - И я не думаю, что они полностью освободились от насле-дия гламрелов. Они более воинственны и агрессивны, чем мы в Эльвандаре, почти как моррелы. Не знаю. Король, кажется, в затруднении. Сейчас он совещается со старейшинами, и думаю, что через день или два мы узнаем, что они решили.
      Арута в тревоге посмотрел на него:
      - Через день или два Мурмандрамас опять ока-жется между нами и Пропастью Головореза. Нам нуж-но уходить сегодня.
      - Я пойду к Совету, - сказал Галейн. - Может, я смогу объяснить им кое-что о том, как живет мир за пределами леса.
      Потом он ушел, а они остались сидеть. Им остава-лось только ждать.
      Прошло почти полдня, прежде чем Галейн вер-нулся.
      - Король отпускает нас. Он даже даст нам прово-жатых, они доведут нас до долины, что выходит к Про-пасти Головореза. Там есть прямая тропа, так что мы будем там раньше армии Мурмандрамаса. Им ведь придется обходить лес, а мы пройдем прямо через него.
      - Я волновался, что у нас будут неприятности, - признался Арута.
      - Так оно и было. Вас должны были убить, они только не могли решить, что же делать со мной.
      - Почему же они передумали? - спросил Амос.
      - Из-за Мурмандрамаса. Стоило мне упомянуть его имя, и это подействовало так, словно палкой разво-рошили осиное гнездо. Они утеряли многие знания, но это имя помнят. У меня не осталось сомнений, что мы нашли потомков гламрелов. Судя по количеству со-бравшихся на Совет, думаю, поблизости живет всего около трех или четырех сотен. В более отдаленных местах есть еще, и достаточно много, чтобы их никто не тревожил понапрасну.
      - Помогут ли они, если придется драться? - спро-сил Гай.
      Галейн покачал головой.
      - Не знаю. Эаранорн хитер. Если он захочет при-вести свой народ в Эльвандар, мы примем их, но с ос-торожностью. В них еще слишком много жестокости. Пройдут годы, прежде чем все успокоится. Он также понимает, что в Совете истинной королевы эльфов он сможет занять лишь очень скромное место, ведь он даже не заклинатель. Конечно, его бы включили в Со-вет - акт вежливости по отношению к старейшему из эльфов, живущих в Эддерском лесу. Но здесь он ко-роль. Бедный, но все-таки король. Нет, это все непрос-то. Но мы, эльфы, готовы провести годы, решая эту проблему. Я дал Эаранорну ясные указания, как най-ти Эльвандар, так что если его народ захочет вернуть-ся в родной лес, он сможет это сделать. Все зависит от того, захотят ли они. А нам пока надо идти в Высокий замок.
      Арута поднялся на ноги и сказал:
      - Хорошо. У нас стало на одну проблему меньше. Джимми пошел следом за Арутой к лошадям.
      - Можно подумать, будто те, что у нас остались, просто пустяки какие-то.
      Амос засмеялся и похлопал мальчиков по плечам.
      Лошади чуть не падали от усталости: Арута и его спутники гнали их изо всех сил вот уже неделю. Уста-лые животные шли медленно, и Арута понимал, что они ненамного обогнали неприятеля. Всего днем раньше они заметили дым костра за спиной: это разведчики Мурмандрамаса стали на ночь лагерем. Они не таи-лись, и это показывало, с каким презрением они отно-сятся к гарнизону, что стоял между ними и Королев-ством.
      Пропасть Головореза находилась на южном конце широкой долины на отрогах гор Зубы Мира. Большая ее часть была покрыта валунами и густо поросла кус-тарником. Ближе к Пропасти кустарник исчез, долина оголилась, на ней не нашлось бы ни единого прикры-тия. Вокруг была только выжженная земля. Джимми и Локлир оглядывались по сторонам, а Гай заметил:
      - Мы добрались до границы дозора замка. Долж-но быть, ему приходится из года в год поджигать кус-тарник, чтобы никто не мог приблизиться под его при-крытием.
      К концу шестого дня после выхода из Эддерского леса долина начала сужаться, и путники вошли в уще-лье. Арута приостановил свою лошадь, чтобы осмот-реться.
      - Помните, как Роальд рассказывал, что тридцать наемных солдат сдерживали здесь двести гоблинов?
      Джимми кивнул, вспоминая о веселом товарище. В ущелье они въехали молча.
      - Стойте и назовите себя! - послышался крик со скалы над ними.
      Арута и его спутники остановили лошадей и по-дождали того, кто их окликнул. Из-за скалы на са-мом краю ущелья вышел человек в белой накидке с вышитой на ней красной каменной вершиной, кото-рую несмотря на сумерки все еще можно различить. По краям Пропасти поднялись лучники, а из узкой расщелины выехал отряд всадников.
      Арута медленно вытянул руки вперед.
      - Я Арута, принц Крондора.
      Послышался смех, и командир лучников сказал:
      - А я твой брат король. Просто и ясно, отступник, но принц Крондора лежит в семейном склепе в Рил-ланоне. И если бы вы не были заняты тем, что подно-сили оружие гоблинам, вы бы об этом слышали.
      В ответ Арута потребовал:
      - Отведите меня к лорду Брайану в Высокий за-мок!
      Командир всадников подъехал к принцу:
      - Руки за спину, вот так, молодец.
      Арута снял правую латную перчатку и показал свой перстень. Командир внимательно посмотрел на него и крикнул:
      - Капитан! Вы видели королевскую печать Крон-дора?
      - Орел, летящий над горной вершиной.
      - Ну так вот, принц он или нет, но у него кольцо с печатью. - Он посмотрел на остальных пленников. - И с ними эльф!
      - Эльф? Ты хочешь сказать темный брат.
      Солдат смутился.
      - Вы лучше подойдите сюда, сэр. - И повернулся к Аруте: - Через минуту мы все выясним... ваше высочество, - на всякий случай добавил он тихо.
      Капитану потребовалось несколько минут, чтобы спуститься в ущелье. Он подошел к Аруте и внима-тельно посмотрел ему в лицо.
      - Похож, но, могу поклясться, что принц никогда не носил бороды.
      И тут вмешался Гай:
      - Неудивительно, что Арманд послал тебя сюда, Уолтер Гайлденхольт. Но ты и здесь не поумнел.
      Капитан долго смотрел на Гая.
      - Черт меня подери! Это же герцог Бас-Тайры! - воскликнул он.
      - А это принц Крондора.
      Человек по имени Уолтер переводил взгляд с одно-го на другого:
      - Но вы же умерли, или, по крайней мере, так го-ворилось в королевской депеше. А что до вас, ваша светлость, то в Крондор должна вернуться только ваша голова.
      - Отведите нас к Брайану, там мы все выясним, - велел Арута. - Его светлость находится под моей за-щитой, как и все остальные. А теперь, может, прекра-тим этот ненужный разговор и поедем дальше? Пря-мо за нами в дне или чуть больше пути идет целая армия гоблинов и темных братьев. Думаю, Брайану захочется узнать об этом пораньше.
      Уолтер Гайлденхольт жестом приказал команди-ру всадников повернуть обратно.
      - Отведи их к барону Высокого замка. А когда там разберутся, приезжай обратно, расскажешь, что, черт возьми, происходит.
      Арута отложил бритву. Проведя рукой по гладким щекам, он закончил свой рассказ:
      - И вот мы покинули эльфов и приехали прямо сюда.
      Брайан, барон Высокого замка и начальник гарни-зона в Пропасти Головореза, сказал:
      - Это просто невероятно, ваше высочество. Если бы я не видел вас собственными глазами, да еще с де Бас-Тайрой, то не поверил бы ни слову. Все Королев-ство считает вас мертвым. По просьбе короля мы про-вели день поминовения. - Он сел, не отводя глаз от уставших путников, пока они ели и приводили себя в порядок в комнатах, которые он предоставил Аруте и его отряду. Старый воин держался очень прямо, как на параде. Он и выглядел скорее как парадный гене-рал, чем боевой командир.
      Амос, который был занят тем, что глотал вино из фляги, засмеялся:
      - Такие отряды лучше проводить, пока еще жив, чтобы иметь возможность ими насладиться. Какая жалость, что ты все пропустил, Арута.
      - Сколько у вас здесь моих людей? - спросил Гай.
      - Большинство ваших офицеров отослали в Се-верный форт и к Железному перевалу, - ответил ба-рон, - но здесь осталось двое лучших: Болувин де ла Тровилль и Энтони дю Масиньи. Еще кое-кто есть в Бас-Тайре. Гайль Мартине-Риме правит вашим горо-дом в качестве барона де Корвиса.
      - Он, без сомнения, предпочел бы стать герцо-гом, - заметил Гай.
      - Брайан, - сказал Арута, - всех нужно эваку-ировать к Сетанону. Именно туда идет Мурмандрамас, и городу пригодились бы солдаты. Вам не удержать Пропасть.
      Барон долго молчал, а потом решительно заявил:
      - Нет, ваше высочество.
      - Ты говоришь нет принцу? Ха!
      Барон метнул косой взгляд в сторону Амоса и ска-зал Аруте:
      - Вы знаете мои права и обязанности. Я прися-гал вашему брату и никому более. Мне поручен этот проход. И я не покину своего места.
      - Боже мой! - воскликнул Гай. - Вы что, нам не верите? Сюда идет более чем тридцатитысячная ар-мия, а у вас здесь сколько? Одна или две тысячи солдат, разбросанных по горам чуть не до самого Северного форта и Тайр-Сога! Да он же в полдня расправится с вами!
      - Это вы так говорите. Гай. У меня нет достовер-ной информации, что так оно и есть.
      Арута в изумлении онемел.
      - Теперь ты называешь принца лжецом! - воз-мутился Амос.
      Брайан проигнорировал слова Амоса.
      - Я не сомневаюсь, что вы видели на севере боль-шие отряды темных братьев, но вряд ли там тридцать тысяч. Мы уже много лет сражаемся с ними и знаем, что они не собираются в большие армии: не больше двух тысяч под командой одного предводителя. С та-ким числом мы легко справимся.
      Гай едва сдерживался.
      - Брайан, вы что, спали что ли, пока Арута гово-рил? Разве он не сказал, что мы не смогли удержать город со стеной в шестьдесят футов высотой, подойти к которому можно было лишь с одной стороны и кото-рый под моей командой защищали семь тысяч опыт-ных солдат?
      - А разве не он признан лучшим военным умом Королевства? - добавил Арута.
      Барон ответил:
      - Я знаю о вашей репутации, Гай, и вы хорошо показали себя в войне с Кешем. Но мы, приграничные бароны, сталкиваемся с из ряда вон выходящими си-туациями каждодневно. Думаю, мы сможем справить-ся с этими темными братьями. - Барон оттолкнулся рукой от стола и двинулся к двери. - А теперь, если вы меня извините, у меня много дел. Можете отды-хать столько, сколько пожелаете, но помните, что здесь командующий я и буду им, пока меня не снимет ко-роль. А сейчас, думаю, вы хотите отдохнуть. Через два часа прошу вас разделить со мной и моими офицерами наш скромный ужин. Я пришлю стражника разбудить вас.
      - Да он просто идиот! - воскликнул Амос, когда барон вышел.
      Гай сидел, подперев голову рукой.
      - Нет, Брайан просто выполняет свой долг так, как считает нужным. К сожалению, он не военный чело-век. Он получил патент от Родрика чуть ли не в каче-стве шутки. Он южанин, один из придворных без опы-та ведения военных действий. И с гоблинами у них здесь было не так уж много проблем.
      - Когда я был маленьким, он однажды приезжал в Крайди, - вспомнил Арута. Тогда он мне пока-зался таким франтом! "Приграничные бароны", - сказал он с горькой иронией.
      - Пусть поступает, как хочет, - произнес Гай. - У него в основном служат такие нарушители спокой-ствия, как Уолтер Гайлденхольт. Арманд прислал его сюда пять лет назад за воровство из отрядной кассы. До этого он был старшим лейтенантом. К тому же, - добавил Гай, - благодаря политическим разногласи-ям здесь есть и хорошие воины. Болдуин де ла Тро-вилль и Энтони дю Масиньи - оба первоклассные офицеры. К своему несчастью они остались верны мне. Уверен, что это Келдрик предложил Лиаму послать их на границу.
      - И что нам это даст? - спросил Амос. - Не под-нимать же мятеж!
      - Нет, - ответил Гай. - Но по крайней мере, ког-да начнется резня, гарнизон погибнет под командова-нием компетентных офицеров.
      Арута откинулся на стуле, чувствуя, как все тело ломит от усталости. Он понимал, что нужно что-то предпринять. Но что? Его мозг отказывался работать, от недостатка сна и напряжения ум притупился. Все молчали. Вдруг Локлир встал, направился к одной из коек и лег. И сразу уснул.
      - Это лучшая мысль, которую я слышал за мно-гие недели, - воскликнул Амос. Он подошел к дру-гой койке и с удовлетворенным стоном сел на мягкий матрас. Увидимся за ужином.
      Остальные последовали его примеру.
      Вскоре все, кроме Аруты, спали. Арута все крутил-ся и вертелся, его преследовали видения напавших на его страну гоблинов и моррелов, убивающих и сжига-ющих все на своем пути. Его глаза отказывались за-крываться, и наконец он встал, обливаясь холодным потом. Однако все остальные спали. Арута опять при-лег, но так и не уснул.
      Глава 16 СОТВОРЕНИЕ МИРА
      Макрос открыл глаза. Через несколько минут после того, как волшебник объявил, что они попали во вре-менную ловушку, он погрузился в транс и все это вре-мя сидел без движения. Паг и Томас наблюдали за ним несколько часов, но потом устали и нашли себе другие занятия. Они попытались получше изучить Сад, но так как он представлял собой собрание незнако-мых растений и животных, многое из того, что они уви-дели, осталось непонятным. Проходило время - им казалось, многие дни, - а волшебник так и не поше-велился. Паг и Томас снова сели рядом и стали ждать.
      - Кажется, я нашел решение, - сказал Макрос, потянувшись. - Как долго я находился в трансе?
      Томас, который сидел неподалеку на большом ва-луне, ответил:
      - Где-то около недели.
      - Может быть, и больше. Трудно сказать, - ска-зал Паг, расположившийся рядом с Райатом.
      Макрос моргнул и встал.
      - Учитывая, что мы движемся во времени в об-ратную сторону, вопрос действительно звучит несколь-ко академично. Но я не думал, что размышлял так долго.
      - Вы почти ничего не сказали нам о том, что здесь происходит, - сказал Паг. - Я несколько раз пытал-ся выяснить, как работает эта временная ловушка, но понял очень немногое.
      - И что же ты понял?
      Паг нахмурился.
      - Похоже, что чары образуют вокруг нас опреде-ленное поле, в котором время движется назад. Пока мы находимся в этом поле, мы подвергаемся его вли-янию и ничего не можем с ним поделать. Течение времени уносит нас в обратную сторону вместе с Са-дом. - В его тоне слышалось досада. - Макрос, нам хватает здесь орехов и фруктов, но Райат голоден. Пока он пробавляется мелкой дичью и даже пытается есть орехи, но долго так продолжаться не может. Скоро он истребит всех животных и начнет голодать.
      Макрос посмотрел на золотого дракона, располо-жившегося подремать, чтобы не тратить зря силы.
      - Тогда нам нужно выбираться отсюда, и как можно скорее.
      - Но как? - спросил Паг.
      - Это будет сложно, но, думаю, вы двое справи-тесь. - Он улыбнулся и своей уверенностью в первый раз с момента встречи напомнил им того Макроса, которого они знали раньше. - В каждой ловушке есть свои слабые стороны. Даже камень, скатываемый со скалы кому-нибудь на голову, имеет недостаток: он может промахнуться. Думаю, мне удалось обнаружить недостаток этой ловушки.
      - Что ж, это обнадеживает, - заметил Паг. - Я придумал десятки разных способов, но все они годи-лись бы, только если бы я находился вне поля этой западни. Райат пытался вынести меня за ее пределы, но ничего не получилось. Но как остановить полет обратно во времени изнутри? Мне ничего не приходит в голову.
      - Весь смысл в том, дорогой Паг, что нужно не противиться этому процессу, а ускорить его. Мы дол-жны лететь все быстрее и быстрее, со скоростью, кото-рую трудно себе даже представить.
      - Но зачем? - удивился Томас. - Ведь мы ока-жемся еще дальше от нужного нам времени. Что в этом хорошего?
      - Подумай, Миламбер из Ассамблеи, - сказал Макрос, назвав Пага его цуранским именем. - Если мы окажемся достаточно далеко во времени...
      Паг некоторое время молчал, а потом начал пони-мать, что имел в виду Макрос.
      - Мы будем в самом начале времени.
      - И раньше... когда времени еще не существо-вало.
      - Неужели это возможно? - спросил Паг.
      Макрос пожал плечами.
      - Не знаю, но поскольку ничего лучшего мне в голову не приходит, я считаю, что стоит попробовать. Мне нужна твоя помощь. У меня есть знания, но нет силы.
      - Скажите мне, что нужно сделать, - ответил аг.
      Макрос знаком доказал, чтобы он сел, и сам сел напротив. Томас встал позади, с интересом наблюдая за происходящим. Макрос вытянул руки и коснулся ими головы Пага.
      - Пусть мои знания войдут в тебя.
      Паг почувствовал, что его сознание наполняется незнакомыми образами...
      ...и знакомая ему вселенная содрогается. Лишь однажды он испытал подобное чувство открывшегося панорамного вида на вселенную. Тогда он стоял на Башне Испытаний перед тем, как получил звание Все-могущего. На этот раз картина эта предстала более зрелому, знающему наблюдателю, который гораздо больше понимает, что именно он видит: симметрия, по-рядок, изумительная красота, раскрывающаяся перед ним, - все это увязано одним планом, понять кото-рый человеку не дано. И он в благоговении замер.
      Паг огляделся и опять изумился открывающимся перед ним чудесам космоса. Вот он опять плывет сре-ди звезд, воспринимая мистические линии силы, кото-рая связывает все во вселенной. Он обнаруживает, что одна из линий дрожит, и видит, как нечто пытается прорваться в эту вселенную из другой. Эта злая, бо-лезненная сила угрожает всему миропорядку. Это тьма, разрушение. Это Враг. Но сила эта слаба и осторож-на. Он размышляет о том, какова ее природа, но созна-ние не в состоянии вместить это понимание. Он дви-жется обратно во времени.
      Чародей наблюдает за Садом. Он видит самого себя, сидящего рядом с волшебником, и своего друга дет-ства, который стоит позади него. Он знает, что надо делать. Время вокруг Сада движется неторопливо, его поступь совпадает с обычным движением времени в космосе, только течет оно в обратном направлении. За каждую пролетающую секунду в Саду одна секунда уплывает обратно.
      Его ум находит ключ к потоку времени, такому же реальному и осязаемому для его духа, как камень для руки. Паг гладит его и чувствует биение вселенной, тайну иллюзорных измерений. Он видит и знает. Он понимает и управляет этим потоком, и уже за каждую секунду, проходящую в обычном пространстве, в Саду проходит две. Он ощущает спокойную радость, так как совершил то, что еще недавно расценил бы как выхо-дящее за пределы возможностей смертного. Паг остав-ляет гордость и сосредотачивается на своей задаче: управлять потоком времени. И за каждую реальную секунду для Томаса, Макроса и него самого проходит четыре. Снова и снова он удваивает свое достижение, и вот уже за каждый час во вселенной они улетают в прошлое на целый день. Новое удвоение, и это уже не один, а два дня, потом четыре, больше недели. Три но-вых усилия, и за каждый час они проходят больше месяца. Еще раз, и еще, и еще, и вскоре целый год про-ходит в Саду за час. Он останавливается и снова мыс-ленно осматривается.
      Его сознание парит в космосе словно орел, поймав-ший крыльями ветерок, проносясь между звездами, как могучая хищная птица над пиками Серых Башен. Он видит горячую, зеленоватую звезду, которая так знакома ему, и через мгновение понимает почему. Он на Келеване учится у альдаров. Они продвинулись назад во времени больше, чем на год. С быстротой мысли он возвращается к тому, что нужно сделать здесь и сей-час.
      И опять он изменяет временной поток, и теперь проходит два года за час, потом четыре, восемь, шест-надцать. И снова он останавливается и осматривает все вокруг.
      Звезды плывут своим путем, с шумом пролетая через космос, такой огромный, что их ослепительная скорость на взгляд немногим отличается от передви-жения улитки. Но они движутся странным образом, направление их перемещения перевернуто. Паг на минуту задумывается и снова принимается за работу. Теперь он освоил эту процедуру, овладел навыками, которые могли бы произвести впечатление даже на самых надменных членов Ассамблеи. Он уже уверен в своих действиях, причем намного больше, чем пред-полагал, и легко управляется с потоком времени. По-является крамольная мысль: вот что значит быть бо-гом! Но затем годы обучения пресекают ее, напоми-ная: берегись гордыни! Помни, что ты лишь смертный, твой первый долг - служить Империи. Его учителя в Ассамблее хорошо выполнили свою работу. Он не об-ращает внимания на упоение властью, находит свой уал, идеальный центр своего бытия, и снова изменяет время. За каждую секунду реального времени в обрат-ную сторону проходит год. И опять использует Паг свое умение для воздействия на ловушку врага, уско-ряя ее так, как не могли себе представить те, кто ее сооружал. Вот уже десятилетие проходит с каждой секундой, и он понимает, что живет до своего рожде-ния. За время, которое ему потребовалось чтобы вздох-нуть, он переходит во времена, когда дед герцога Боур-рика завоевал Крайди. Он работает еще некоторое вре-мя, и Королевство занимает лишь половину своей будущей территории, а владения барона Даркмура отмечают его западную границу. Еще дважды ускоряет-ся временной фактор, и современные ему страны - не более, чем деревни, населенные людьми, гораздо более простыми, чем их потомки. Снова и снова творит он заклинание.
      И тогда вселенная вздрагивает. Прорвалась сама ткань реальности. Мощные разряды разрываются во-круг него, такие яростные, что это превышает его спо-собность понимать, и он...
      Паг открыл глаза. Он ощутил странное чувство, будто их местоположение изменилось, и на мгновение в его глазах все помутилось. Томас подошел поближе и спросил:
      - Ты в порядке?
      - Там что-то... изменилось.
      Томас посмотрел на небо.
      - Да. Там что-то происходит.
      Макрос тоже поднял голову. На небесном своде с качающимися звездами дикие вихри энергий выпи-сывали причудливый узор.
      - Если мы продолжим наблюдение, то увидим" как со временем все успокоится. Вспомните, мы ведь ви-дим все с конца.
      - А что мы видим? - спросил Паг.
      -Войны Хаоса, -- ответил Томас. В его глазах появилось затравленное выражение, как будто про-изошло что-то, что сильно взволновало его, причем намного сильнее, чем он ожидал. Но лицо его оста-лось невозмутимым. Он продолжал смотреть в безум-ное небо.
      Макрос кивнул. Он встал и показал вверх.
      - Видите, сейчас мы уходим в эпоху, предшеству-ющую Войнам Хаоса, Дням Ярости Безумных Богов, Времени Звездной Смерти, - периоду, который в ми-фах и легендах приобрел такие красочные имена.
      Паг закрыл глаза и почувствовал, что ум его оце-пенел, в голове пульсировала тупая боль.
      - По-видимому, мы двигаемся со скоростью в три или четыре сотни лет за секунду в обратном направ-лении, - сказал Макрос. Паг кивнул.
      - Значит, за каждые три секунды проходит тыся-ча лет, - подсчитал волшебник. - Это хорошо для начала.
      - Для начала? - изумился Паг. - Как же быст-ро мы должны двигаться?
      - По моим подсчетам, миллиарды, лет в секунду. Со скоростью в тысячи лет мы доберемся до самого начала только к концу жизни. Нужно ускорить дви-жение.
      Паг кивнул. Он очень устал, но послушно закрыл глаза. Томас посмотрел наверх. Было видно, как дви-жутся звезды, хотя, учитывая огромные расстояния, они двигались очень медленно. Но даже такое движение беспокоило его. Затем их движение ускорилось и вско-ре стало заметно быстрее. И Паг снова оказался с ними.
      - Я наложил еще одни чары внутри ловушки. С каждой минутой скорость движения будет удваивать-ся без моего вмешательства. Сейчас мы движемся со скоростью, превышающей две тысячи лет в секунду. Через минуту она составит четыре. Потом восемь, шестнадцать и так далее.
      Макрос с одобрением посмотрел на ученика:
      - Хорошо. Тогда у нас есть несколько часов.
      - Думаю, настало время получить ответы на кое-какие вопросы, - сказал Томас.
      Макрос улыбнулся, глядя на них темными внима-тельными глазами, и спросил:
      - Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что по-твоему настало время получить ответы на кое-какие вопросы?
      - Да, именно это я и имею в виду, - ответил То-мас. - Несколько лет назад вы уговорили меня нару-шить мирный договор с цурани, и в ту ночь рассказали мне, что являетесь автором моего нынешнего суще-ствования. Вы сказали, что дали мне все. Куда бы я ни посмотрел, я всюду нахожу следы вашей работы. Я хочу знать больше. Макрос.
      Макрос опять сел.
      - Ну что ж, раз у нас есть время, почему бы и нет? Мы достигли такого момента в разворачивающейся перед нами драме, когда знание не сможет больше на-вредить тебе. Что ты хочешь узнать? - Он перевел взгляд с Томаса на Пага.
      Паг взглянул на своего друга, а потом вниматель-но посмотрел на чародея.
      - Кто вы?
      - Я? - Макроса, казалось, позабавил такой во-прос. - Я... Кто же я? Вопрос казался почти рито-рическим. - У меня было столько имен, что я не смог бы припомнить все. - Он вздохнул. - Но имя, данное мне при рождении, можно перевести на язык Королев-ства просто как Ястреб. - Он добавил с улыбкой: Народ моей матери был несколько примитивен. - Макрос задумался. - Не знаю, с чего и начать. Навер-ное, с места и времени моего рождения.
      На одной далекой планете правила огромная им-перия, которая во время своего расцвета не уступала Великому Кешу и даже Цурануани. Эта империя была во многом непримечательной: там не было ни худож-ников, ни философов или гениальных лидеров, если не считать одного или двух, которые появлялись в раз-ные периоды истории. Но она держалась. А самое глав-ное - это то, что она смогла установить мир в своих владениях.
      Мой отец был обычным торговцем, разве что очень бережливым. У него были долговые расписки многих самых могущественных людей его общины. Я расска-зываю вам это для того, чтобы вы поняли: мой отец был не из тех людей, о которых слагают великие саги. Он был простым, ничем не выдающимся человеком.
      Затем в стране моего отца появился еще один са-мый обычный человек, который, однако, обладал ораторскими способностями и раздражающей привычкой принуждать людей думать. Он поднимал вопросы, ко-торые заставляли нервничать людей у власти, так как хотя он и был мирным человеком, но собрал много по-следователей, и некоторые из них склонялись к ради-кальным мерам и не исключали насилия. Так что вла-сти выдвинули против него фальшивое обвинение. Его судили на закрытом заседании, где никто не посмел поднять голос в его защиту. Вердикт был суровым, суд счел его виновным в измене - что было очевидной ложью, - и его приговорили к смертной казни.
      Казнь по обычаю тех времен была публичной, по-этому на ней присутствовали очень многие, включая моего отца. Этот бедный, не очень умный торговец был там вместе с некоторыми высокопоставленными зем-ляками, которые были ему должны, и, чтобы угодить им, участвовал в общих насмешках и издевательствах над осужденным по пути к месту казни.
      Неизвестно по какой причине, по иронии судьбы или из-за странного чувства юмора богов, по пути на< казнь осужденный остановился и посмотрел на моего отца. Из всех тех, кто мучил и бранил его, он остано-вил свой взгляд на этом простом торговце. Возможно, этот человек был магом или это просто было прокля-тие умирающего человека. Но из всех тех, кто был в тот день на площади, он проклял моего отца. Это было странное проклятие, и отец пропустил его мимо ушей как бред обезумевшего от страха.
      Но после смерти этого человека проходили годы, и отец заметил, что не становится старше. Его соседи и коллеги постепенно обзаводились признаками старо-сти, а мой отец выглядел так же, как всегда - торгов-цем лет сорока.
      Когда разница стала явной, отец покинул родину, чтобы не быть обвиненным в связи с темными сила-ми. Многие годы он путешествовал. Сначала он упо-требил свое время во благо и стал прекрасным уче-ным. Но затем он понял, в чем заключалось проклятие. Однажды произошел несчастный случай, который приковал его к постели почти на год. Он обнаружил, что не может умереть: даже если он получит смер-тельные раны, все равно постепенно выздоровеет.
      Он начал искать избавления, смерти, конца своим бесконечным дням и вернулся на родину, чтобы по-больше узнать о человеке, который его проклял.
      Дома он обнаружил, что правду затмила легенда и что этот человек теперь стал главной проблемой рели-гиозных споров. Одни видели в нем шарлатана, дру-гие - посланца богов, некоторые считали, что он и есть бог, но были и такие, что думали, будто он демон, пред-вещающий вечные муки. Эти споры привели к раздо-рам внутри империи. Религиозные войны - это все-гда неприятное зрелище. Но одна история постоянно повторялась всеми: что с погибшим человеком связа-ны три предмета, которые обладали силой исцелять, приносить мир и, наконец, снимать проклятия. На-сколько я понимаю, этими предметами были Жезл, плащ и чаша. Отец начал их искать.
      Проходили столетия, и мой отец наконец добрался до небольшой страны на границе империи, где предпо-ложительно находился последний из трех предметов два были утеряны и найти их было невозможно. Им-перия к тому времени начала разваливаться, как все подобные империи, и эта страна была довольно дикой. Когда отец добрался туда, на него напали бандиты и оставили его, тяжелораненого, сочтя мертвым, на доро-ге. Но отец, конечно же, просто лежал там в немой агонии, ожидая излечения.
      Его нашла одна женщина. Ее муж-рыбак погиб в море, оставив ее совсем без средств к существованию. Отец принадлежал к древней расе с высокой культу-рой и богатой историей, а соплеменники моей матери, которые называли себя Людьми Ящерицы, немногим отличались от дикарей. Вдовы сторонились, так как любой, кто давал им что-либо, брал на себя ответствен-ность за ее судьбу. И вот эта женщина, которой не на что было жить, выходила отца, а потом легла с ним, поскольку у нее не было своего мужчины, а отец к тому времени был, несомненно, ученым человеком и, наверное, очень важным. Вот тогда я и был зачат.
      Отец рассказал о своих поисках моей матери, но она ничего не знала об этих предметах, хотя и говори-ла, что легенда была хорошо известна даже в их дале-ких краях. Я подозреваю, что она просто хотела удер-жать своего второго мужа поближе к дому.
      Таким образом какое-то время отец жил с моей матерью. По законам народа, где родился отец, сын наследовал все грехи отца, и, какова бы ни была при-чина, я родился с таким наследством. Отец оставался с нами достаточно долго, чтобы научить меня своему языку, основам чтения и письма и рассказать о своей жизни. Затем до нас дошел слух, в котором содержал-ся намек на утерянный предмет, и отец ушел на запад за огромный океан, чтобы продолжить свои поиски. Может статься, он все еще ищет. Поэтому моя мать упаковала вещи и вернулась в свою деревню.
      Она осталась с сыном и без объяснения, откуда он взялся, так что она придумала какую-то чепуху, будто переспала с дьяволом. Благодаря урокам отца я был намного ученее, чем самые мудрые старейшины в де-ревне, так что мои знания придали этой истории неко-торое правдоподобие.
      Короче говоря, моя мать приобрела значительное влияние в общине. Она стала пророчицей, хотя ее спо-собности скорее были из области театра, чем ворож-бы. Но я... Что ж, я сам начал видеть видения еще ребенком.
      Я оставил мать, когда мне было четырнадцать, и ушел в древний священный орден в страну, которая тогда казалась очень далекой от дома - всего в двух шагах, если сравнить с путешествиями, которые я с тех пор совершил. Они обучали меня своему умирающему искусству. Когда я вступил в братство, меня духовно переместили.
      Меня... привели куда-то, и какая-то сила, возмож-но, сами боги, говорили со мной. Меня выбрали, одного из множества, чтобы наделить особыми силами. Но за это я должен был заплатить. Мне предложили выбор. Я мог остаться обычным чтецом молитв без всякого влияния на судьбы мира, но тогда меня ожидала бы спокойная и безопасная жизнь. Или я мог научиться настоящей магии. Было очевидно, что вторая дорога содержала опасности и боль. Я колебался, ибо как бы я ни желал спокойной монашеской жизни, тяга к зна-ниям была слишком большой. Я выбрал могущество, и цена за это была двойной. Я был обречен, как и мой отец, жить без надежды когда-либо умереть. А еще я получил дар - или проклятие - предвидения. Когда мне нужно было знание, чтобы выполнять свою роль, это знание само приходило ко мне. С того самого дня я жил в согласии с этим предвидением. Я обречен слу-жить силам, которые стараются принести здравомыс-лие во вселенные, но им противостоят равные по мощи силы разрушения. - Макрос помолчал. - Короче го-воря, я человек, которые унаследовал проклятие и по-лучил некоторые дары.
      - Думаю, что я понимаю то, что вы хотели ска-зать, -произнес Паг. - Мы считали, что за некото-рыми темными играми стоите вы, но на самом деле в этой игре вы еще больше пешка, чем мы.
      Макрос кивнул.
      - У меня нет свободной воли, или, по крайней мере, мне никогда не хватало мужества бросить вызов мое-му предвидению. С того самого дня, как я покинул братство, я знал, что проживу много столетий и много раз буду вмешиваться в чужие жизни, но ради чего, я начинаю догадываться только сейчас.
      - Что вы имеете в виду? - спросил Томас.
      - Если все пойдет, как я подозреваю, то мы ста-нем свидетелями тому, что не видел ни один смерт-ный во вселенной, даже сами боги. Если мы выживем, то у нас будет время на пути домой. Тогда мы и узнаем все, что надо. А сейчас я, как и Паг, устал. Я буду спать. Разбудите меня.
      - Когда? - спросил Томас.
      Макрос загадочно улыбнулся.
      - Вы поймете когда.
      - Макрос!
      Макрос открыл глаза и посмотрел туда, куда ука-зывал Томас. Он потянулся и встал:
      - Да, самое время.
      Паг тоже проснулся и широко раскрыл глаза. Над ними в обратном полете спешили звезды, время все еще текло навстречу своему обычному ходу с необык-новенной скоростью. Небеса сверкали огненной кра-сотой, буйствующая энергия высвобождалась в ярких пылающих огнях. Свет становился все более интен-сивным, и все, что их окружало, сходилось к одной точ-ке. В центре же маячила абсолютная пустота. Каза-лось, что они мчатся по длинному испещренному бле-стящими полосами туннелю к невообразимо темной дыре.
      - Это должно быть интересным, - заметил чаро-дей. - Знаю, что вам это покажется странным, но меня даже радует отсутствие знания о том, что произойдет дальше. Я имею в виду, что знаю, что может произой-ти, но я этого еще не видел.
      - Это все хорошо, но что это? - спросил Паг.
      - Это начало, Паг.
      Пока он говорил, материя вокруг них все быстрее и быстрее мчалась к абсолютной черноте. Теперь все цвета смешались в чисто белый свет, на который было больно смотреть.
      - Посмотрите назад! - вскричал Томас. Они оглянулись, и там, где раньше был реальный
      космос, теперь виделось только серое пространство.
      Макрос от радости захлопал в ладоши.
      - Великолепно! Все, как я и думал. Мы выберем-ся из этой ловушки, друзья мои. Мы приближаемся к месту, где время не имеет никакого значения. Смот-рите!
      В последнем изумительно величественном поры-ве все вокруг них рухнуло вниз, как будто втянутое в утробу этого черного ничто. Макрос сказал:
      - Паг, останови наш полет, пока мы тоже не попа-ли туда.
      Паг закрыл глаза и сделал то, о чем его просили. Остатки вещества вселенной все быстрее и быстрее поглощались гигантской дырой, пока в ней не исчезли последние пылинки материи. Тогда Паг сжал пальца-ми виски и закричал от боли.
      Макрос и Томас подбежали к нему и помогли сесть, так как ноги его подкосились. Через минуту он про-молвил:
      - Я в порядке. - Его лицо стало мертвенно-блед-ным, а лоб покрылся испариной. - Просто, когда вре-менная ловушка исчезла, закончилось действие чар ускорения; это было больно.
      - Извини, - сказал Макрос. - Я должен был это предвидеть. - И тихо, как бы для себя, добавил: - Хотя здесь и сейчас очень уж немногие наши знания имеют какую-либо ценность.
      Макрос показал наверх, где видна была огромная, совершенная тьма. Она, казалось, изгибалась, и линия границы уходила в беспредельную даль. Но Сад и Го-род Вечности остались парить у самого ее края.
      - Удивительно, - сказал Макрос. - Теперь мы знаем, что Город действительно существует вне обыч-ной вселенной. - Макрос посмотрел на массивную тьму над головой, тихо считая про себя. - Учитывая, сколько времени тому назад закончилось действие чар Пага, думаю, что уже время.
      - Что это? - спросил Томас, показывая на неве-роятно черный шар на сером фоне.
      - Это сумма всех вселенных, Томас, - ответил ча-родей. - Изначальная материя, из которой все про-изошло. Там все, за исключением того небольшого островка, на котором мы стоим, и Города Вечности. Там так много всего, что размер и расстояние не имеют зна-чения. Мы в миллионы раз дальше от поверхности этой материи, чем Мидкемия от своего солнца, но посмотри, каким большим кажется нам этот шар, закрывая по-чти половину неба. Сама мысль об этом потрясает. Даже свет не может выйти за пределы этого шара, ибо свет еще не создан. Мы видим то, с чего все началось. Райат, посмотри! - Дракон очнулся от сна и потянул-ся. Он подошел поближе и встал за тремя людьми. Макрос сказал: - Не пропустите чего-нибудь.
      Все стали вглядываться во тьму. Несколько минут ничего не происходило. Наступила глубокая тишина, в ожидании застыл даже воздух в Саду. Наблюдатели остро ощущали свое существование, чувствуя даже ритм крови, которая текла в их телах. Но кроме их дыхания ничего не было слышно. И вдруг появился звук.
      Они все переместились, хотя не сделали ни шагу. Радость, глубокое чувство совершенной гармонии ох-ватило их, красота, которую было страшно осознать. Казалось, что эта музыка, единственная безупречная нота прозвучала, но была скорее прочувствована, чем услышана. Перед их глазами в черной пустоте появи-лись невиданно яркие цвета. Неописуемые чудо и ужас подавляли. В одно мгновение каждый почувствовал себя настолько незначительным, что отчаялся и ощу-тил собственное одиночество, но одновременно в то же кристально чистое мгновение они испытали восторг от прикосновения чего-то такого прекрасного, что слезы радости потекли по их лицам.
      Это было невозможно понять. Было только мерца-ние, как будто миллионы силовых линий раскинулись по поверхности пустоты, но они исчезли так быстро, что наблюдающие едва осознали, что они видели. Толь-ко что все было черным и бесформенным, и вдруг ве-ликолепная пустота оказалась одетой в решетку из бесчисленных сияющих линий, и поразительно чистый и сильный свет заполнил небеса. На мгновение им пришлось отвести глаза от этого ослепительного зрелища. Сверкающее пламя энергий вылетело из пу-стоты. Они видели это и раньше, но тогда все двига-лось в обратную сторону. Паг и его спутники испыта-ли странное волнение и чувство законченности, как будто то, что они только что пережили, подошло к кон-цу. Они продолжали плакать от радости, любуясь на совершенство окружающего.
      - Макрос, что это было? - сблагоговением спро-сил Томас.
      - Рука Бога, - прошептал он, его глаза были ши-роко раскрыты от изумления. - Первичный Толчок. Первопричина. Абсолют. Я не знаю, как это назвать. Я знаю лишь одно: только что не было ничего, а в следующее мгновение все стало. Это Первая Тайна, и даже теперь, когда я видел все собственными глазами, я не понимаю, что это. - Чародей громко и весело за-смеялся и закружился в танце.
      Паг и Томас удивленно переглянулись и устави-лись на Макроса. С выражением искреннего веселья на лице чародей сказал:
      - Мне только что пришло в голову, что есть еще одна причина, по которой мы находимся здесь. - Ког-да на их лицах отразилось непонимание, он пояснил: - Не могу даже Бога представить себе без тщеславия, и будь я Абсолютом, то захотел бы иметь зрителей на таком представлении.
      Паг и Томас засмеялись. Макрос продолжал дура-читься и мурлыкать под нос веселую песенку.
      - О боги, как я люблю вопросы, на которые не могу ответить. Тогда даже после стольких лет жизни все остается интересным. - Макрос остановился, и его лицо затуманилось. Спустя минуту он сказал: - Кое-какие силы возвращаются ко мне.
      Паг перестал смеяться.
      - Кое-какие?
      - Достаточные, чтобы, когда потребуется, я смог более эффективно использовать твои. - Он хитро кив-нул. - И даже немного добавить к общему целому.
      Паг посмотрел вверх на красоту только что родив-шейся вселенной, расплывающейся по небу.
      - По сравнению с этим все наши проблемы ка-жутся такими ничтожными.
      - Может, так оно и есть, - ответил чародей, воз-вращаясь к своей привычной манере разговора. - Но в твоем мире найдется много людей, которые думают иначе, так как видят, как армия Мурмандрамаса на-двигается на Королевство. Ваша планета, может быть, и невелика, но она все, что у них есть.
      Не зная почему, Паг почувствовал, что они начали двигаться во времени вперед.
      - Мы освободились от временной ловушки, - подтвердил Макрос.
      Паг застыл в изумленном молчании. Когда он смотрел на Начало, то ощутил, как что-то родилось в нем. Теперь он был в этом уверен. Посмотрев на Мак-роса, он сказал:
      - Я стал таким же, как и вы.
      Макрос кивнул, и на его лице появилось теплое выражение участия.
      - Да, Паг, ты такой же, как и я. Не знаю, какая тебя ожидает судьба, но ты не похож на остальных. Ты не принадлежишь ни Великой, ни Малой Тропе. Ты волшебник - тот, кто знает, что путей не суще-ствует, есть только магия. А магия ограничена только талантом того, кто ею пользуется.
      - Ты видишь свое будущее? - спросил Томас.
      - Нет, в этом меня пощадили, - ответил Паг.
      Макрос сказал:
      - Видишь ли, быть силой - это не так уж плохо. По сравнению с другими, ты только небольшая сила, но все же такая, с которой нужно считаться. А теперь нам пора уходить.
      Он оглядел безумное действо, разворачивающееся в небесах: вещество вселенной вылетало наружу, за-полняя небо поразительной красоты узорами. Синие и зеленые вихри газов, красные огненные шары, белые и желтые полосы света проносились мимо, уничтожая серое ничто пространства, отталкивая границы пусто-ты. Внезапно Макрос поднял руку.
      - Туда!
      Проследив за его рукой, они увидели далеко в не-бесах нечто похожее на небольшую ленточку.
      - Вот туда мы должны отправляться и побыст-рее. Вперед, садитесь на Райата, он отнесет нас. Быст-рей, быстрей.
      Они вскочили на спину дракона, и хотя он ослаб от плохого питания, но был в силах справиться с таким заданием. Он взмыл в небо - и вот они опять летели сквозь серое пространство. Затем они вошли в нор-мальный космос и зависли над узкой полоской мате-рии.
      Макрос приказал дракону остановиться, а Томасу спустить их на дорогу. Они оказались на желтовато-белой тропе с мерцающими серебряными прямоуголь-никами через каждые пятьдесят футов. Паг взглянул на двадцатифутовую полоску и сказал:
      - Макрос, мы-то здесь встанем, но для Райата это будет сложно.
      Волшебник поднял голову и быстро произнес:
      - Райат, у нас мало времени. Тайное Знание. Тебе придется либо раскрыть его, доверившись Пагу и То-масу, либо умереть и унести секрет твоей расы с собой в могилу. Я бы советовал довериться. Решай сам, но только быстро.
      Огромные рубиновые глаза дракона сощурились, когда он взглянул на волшебника, продолжая парить в воздухе.
      - Значит мой отец был так тебе предан, что разде-лил с человеком запрещенное знание?
      - Я все знаю, так как он считал меня другом.
      Дракон повернулся в сторону Томаса и Лага.
      - От тебя, валкеру, и твоего товарища я требую клятвы: никогда не раскрывать того, что вы сейчас увидите.
      - Жизнью клянусь, - произнес Томас.
      Паг присоединился к другу:
      - Клянусь.
      Дракона обволокло золотое мерцание, сначала сла-бое, а потом все более густое. Скоро оно стало таким ярким, что на него было больно смотреть. Свет стано-вился все более интенсивным, пока не скрыл все тело Райата. Тогда очертания его стали изменяться, таять и перемещаться, сжимаясь, пока он спускался на тро-пу, и наконец уменьшились до человеческого размера. На месте дракона стояла прекрасная женщина с золо-тистыми рыжими волосами и голубыми глазами. Ее фигура была идеальной, и стояла она перед ними об-наженная.
      - Они умеют изменять облик! - воскликнул Паг.
      Райат подошла поближе и мелодичным голосом произнесла:
      - Люди не знают этого, но мы можем по жела-нию приходить в их владения и уходить. Только вели-кие драконы владеют этим искусством. Вот почему люди считают, что наш род исчез. Перед людьми мы предпочитаем выглядеть именно так.
      - Я ценю подобную красоту, - заметил Томас, - но, когда мы вернемся домой, она произведет перепо-лох, если мы не найдем какой-нибудь одежды.
      Райат подняла прекрасную белую руку и внезапно оказалась одетой в желтый с золотом дорожный кос-тюм.
      - Я могу сама снарядить себя по собственному желанию, валкеру. Мои силы гораздо больше, чем ты думаешь.
      - Это верно, - согласился Макрос. - Когда я жил с Руагом, он научил меня магии, неизвестной другим смертным расам. Никогда не забывай, что кроме клыков, когтей и пламени, у них есть и другое оружие. Паг посмотрел на красивую женщину и подивился тому, что лишь мгновения назад она была выше крыш обычных домов. Он повернулся к Макросу.
      - Гейтис как-то сказал, что вы часто сетуете: как мало времени, чтобы постичь все то, чему можно на-учиться в мире. И я начинаю понимать, что так оно и есть.
      Макрос улыбнулся:
      - Значит, начинается твое настоящее обучение, Паг.
      Макрос посмотрел по сторонам, и на его лице по-явилось почти триумфальное выражение, а в глазах загорелись огоньки.
      - Что такое? - спросил Паг.
      - Мы были в ловушке, и надежд на победу не ос-тавалось. Мы все еще можем испытать неудачу, Паг, но теперь, по крайней мере, мы можем попробовать. И маленький шанс на победу у нас все же есть. Идемте, нам предстоит долгое путешествие.
      Чародей повел их вниз по дороге, проходя мимо мерцающих прямоугольников, между которыми быст-ро удалялись звезды нового творения. На них медлен-но надвигалось серое пространство.
      - Макрос, - спросил Паг, - что это за место?
      - Самое странное из всех мест, даже по сравне-нию с Городом Вечности. Его называют Залом Все-ленной, Звездной Дорогой, Путем Порталов, но чаще всего Коридором Миров. Для большинства пользую-щихся им это просто Коридор. У нас будет достаточно времени в пути, чтобы обо всем поговорить. Мы долж-ны вернуться в Мидкемию. Но есть кое-что, что я дол-жен рассказать вам прежде всего.
      - Что например? - спросил Томас.
      - Например, об истинной природе Врага, - пред-положил Паг.
      - Верно, - согласился Макрос. - Я до сих пор не рассказал вам всего, и если бы мы не вырвались из ловушки, зачем вам лишнее беспокойство? Но теперь мы должны быть готовы к последней схватке, так что вам следует знать всю правду.
      Оба чародея взглянули на Томаса.
      - Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал он.
      - Многое из твоей прошлой жизни осталось скры-тым от тебя, Томас. Пришло время сорвать покровы тайны.
      Он остановился, протянул руку и закрыл Томасу глаза, произнеся незнакомое слово. Томас замер. К нему начали возвращаться воспоминания.
      Из абсолютной пустоты вырвалась планета и нача-ла вращаться вокруг теплой звезды. На ней пышно разрастались обильные и разнообразные формы жиз-ни. Два существа управляли этой планетой, и у каж-дого была своя задача. Ратар брала множество нито-чек жизни и силы и аккуратно сплетала их в слож-ный орнамент Порядка, образовывая могучий канат. Напротив Ратар стояло другое существо Митар, ко-торый подхватывал этот канат и в беспричинном бе-шенстве рвал все нити, разбрасывая их и создавая Хаос. Но Ратар снова находила концы и вновь сплета-ла их. Каждый следовал зову своей природы, ко всем другим существам оставаясь равнодушным. Это были Два Слепых Бога Начала. Такова была вселенная во времена своего детства. В бесконечном течении рабо-ты двух божеств тончайшие нити выскользнули из рук Ратар и упали на почву в мире внизу. Из них про-изошло самое чудесное из всех чудес мироздания:
      жизнь.
      Ашен-Шугара вытянули из чрева матери грубые руки моррельской повитухи. Хали-Мармора взяла меч и перерезала пуповину, которая связывала ее с сыном. Ее лицо исказила боль от родов, и она проры-чала:
      - Это последний, которого ты получил от меня без борьбы.
      Моррел убежал с новорожденным валкеру и пере-дал его эльфу, который ожидал за пределами зала, вы-рубленного в скале.
      Эльф хорошо знал свои обязанности. Валкеру не могли жить без борьбы. Таков был порядок. Эльф нес ребенка, который с рождения не издал ни звука. Ребе-нок родился с развитым сознанием и уже обладал магическими силами.
      Эльф добрался до заранее выбранного места и ос-тавил младенца на открытых скалах, под лучами за-ходящего солнца, без одежды или покрывала.
      Новорожденный Ашен-Шугар осмотрел окружаю-щий его мир, в его сознание с каждой минутой влива-лось все больше названий и понятий. Какой-то зверь подбежал и обнюхал маленького валкеру, но тот мыс-ленным криком ярости заставил животное убежать.
      Ближе к вечеру высоко в небе появилось летаю-щее существо. Оно парило над горами, широко раски-нув крылья и, заметив темную точку на скале, решило посмотреть, не еда ли это. Кругами спустившись пони-же, оно внезапно услышало зов младенца.
      Ашен-Шугар увидел гигантского орла в небе и по-нял, что он будет повелевать этими существами. Он приказал огромной птице лететь на охоту. Через не-сколько минут птица вернулась с трепыхающейся реч-ной рыбой, в два раза большей, чем Ашен-Шугар. Орел когтями и клювом разрывал рыбу и кормил ребенка. Как и полагалось в его роду, первой пищей Ашен-Шугара было сырое, кровавое мясо.
      Первую ночь огромный орел укрывал ребенка сво-ими крыльями, как он укрывал бы своих птенцов. Через несколько дней за ним ухаживало больше де-сяти птиц.
      Валкеру рос быстро, гораздо быстрее, чем растут дети других рас. К концу лета ребенок мог догнать оленя, убить его мысленной волной и съесть сырое мясо, разрывая его руками.
      Иногда другие сознания прикасались к его уму, но тут же отступали. Инстинкт говорил ему: дока не на-берется достаточно сил, чтобы заявить о своем месте в обществе, больше всего следует опасаться соплемен-ников.
      Его первая схватка произошла, когда закончился год, проведенный им у гигантских .орлов. Глубокой ночью к нему пришел другой молодой валкеру Лоу-рис-Такара, по прозвищу Король Летучих Мышей, ко-торый приказал своим слугам обнаружить Ашен-Шугара. Они сразились, каждый пытался поглотить силу другого, но после долгой борьбы победил Ашен-Шугар. Объединив силу Лоурис-Такара и свою, Ашен-Шугар сам начал искать подходящих противников, Он находил других молодых валкеру, как когда-то Лоурис-Такара нашел его, и еще семеро пали от его руки. Он набирал силу и мощь, взяв себе имя Повели-тель Орлов, и летал на охоту на спине огромной пти-цы. Он приручил первых из могучих драконов, на ко-торых позже летал, а убив в сражении свою мать, он поселился в ее подземном зале. За годы он стал выше ростом и вскоре был признан одним из самых могу-чих представителей своего народа.
      Ашен-Шугар охотился и развлекался с моррель-скими женщинами, иногда спариваясь с женщиной своего рода, когда начинался период любви и когда вожделение брало верх над стремлением к уничтоже-нию, которое он всегда ощущал по отношению к сво-им соплеменникам. От этих союзов выжили только два отпрыска. Его первым ребенком была Алма-Ло-дака, которую он зачал еще в юности, а вторым Дру-кен-Корин, который родился от союза с Алмой-Лода-кой. Родственные связи ничего не значили для валке-ру, они существовали только как способ общения.
      Вместе с собратьями он участвовал в набегах, когда неистовое желание грабить поднималось в его груди. Он брал с собой своих слуг эльдаров, и они ехали за ним на его драконах, чтобы запасать пищу и забо-титься о его добыче. Он знал всю вселенную, и она вздрагивала от грохота, когда Войско драконов взмы-вало в небеса. Другие народы, путешествующие меж звездами, пытались противостоять валкеру, но никто из них не выжил. Созерцатели Пэра с их умением управлять материей жизни были уничтожены и их секреты утеряны. Тиран Корморанской Империи вы-ставил против них мощь тысяч миров. Корабли раз-мером с большие города мчались через пустоту, чтобы открыть огонь из могучих военных машин. Повелите-ли драконов без колебания стерли их с лица земли, а сам тиран умер в подвале своего дворца, в то время как его мир рушился над его головой. Магистры Ма-хинора и их темная магия были сокрушены Войском драконов. Великий Союз, Маршалы Зари, Сиарское Братство - все они пытались сопротивляться. И все были уничтожены. Из всех тех, кто появился прежде валкеру, только Хранители Знаний Аала, предполагае-мая первая раса, сумели избежать уничтожения, но даже они не могли противостоять Войску драконов. Во множестве вселенных валкеру не было равных.
      Многие века Ашен-Шугар жил, как всегда жил его народ, ничего на боясь и почитая лишь Ратар, Ту, кото-рую звали Порядком, и Митара, Того, которого звали Хаосом, Двух Слепых Богов Начала.
      Затем прозвучал зов, и Ашен-Шугар пришел на встречу со своими собратьями. Это был странный зов, не похожий на другие, так как в его груди не подни-малось желание отправиться в поход к другим звез-дам в другие миры. Вместо этого его звали на встречу, где собрались бы все валкеру, чтобы обсудить что-то. Это было странное желание.
      К югу от гор и великого, леса на поляне они встали кругом, все те сотни, что и были расой валкеру. В цен-тре стоял Друкен-Корин, называвший себя Повелите-лем Тигров. Двое из его слуг стояли рядом, скрестив руки, со свирепым оскалом на тигриных мордах. Для валкеру они были ничем и стояли они здесь, только чтобы напомнить всем, что, по общему мнению, Дру-кен-Корин был самым странным из всех валкеру: он мог придумывать новое.
      - Порядок мироздания меняется, - сказал Дру-кен-Корин, показывая в небеса. - Ратар и Митар ушли или их сместили, но какова бы ни была причина. По-рядок и Хаос больше ничего не значат. Митар выпус-тил нити власти, и из них появились новые боги. Без Ратар, которая связала бы пряди силы и власти воеди-но, эти существа захватят власть в свои руки и устано-вят свой порядок. Мы должны выступить против это-го порядка. Боги умны, обладают сознанием и броса-ют нам вызов.
      - Если хоть один из них появится, убей его, - сказал Ашен-Шугар, нимало не обеспокоенный слова-ми Друкен-Корина.
      - Их сила равна нашей. Сейчас они сражаются между собой, пытаясь получить превосходство и овла-деть мастерством Двух Слепых Богов Начала. Но эта борьба скоро завершится, и это грозит нашему суще-ствованию. Они обязательно повёрнут свою мощь про-тив нас.
      Ашен-Шугар возразил:
      - Чего беспокоиться? Будем сражаться, как и раньше. Вот и ответ.
      - Нет. Мы должны сражаться вместе, а не каж-дый сам по себе, иначе они одолеют нас.
      В последнее время Ашен-Шугар слышал странный голос, голос, у которого было имя. Сейчас он не мог вспомнить этого имени, но голос снова заговорил? Ты останешься в стороне.
      - Делайте, как хотите. Я не хочу в этом участво-вать,- заявил Повелитель Орлов.
      Он приказал своему могучему золотому дракону Шуруге взлететь и отнести его домой.
      Шло время, и Ашен-Шугар иногда возвращался, чтобы посмотреть на то, как работают его собратья. Магией и трудом рабов они возвели город, как в дру-гих мирах. Валкеру жили в нем, несмотря на то, что он был еще не достроен. В первый раз за свою историю они на время превратились в общество сотрудничаю-щих сущностей, а их воинственные натуры сдержива-лись соглашением о перемирии. Все это было чуж-дым Ашен-Шугару.
      Однажды, незадолго до того, как город был закон-чен, Ашен-Шугар сидел на спине дракона, наблюдая за работой. День был ветреный, приближалась холодная зима.
      Сзади раздался рев, и Шуруга протрубил в ответ.
      - Мы будем сражаться? - спросил золотой дра-кон.
      - Нет, подождем.
      Ашен-Шугар почувствовал недовольство дракона, но не обратил на него внимания. Рядом с Ашен-Шу-гаром приземлился другой, черный как уголь дракон, он осторожно подошел поближе.
      - Неужели Повелитель Орлов наконец решил присоединиться к нам?- спросил Друкен-Корин и спешился, поблескивая доспехами в черных и рыжих полосах.
      - Нет, я просто наблюдаю, - ответил Ашен-Шу-гар, тоже спускаясь со спины Шуруги.
      - Ты один не согласился с нами.
      - Одно дело вместе отправиться в поход через кос-мос, Друкен-Корин. Но... этот твой план - это чистое безумие.
      - В чем же безумие? Не понимаю, о чем ты гово-ришь. Мы есть. Мы действуем. Что еще?
      - Это не в наших обычаях.
      - Не в наших обычаях позволять другим проти-виться нашей воле. Эти новые существа оспаривают наши права.
      Ашен-Шугар посмотрел в небо, разглядывая при-меты, которые Друкен-Корин правильно определил как признаки борьбы за власть между недавно рожденны-ми богами.
      - Да, это так. - Он вспомнил другие народы, вы-шедшие к звездам, с которыми они сражались, смерт-ных, которые пали от Войска драконов. - Но они не такие, как остальные. Они тоже сотворены из самого вещества этого мира, как и мы.
      - Какая нам разница? Сколько ты убил своих со-братьев? Сколько крови было тобой выпито? Тот, кто встает против тебя, должен быть убит или он убьет тебя. Вот и все.
      - А что будет с теми, кто останется, с моррелами и эльфами? - Он воспользовался названиями, с помо-щью которых различали домашних рабов и рабов, ра-ботающих в полях и лесах.
      - А что с ними? Они ничто.
      - Они наши. - Ашен-Шугар чувствовал в себе присутствие другого, того, чье имя часто ускользало из его памяти, и он знал, что именно он заставляет его брать на себя чуждые ему заботы.
      - Ты стал очень странным в своих горах, Ашен-Шугар. Они наши слуги. Они не обладают истинной силой. Они существуют только ради наших удоволь-ствий, вот и все. О чем же здесь беспокоиться?
      - Не знаю. Что-то... - он остановился, как бы прислушиваясь к зову из другого места, - что-то в этом плане не так. Думаю, мы рискуем не только со-бой, но и самой материей вселенной.
      Друкен-Корин пожал плечами.
      - Какая разница? Если мы проиграем, то умрем. Стоит ли беспокоиться, если и вселенная умрет вместе с нами? - Друкен-Корин подошел к дракону. - Ты думаешь о том, что не имеет значения.
      Друкен-Корин улетел, а Ашен-Шугар остался раз-мышлять о своих странных, новых ощущениях.
      Шло время, и строительство города Друкен- Корина завершилось Когда город был готов, его народ снова собрался для разговора. Ашен-Шугар шел по широко-му проспекту, уставленному высокими колоннами, увен-чанными резными головами тигров. Тщеславие Дру-кен-Корина его позабавило.
      Спустившись по длинному скату, он дошел до под-земного зала и обнаружил, что огромный зал полон валкеру. Алма-Лодака, которая звала себя Изумруд-ной Госпожой Змей, сказала:
      - Ты пришел, чтобы присоединиться к нам, отец-муж?
      Рядом с ней по обе стороны стояли двое слуг, со-зданных в прямом подражании слугам Друкен-Ко-рина: это были змеи с руками и ногами, величиной с моррела. Их янтарные глаза с мигательными перепон-ками уставились на Ашен-Шугара.
      - Я пришел, чтобы посмотреть на ваше безрассуд-ство.
      Друкен-Корин вытащил свой черный меч, но дру-гой валкеру, Алрин-Столда, Монарх Черного озера, за-кричал:
      - Если прольется кровь валкеру, соглашение бу-дет недействительно!
      Повелитель Тигров вложил меч в ножны.
      - Хорошо, что ты пришел так поздно, иначе мы бы позаботились о том, чтобы больше не слышать от тебя насмешек.
      - Я не боюсь тебя, - ответил Ашен-Шугар. - Я только хочу взглянуть на то, что вы тут сотворили. Это мой мир, а тому, что принадлежит мне, ничто не должно угрожать.
      Остальные холодно посмотрели на него, и Алрин-Столда сказал:
      - Делай, как знаешь, но не препятствуй нам. Ка-ким бы могучим ты ни был. Повелитель Орлов, тебе не справиться со всеми нами. Смотри, как мы делаем то, что должны сделать.
      Все вместе, под руководством Друкен-Корина, они начали творить магию. В какое-то мгновение Ашен-Шугар ощутил опустошающую боль, которая тут же прошла, оставив о себе лишь смутное воспоминание. На полу зала появился огромный камень. Это был слегка приплюснутый сверху, круглый зеленый гра-неный самоцвет, подобно изумруду светившийся из-нутри. Друкен-Корин встал рядом с ним и положил на него руку. Камень засиял, и он сказал:
      - Смотрите, это главное наше орудие. Камень Жизни.
      Ашен-Шугар, ни говоря ни слова, вышел из зала и направился обратно к ожидающему Шуруге, но его позвали. Он обернулся: его догоняла Алма-Лодака.
      - Отец-муж, разве ты не присоединишься к нам? Он ощутил странное влечение к ней, почти такое же сильное как совокупление, только другое. Он не мог понять этого чувства. Это привязанность, - ска-зал голос другого, но Ашен-Шугар не стал его слушать.
      - Дочь-жена, наш брат-сын начал то, что приведет к полному разрушению. Он безумен.
      Она отстранение посмотрела на него.
      - Я не знаю, о чем ты говоришь. Я не понимаю этого слова. Мы делаем то, что должны делать. Я хо-тела, чтобы ты был на нашей стороне, ведь ты один из самых могущественных среди нас, но поступай как хочешь. Встань против нас на свой страх и риск.
      Без дальнейших уговоров она покинула его и вер-нулась в зал, где валкеру продолжали творить магию.
      Ашен-Шугар взобрался на дракона и вернулся в Орлиные Горы.
      Когда Ашен-Шугар вошел в зал своего горного прибежища, небеса отозвались далеким громом. Он знал, что это Войско драконов летит между мирами.
      Несколько недель небеса были воспаленными и не-плотными, так как материя, из которой было сотворено мироздание, расплывалась вдоль горизонта. Безумие не имело предела в космосе, так как валкеру восстали против новых богов. Время ничего не значило, а сама ткань реальности покрывалась рябью и струилась. В центре своего зала сидел и размышлял Ашен-Шугар.
      Он позвал Шуругу и полетел в то место, где распо-лагался город Друкен-Корина. И стал ждать.
      Бешеные вихри энергий с треском прокатывались по небу. Ашен-Шугар видел, как сама структура вре-мени и пространства рвется и складывается. Он знал, что время почти настало. Он молча сидел на спине Шуруги и ждал.
      Раздался звук горна, сигнал тревоги, который он создал вместе со всем миром и который дал ему знать, что ожидаемый миг наступил. Поторапливая Шуругу, Ашен-Шугар искал то, что, как он знал, должно было появиться в безумном небе. Дракон под ним застыл, и он увидел то, что искал. В поле его зрения показа-лась фигура Друкен-Корина, который осадил своего черного дракона. В глазах Повелителя Тигров было что-то чужое. И второй голос сказал: Это ужас.
      Шуруга набрал скорость. Великий дракон проре-вел боевой клич, и черный дракон Друкен-Корина от-ветил ему. Они столкнулись в небе.
      Вскоре все было кончено. Друкен-Корин отдал слишком много своей сущности, чтобы создать то бе-зумие, что переполняло небеса.
      Ашен-Шугар мягко приземлился рядом с искоре-женным телом своего противника и встал рядом. Павший валкеру поднял голову и прошептал:
      - Почему?
      Показав рукой на небо, Ашен-Шугар ответил:
      - Этого нельзя было допускать. Ты несешь конец всему, что мы знали.
      Друкен-Корин посмотрел вверх, туда, где его собра-тья продолжали сражаться с богами.
      - Они сильны. Мы не могли даже предположить.
      Ашен-Шугар поднял золотой меч, чтобы покончить с ним, и на лице Друкен-Корина отразились ужас и ненависть.
      - Но у меня было это право! - закричал он. Ашен-Шугар отрубил ему голову, и вдруг и тело и голова исчезли, оставив после себя лишь струйку дыма. Сущность павшего валкеру, не оставляя следа, верну-лась в небо, чтобы смешаться с безумным гневом, что боролся с богами. Ашен-Шугар промолвил с горечью:
      - Нет права. Есть только сила.
      Оставшись один из всего рода, он осознал насмеш-ливую иронию своих слов. Затем он ушел в пещеру, чтобы ожидать исхода Войн Хаоса.
      Время перестадо иметь значение, так как оно само стало оружием, но в каком-то смысле оно шло и в те-чение всей войны между богами и тем, что было Войс-ком драконов. Затем боги стали действовать совмест-но. Те, кто выжили в смертоносном столкновении, оп-ределили свое место в иерархии и объединились против валкеру. Они выступали как одна могучая сила, могу-щественнее, чем в самом страшном сне Друкен-Кори-на, и все вместе вытолкнули валкеру из вселенной. Они отбросили их в другое измерение времени и про-странства и сделали все, чтобы те не смогли вернуться назад. В безумной ярости валкеру старались вернуть-ся, чтобы добраться до оставленного на такой случай камня, который спрятал один из них. Ашен-Шугар не дал им одержать победу, а теперь они оказались не в состоянии вернуться домой. В гневе и тоске они обра-тили свою мощь против меньших народов новой все-ленной. Они летели от мира к миру, сметая всех и вся на своем пути. Из мира в мир они уничтожали жизнь, секреты магии и могущество солнц. Перед ними ле-жали теплые, зеленые планеты, вращающиеся вокруг живых светил; позади них оставались холодные, без-жизненные шары, кружащие вокруг выгоревших звезд. В своей отчаянной попытке вернуться во взрастивший их мир, валкеру несли смерть всему, к чему прикаса-лись. Малые народы объединялись, пытаясь противо-стоять их ярости. Сначала их сметали, потом они су-мели приостановить продвижение разрушения, и наконец нашли способ спастись. Одна из малых рас, ко-торая звалась людьми, направила все силы на то, что-бы спастись, и нашла пути для бегства. Человечество вместе с другими народами нашло себе убежище. Пор-талы в другие миры были открыты, и народы рассея-лись по разным мирам.
      В ткани вселенной открылись огромные прорехи. Гномы и люди, гоблины и тролли - все они прошли через щели в реальном пространстве, через мосты меж-ду вселенными. Новые расы, новые существа пришли на Мидкемию и здесь нашли себе место.
      Тогда боги решили навсегда закрыть повелителям драконов вход в мир Мидкемии. Они убрали те прорехи и коридоры, которым позволили образоваться ранее. Последний маршрут между звездами был внезапно за-печатан. Тщетно пыталось Войско драконов прорваться через его завесу, все было напрасно. Им было отказано в возвращении во вселенную Мидкемии, и тогда они в от-чаянии и гневе поклялись, что найдут способ вернуться.
      Наконец все закончилось. Войны Хаоса, Дни Ярос-ти Безумных Богов, Время Звездной Смерти - каким бы именем ни называли этот период, схватка между тем, что было, и тем, пришло, завершилась. Когда все осталось позади, и небеса опять очистились от безу-мия, Ашен-Шугар вышел из пещеры. Вернувшись на равнину перед городом Друкен-Корина, он увидел по-следствия самого ужасного из зафиксированных столк-новений. Он приказал Шуруге приземлиться, а потом отпустил дракона на охоту. Долгое время он тихо ждал чего-то, но чего, не знал.
      Проходили часы, и другой голос наконец загово-рил:
      - Что это за место?
      - Запустение Войн Хаоса. Памятник Друкен-Ко-рину - безжизненная тундра там, где когда-то были огромные пастбища. Здесь мало живых существ. Боль-шинство созданий убежало на юг, где более благопри-ятные условия.
      - Кто ты?
      Эти слова позабавили Ашен-Шугара. Он засмеялся:
      - Я тот, кем становишься ты. Мы едины. Ты го-ворил мне это много раз. Смех прекратился. Он был первым из своего народа, кто засмеялся. В его шутке слышалась горечь, так как одно то, что Ашен-Шугар был способен шутить, выделяло его среди валкеру, и он понимал, что является свидетелем начала новой эры.
      - Я забыл.
      Ашен-Шугар, последний из валкеру, позвал Шуру-гу с охоты. Взобравшись к нему на спину, он посмот-рел на то место, где победил Друкен-Корина. Оно было обозначено только пеплом. Шуруга взмыл в небо, под-нявшись высоко над руинами.
      - Они достойны сожаления.
      - Не думаю, - ответил валкеру. - Это урок, хотя сам я не могу его понять. Однако я чувствую это.
      Ашен-Шугар закрыл глаза: заболела голова. Вто-рой голос исчез из его сознания. Не обращая внима-ния на странность появления этой второй личности, которая за годы так повлияла на него, он сконцентри-ровался на своей последней задаче. Валкеру полетел за горы в поисках созданий, порабощенных его наро-дом. В лесах южного континента Ашен-Шугар нашел оплот людей-тигров. Громко, чтобы все могли его слы-шать, он крикнул:
      - Пусть все знают, что с этого дня вы свободный народ.
      Предводитель людей-тигров вышел вперед.
      - Что с нашим хозяином?
      - Его больше нет. Ваша судьба теперь в ваших руках. Это говорю я, Ашен-Шугар.
      Затем он отправился дальше на юг, где жила зме-иная раса. Его слова были встречены шипением ужа-са и гнева.
      - Как же мы проживем без нашей повелительни-цы, которая была нам богиней-матерью?
      Змеи были недовольны и решили найти способ вер-нуть свою повелительницу. Всем народом они дали клятву, что до конца времен будут стараться вернуть ту, что была их матерью и их богиней, Алма-Лодаку. С того самого дня высшей властью в обществе пантати-анцев, змеелюдей, было жречество.
      Он летел вокруг света, и повсюду, где он пролетал, говорил одно:
      - Ваша судьба в ваших руках. Вы все свободный народ.
      Наконец он добрался до странного места, построен-ного Друкен-Корином и другими валкеру. Там собра-лись эльфы. Приземлившись на равнине, он сказал:
      - Передайте всем, что с этого моменты вы сво-бодны.
      Эльфы переглянулись, и один из них спросил:
      - А что это значит?
      - Вы свободны и можете поступать, как захотите. Никто не будет о вас заботиться или направлять вашу жизнь.
      - Но, повелитель, самые мудрые из нас ушли с тво-ими собратьями, а вместе с ними ушли знание и сила. Мы слабы без эльдаров. Как же мы сможем выжить?
      - Вы теперь сами должны управлять своей судь-бой. Если окажетесь слишком слабыми - погибнете, окажетесь сильными - выживете. И запомните: в мире сейчас много новых сил. Сюда пришли странные создания, и вам придется сражаться или жить в мире с ними, как вы пожелаете, ибо они тоже устраивают свою судьбу. В этом мире теперь будет новый поорядок, и вам следует найти в нем свое место. Возможно, вы захотите возвыситься над другими и подчинить их себе, а быть может, они уничтожат вас. Может быть, между вами возможен мир. Это решать вам. Я закон-чил, но остается только одно повеление. Сюда вам зап-рещено приходить под страхом моего гнева. Пусть никто и никогда не войдет сюда. - Он взмахнул ру-кой, сотворил могучие чары, и маленький город валке-ру медленно опустился под землю. - Пусть пыль вре-мен погребет его, и никто не вспомнит о нем. Такова моя воля.
      Эльфы поклонились:
      - Как пожелаешь, повелитель, так и будет сде-лано.
      Самый старый из эльфов повернулся к своим ро-дичам:
      - Никто не может войти в этот город: пусть ник-то и близко не подойдет. Он исчез из виду смертных, его надо забыть.
      Ашен-Шугар сказал еще раз:
      - Теперь вы свободный народ.
      - Тогда мы уйдем туда, где будем жить в мире, - решили эльфы. Они ушли на запад в поисках места, где могли бы жить в гармонии с новым порядком.
      Другие не согласились:
      - Нельзя доверять этим новым созданиям. Ведь только мы имеем право наследовать власть.
      Ашен-Шугар повернулся к ним:
      - Жалкие существа, разве вы не видите, что власть ничего не значит? Ищите другую дорогу.
      Но моррелы уже уходили и не услышали его слов, ибо были отравлены мечтой о власти. Они ступили на Темную Тропу еще тогда, когда двинулись вслед за своими братьями на запад. Со временем эльфы прого-нят их, но пока они были едины.
      Остальные ушли молча, готовые уничтожить лю-бого, кто встанет на их пути. Они не хотели искать магической силы своих хозяев, поскольку были увере-ны, что возьмут, что им нужно, силой оружия. Созна-ние этих эльфов исказили Войны Хаоса, и уже сейчас они разошлись со своими собратьями. Их назовут гламрелами, безумными эльфами. Они отправились на север. Потом они, пользуясь техникой и волшебными амулетами, награбленными в чужих мирах, построят огромные города в подражание своим хозяевам.
      С отвращением отвернувшись от них, Ашен-Шу-гар улетел в свое жилище, чтобы оставаться там до времени, когда ему придется покинуть эту жизнь, дав возможность жить другому. Вселенная менялась, и даже в своем подземном зале Ашен-Шугар чувство-вал себя чужим в этом новом порядке. Он впал в оцепенение, похожее на состояние, как будто сама ре-альность отвергала его природу. Постепенно его сущ-ность растворялась и частично сливалась с доспехами, его сила переходила в предметы, чтобы дождаться того, другого, который должен будет надеть его плащ.
      Наконец он шевельнулся и спросил:
      - Неужели я ошибся?
      - Теперь ты знаешь, что такое сомнение.
      - Эта странная тишина внутри, что это?
      - Это приближается смерть.
      Закрыв глаза, последний валкеру промолвил:
      - Я так и думал. Мало кто из моего народа уми-рал не от руки врага. Это было редкостью. Я после-дний. И все же мне хотелось бы еще раз взлететь на Шуруге.
      - Его больше нет. Он мертв уже много веков.
      Ашен-Шугар попытался собрать смутные воспоми-нания. Он слабо возразил:
      - Но ведь я летал на нем сегодня утром!
      - Это был сон. Как и это все сон.
      - Значит, я тоже безумен? - Воспоминание о том, что он увидел в глазах Друкен-Корина все еще пре-следовало Ашен-Шугара.
      - Ты сам только воспоминание, - сказал тот, другой. - Все это только сон.
      - Тогда я сделаю то, что мне предназначено. Я принимаю неизбежное. На мое место придет другой.
      - Это уже произошло, ибо я и есть тот, кто пришел вместо тебя, и я взял твой меч и надел твой плащ; твоя цель - теперь моя цель. Я встану против тех, кто хочет разграбить этот мир, - сказал другой.
      Тот, кого звали Томас.
      Томас открыл глаза и снова закрыл их. Он трях-нул головой, пытаясь прояснить мысли. Для Пага его друг молчал не больше минуты, но он понимал, что за это время многое прошло через сознание Томаса. На-конец Томас произнес:
      - Теперь я помню. И понимаю, что происходит.
      Макрос кивнул. Он сказал Пагу:
      - Самое сложное в работе с парадоксом Ашен-Шугара - Томаса было решить, как много он может знать. Теперь он готов к выполнению самой сложной в его жизни задачи и должен знать правду. И ты тоже, хотя я подозреваю, что ты и сам уже понял то, что он узнал.
      Паг тихо ответил:
      - Сначала меня ввело в заблуждение то, что в ви-дении Роугена Враг говорил на языке цурани. Но те-перь я понимаю, что это был единственный человечес-кий язык, который он знал во время Великого бегства через Золотой мост. Как только я отбросил идею о том, что Враг каким-то образом связан с цурани, и заду-мался над появлением эльдаров на Келеване, я все понял. Я знаю, чему мы собираемся противостоять и почему правду нужно было скрывать от Томаса. Это хуже, чем если бы самый ужасный ночной кошмар воплотился в реальность.
      Макрос взглянул на Томаса, а тот долго смотрел на Пага. В его глазах видна была боль. Он тихо произ-нес:
      - Когда я впервые вспомнил время Ашен-Шуга-ра, я думал, что... я... я думал, что это наследство ос-тавлено для борьбы со вторжением цурани. Но это лишь малая часть моего предназначения.
      - Да, - ответил Макрос. - Очень малая. Ты те-перь понимаешь, почему меня сторожил черный дракон, который считается исчезнувшим из мира уже много поколений назад.
      Томас все еще сомневался и беспокоился. С покор-ностью в голосе он добавил:
      - И я теперь знаю цель хозяев Мурмандрамаса. - Он обвел рукой все вокруг них. - Ловушка была пред-назначена не столько для того, чтобы удержать Мак-роса, сколько для того, чтобы привести нас сюда, не дать нам вернуться в Королевство.
      - Почему? - спросил Паг.
      Ему ответил Макрос: .
      - Потому что в нашем времени огромная армия под предводительством Мурмандрамаса идет на твою родную землю. Когда вы искали меня в Городе Вечно-сти, думаю, он уже сражался с гарнизоном Высокого замка. И я знаю, зачем он пошел в поход на Королев-ство. Ему нужно добраться до Сетанона.
      - Но почему до Сетанона? - удивился Паг.
      - Потому что совершенно случайно этот город был построен на руинах древнего города Друкен-Корина, - ответил Томас. - И именно там находится Камень Жизни.
      - Давайте продолжим обсуждение наших про-блем в пути, - заметил чародей. Нам ведь еще нужно вернуться в наше время и в нашу эпоху. Мы с Томасом сможем рассказать тебе о городе Друкен-Корина и о Камне Жизни. Тебе пока об этом ничего не известно, хотя ты знаешь остальное: Враг, то суще-ство, о котором ты узнал на Келеване, вовсе не суще-ство. Он представляет собой сочетание мощи и умов валкеру. Повелители драконов возвращаются в Мид-кемию, и они очень хотят вернуть себе этот мир. - И с сухой усмешкой он добавил: - А мы должны поме-шать им.
      Глава 17 ОТСТУПЛЕНИЕ
      Арута внимательно вглядывался в ущелье. Еще на рассвете он вместе с Гаем и Брайаном выехал посмот-реть на приближающиеся головные отряды армии Мурмандрамаса. С того места, где Аруту и его спутяи-ков задержали люди барона, были хорошо видны огонь-ки костров вдалеке.
      Арута протянул руку.
      - Видите, Брайан? Там должно быть около тыся-чи костров, что значит пять или шесть тысяч солдат. И это только первые отряды. Завтра к этому же вр&-мени их будет здесь вдвое больше. А через три дня Мурмандрамас обрушит на вас все тридцать тысяч,
      Брайан, не обращая внимания на тон Аруты, на-гнулся к шее своего коня, словно стараясь разглядеть противника получше.
      - Я вижу только костры, ваше высочество. Вы же знаете, что дополнительные костры - это обычная уловка, которая должна ввести противника в заблуж-дение относительно ваших сил и дислокации.
      Гай еле слышно выругался и развернул коня.
      - Я не могу объяснять очевидное идиотам.
      - Я не потерплю оскорблений от предателя!- вспылил барон.
      Арута встал между ними:
      - Гай, вы не присягали мне на верность, но сейчас вы живы только потому, что я поверил вашему честно-му слову. Не нужно доводить дело до ссоры. Дуэли нам сейчас не нужны. Мне нужны вы.
      Гай сощурил единственный глаз и, казалось, был готов сказать еще пару резких слов, но в конце концов произнес:
      - Прошу прощения... милорд. Это все треволне-ния долгого пути. Надеюсь, вы понимаете. - Он при-шпорил коня и поехал в сторону гарнизонных укреп-лений.
      - Он был невыносимо высокомерной свиньей, ког-да был герцогом, и годы скитаний по Северным зем-лям не изменили его к лучшему, - сказал Брайан.
      Арута развернул коня и повернулся лицом к лор-ду Высокого замка. По его словам можно было по-нять, что терпение его подошло к концу.
      - Он также самый лучший военачальник, которо-го я когда-либо знал, Брайан. Он только что был сви-детелем того, как его армия потерпела поражение; его город полностью уничтожен. Тысячи его людей раз-бросаны по горам, а он даже не знает, как много из них осталось в живых. Уверен, вы оцените его сдержан-ность.
      Сарказм последнего замечания показывал, как сильно он был расстроен.
      Лорд Брайан молчал. Он повернулся и стал всмат-риваться в лагерь неприятеля. Занималась заря.
      Арута чистил свою лошадь, одну из тех, что они забрали у разбойников в горах. Гнедая кобыла отды-хала и уже набирала вес; утром Арута пользовался конем, которого ему одолжил барон. Через день кобы-ла отдохнет достаточно, чтобы продолжить путь на юг. Арута ожидал, что барон, по крайней мере, предложит им свежих лошадей, но Брайану, лорду Высокого зам-ка, казалось, доставляло особое удовольствие постоян-но напоминать, что если не считать правил вежливос-ти, он как вассал короля Лиама ничем не обязан Ару-те. Принц даже не был уверен, предложит ли Брайан провожатых. Этот человек был неисправимым эгоис-том, упрямым и не очень умным - качества, которые нередко встречались у генералов, в чьи задачи входи-ло защищать границу от плохо организованных банд гоблинов, но которые едва ли следовало приветство-вать в военачальнике, готовом противостоять закален-ной в боях армии захватчиков.
      Дверь в конюшню приоткрылась, и в нее вошли Локлир и Джимми. Увидев Аруту, они остановились, потом Джимми подошел поближе.
      - Мы пришли проверить, как тут лошади.
      - Это не упрек вашей работе, Джимми, - сказал Арута. - Просто я люблю делать такие вещи сам, если, конечно, позволяет время. К тому же за работой мож-но хорошо подумать.
      Локлир присел на стог сена у стены и потрепал кобылу по носу.
      - Ваше высочество, а почему все так происходит?
      - Ты имеешь в виду, почему идет война?
      - Нет, я понимаю, когда кто-то хочет захватить земли, или, по крайней мере, я слышал о таких войнах в прошлом. Нет, я имею в виду место. Почему здесь? Амос показывал нам карты Королевства и... странно получается.
      Щетка в руках Аруты замерла.
      - Ты сейчас затронул самую большую проблему, которая меня беспокоит. Мы уже обсуждали это с Гаем. Мы не знаем. Но можно с уверенностью ска-зать: если твой враг совершает неожиданный посту-пок, у него на то есть причина. И тебе нужно побыст-рее понять, что это за причина, потому что если ты не сделаешь этого, то она станет причиной твоего пора-жения, Локлир. - Он сощурил глаза. Нет, причина, по которой Мурмандрамас движется в эту сторону, су-ществует. Учитывая, сколько он может успеть пройти до наступления зимы, он, должно быть, направляется к Сетанону. Но зачем? Нет никакого очевидного объяс-нения, ведь оказавшись там, он сможет продержаться лишь до весны. Придет весна, и мы с Лиамом разгро-мим его там.
      Джимми вытащил из кармана яблоко, разрезал на две половинки и отдал одну лошади.
      - Если только он не думает, что покончит с этим делом до прихода весны.
      Арута посмотрел на Джимми.
      - Что ты хочешь этим сказать?
      Джимми пожал плечами.
      - Ну, точно не знаю, но ведь ты сам сказал. Нуж-но отгадать, что задумал неприятель. Раз удержать город невозможно, он, видно, рассчитывает на то, что все жители покинут его. Как ты и сказал, с весной придете вы с королем и разгромите его армию. Он наверняка это тоже знает. Так что если бы я шел куда-то, где можно удержаться только до весны, то только потому, что я и не рассчитывал бы остаться там до весны. Или там будет нечто, что даст мне преимуще-ство, либо я стану таким сильным, что беспокоиться о двух армиях не придется, либо что-то задержит эти армии. Что-то вроде этого.
      Арута задумчиво оперся подбородком о руку, по-коящуюся на крупе лошади.
      - Но что именно?
      - Что-то связанное с магией? - предположил Локлир.
      Джимми засмеялся:
      - Этого добра у нас хватало с самого начала!
      Арута провел пальцем по цепочке с талисманом, врученным ему ишапианскими монахами в Сарте.
      - Связанное с магией, - пробормотал он. - Но что?
      Джимми тихо добавил:
      - Я думаю, это должно быть что-то очень боль-шое.
      Арута боролся с поднимавшимся в нем раздраже-нием. В душе он понимал, что Джимми прав. И чув-ствовал досаду оттого, что не знал, что именно вело Мурмандрамаса.
      Внезапно зазвучали трубы, тут же послышался то-пот сапог по камням: это солдаты бросились по своим местам. Арута быстро вышел из конюшни, мальчики побежали следом.
      - Вон они, - показал Галейн рукой. Гай и Арута посмотрели вниз с самой высокой выш-ки гарнизона на навесную башню укреплений. Внизу в глубоком ущелье под Пропастью Головореза появи-лись головные отряды армии врага.
      - Где барон? - спросил Арута.
      - На стене вместе со своими людьми, - ответил Амос. - Он недавно вернулся сюда, сильно потрепан-ный и в крови. Похоже, темные братья подошли к его позициям со стороны гор и обрушились на них сверху вниз. Ему пришлось отойти. Кажется, он оставил там большую часть отряда.
      Гай выругался.
      - Идиот. Он мог задержать там Мурмандрамаса на несколько дней. А здесь, на стенах, это будет сплош-ной кровавый фарс.
      - Было глупо недооценивать способности горных моррелов, - заметил эльф. Это тебе не простые от-ряды гоблинов.
      - Попробую поговорить с ним, - сказал Арута. Принц спустился с вышки и через несколько минут уже стоял рядом с лордом Высокого замка. Барон был запачкан кровью из раны на голове: с него сбили шлем. Он не надел другого, и волосы на ране запек-лись. Лорд был бледен и нетвердо стоял на ногах, но продолжал отдавать команды.
      - Брайан, теперь вы видите, что я имел в виду, - обратился к нему Арута.
      - Мы запрем их в этом проходе, - ответил тот, показывая на место, где ущелье, сужаясь, подходило к самой стене. - Обойти его невозможно, и его люди остановятся перед стеной. Мы срежем их, как коса срезает колосья.
      - Брайан, он ведет армию в тридцать тысяч вои-нов. А у вас сколько? Две? Он не обращает внимания на потери! Он просто сложит солдат на высоту стен и пройдет по их трупам. Они будут атаковать раз за ра-зом, пока не вымотают вас до конца. Вы не сможете продержаться больше одного дня. Самое долгое - два!
      Барон посмотрел Аруте в глаза.
      - Мой долг - защищать эти укрепления. И я могу оставить их только по приказу короля. Мне при-казано удержать позицию любой ценой. А теперь ухо-дите, вы ведь не состоите под моей командой.
      Арута на мгновение замер, кровь прилила к лицу. Он сошел со стены и вернулся на вышку. Присоеди-нившись к своим товарищам, он сказал Джимми:
      - Идите с Локлиром седлайте лошадей и приго-товьте все, что может понадобиться в долгом походе. Возьмите на кухне все, что нужно. Возможно, нам придется уезжать в спешке.
      Джимми кивнул и потянул Локлира за рукав, уво-дя его за собой. Арута, Гай, Галейн и Амос продолжали наблюдать за тем, как наступающая армия придвига-лась все ближе, медленным потоком устремляясь в ущелье.
      Бой начался, как и предсказывал Арута, с того, что, проходя вдоль низкого ущелья, враги волнами атако-вали крепость. Укрепления строились для защиты гарнизона, а не для противостояния массированным атакам хорошо организованной армии, а теперь на них надвигалась именно такая армия.
      Арута присоединился к своим товарищам, сто-ящим на вышке, наблюдая за тем, как лучники замка стреляют по приближающимся отрядам Мурмандра-маса. Затем первые шеренги атакующих расступились, и вперед вышли гоблины с тяжелыми щитами. Они присели, образовав стену. За ними встали моррельские лучники и под прикрытием щитов ответили стрел-кам защитников замка. Первый же залп смел со стены около дюжины лучников, и атакующие побежали вперед. Снова и снова противостоящие стороны обме-нивались стрелами, и защитники крепости стояли твер-до. Но атакующие все ближе подходили ко стенам.
      Они делали шаг за шагом, переступая через тела погибших. Каждая новая волна наступала и падала, но придвигалась к стенам ближе, чем предыдущая. Падал один лучник, и его место тут же занимал дру-гой. Когда солнце осветило скалы ущелья, атакующие уже наполовину сократили расстояние до стены. Ко времени, когда солнце перешло с одной стороны про-хода на другую, это расстояние уменьшилось до пяти-десяти ярдов. Вперед ринулась следующая волна.
      Вынесли осадные лестницы, и защитники взыски-вали тяжелую пошлину с тех, кто подносил их к стене, но на место каждого павшего тролля или гоблина вста-вал другой. Лестницы отталкивали шестами, но вмес-то них приносили другие, и гоблины карабкались на стены, где их встречали сталью и огнем. Началась рукопашная схватка.
      Оборванные защитники сдерживали натиск врагов. Последняя волна нападавших подошла к стене с юга от навесной башни, но резервный отряд подбежал к пролому и отбросил неприятеля. На закате трубы про-пели отступление, и войско Мурмандрамаса отошло в ущелье.
      Гай выругался.
      - Никогда в жизни не видел такой бездарной рез-ни, да еще проводимой во имя долга.
      Арута был вынужден согласиться. Амос восклик-нул:
      - Черт возьми! Эти ребята на границе, может, и сплошные отбросы твоей армии, Арута, но они креп-кие и закаленные бойцы. Никогда не видел, чтобы сол-даты бились так самоотверженно.
      Арута согласился:
      - Если долго служишь на границе, то не можешь не закалиться. Мало больших сражений, но стычки каждый день. И все же, если Брайан продолжит это безумие, они все обречены.
      - Если мы хотим выбраться отсюда, нам нужно выехать еще до рассвета, Арута, - сказал Галейн.
      Принц кивнул.
      - Я хочу еще раз поговорить с Брайаном. Если он откажется прислушаться к голосу разума, я спрошу разрешения покинуть гарнизон.
      - А если он не разрешит? - поинтересовался Амос.
      -Джимми уже приготовил провизию и собрал вещи, - объяснил Арута. - Если придется, мы уй-дем пешком.
      Принц сошел с вышки и поспешил туда, где он в последний раз видел барона, но не мог его найти. Он обратился к стражнику.
      - Последний раз я видел барона час назад. Долж-но быть, он внизу во дворе с убитыми и ранеными, ваше высочество.
      Слова стражника оказались пророческими: Арута действительно обнаружил Брайана, лорда Высокого замка, среди убитых и раненых. Над ним склонился лекарь, который при приближении принца поднял гла-за и покачал головой.
      - Он мертв.
      Арута спросил офицера, стоящего у тела:
      - Кто замещает его?
      - Уолтер Гайлденхольт, - ответил тот, - но ду-маю, что он пал, когда захватили передовые позиции.
      - А кто замещает Уолтера?
      - Болдуин де ла Тровилль и я, ваше высочество. Мы оба следующие по званию после Уолтера. Мы при-были в один и тот же день, так что кто из нас старше, не знаю.
      - Как вас зовут?
      - Энтони дю Масиньи, бывший барон Калри, ваше высочество.
      Услышав имя, Арута узнал этого человека. Он ви-дел его на коронации Лиама. Это был один из спод-вижников Гая. Он все еще сохранял элегантный вне-шний вид, но два года на границе избавили его от мно-гих щегольских привычек, которые он демонстрировал при дворе в Рилланоне.
      - Если вы не возражаете, пошлите за де ла Тро-виллем и Гаем де Бас-Тайрой. Пусть подойдут в ком-нату барона.
      - Никаких возражений, - ответил дю Масиньи" Он оглянулся на свидетельства недавней бойни на сте-нах и во дворе. - Я могу только приветствовать, если появится хоть какой-то порядок и здравомыслие.
      Как бы в противоположность аккуратной и мяг-кой внешности дю Масиньи, Болдуин де ла Тровилль оказался стройным, суровым на вид человеком. Как только оба офицера появились в комнатах Брайана, Арута сказал:
      - Если кто-либо из вас придерживается тех же глупых убеждений относительно подчинения исключительно королю и удержания крепости любой ценой, то скажите об этом сразу.
      Офицеры переглянулись, а дю Масиньи рассмеялся:
      - Ваше высочество, мы попали на границу благо-даря приказу вашего брата за... - он бросил взгляд на Гая, - некоторые прошлые политически неосто-рожные шаги. Мы не торопимся отдать жизнь только ради красивого, но бессмысленного поступка.
      Де ла Тровилль добавил:
      - Наш командующий был глупцом. Храбрым, можно сказать героическим человеком, но все равно глупцом.
      - Вы готовы поступить в мое распоряжение?
      - С радостью, - ответили оба.
      - Тогда я назначаю своим заместителем Бас-Тай-ру. Вы должны считать его командиром.
      Дю Масиньи усмехнулся:
      - Это для нас не ново, ваше высочество. Гай кивнул и тоже улыбнулся.
      - Они оба хорошие солдаты, Арута. Он сделают все, что нужно.
      Арута сорвал со стены карту и положил ее на стол.
      - Нужно, чтобы уже через час половина гарнизо-на сидела в седле, но все приказы должны передавать-ся шепотом, без труб, барабанов и криков. Группы по десятку человек будут выходить через задние ворота с интервалом в одну минуту. Начать надо как можно быстрее, и ехать все должны в Сетанон. Думаю, Мур-мандрамас уже послал своих солдат на ту сторону про-хода через горы, чтобы отрезать нам отступление. У нас в запасе не более нескольких часов, и уж совер-шенно точно нельзя дожидаться рассвета.
      - Если мы пошлем небольшой дозор сюда и сюда, - показал Гай на карте, только чтобы убе-дить врага, что мы не спим, то сможем замедлить их проникновение в тыл и скрыть шум отступления.
      Арута кивнул.
      - Де ла Тровилль, вы поведете этот отряд. Ввязы-ваться в бой не стоит. Если надо, убегайте, но за два часа до рассвета будьте здесь. К рассвету весь гарни-зон должен быть эвакуирован, и чтобы позади не оста-лось ни одного человека. Теперь дальше. В первых отступающих отрядах должно быть по шесть здоро-вых солдат и шесть раненых. Если надо, привяжите раненых к седлам. После сегодняшней бойни должно быть достаточно лошадей, чтобы каждая группа взяла с собой по две или три запасных, и на каждую загрузи-те как можно больше зерна. До Сетанона дойдут не все лошади, но, время от времени сменяясь, большин-ство доберется.
      - Ваше высочество, многие раненые не вынесут такого пути, - заметил дю Масиньи.
      - Поход будет тяжелым, но мы должны забрать всех, даже тяжело раненых, этим мясникам мы не оставим никого. Дю Масиньи, нужно поставить на стены мертвых, и так, чтобы их было видно через амб-разуры. - Он повернулся к Гаю. Может, это нена-много задержит его. Еще приготовьте сообщения в Се-верный форт с рассказом о том, что здесь произошло. Если память мне не изменяет, Майкл, лорд Северного форта, не в пример умнее покойного барона Брайана. Может, он согласиться прислать солдат, чтобы побес-покоить отряды Мурмандрамаса на флангах. И при-готовьте сообщения в Сетанон...
      - У нас нет птиц на Сетанон, ваше высочество, - перебил его де ла Тровилль. - Мы ожидали, что в те-чение месяца караван подвезет хотя бы нескольких. - Он смущенно оглянулся на своего бывшего команди-ра. - Упущение с нашей стороны.
      - Сколько всего птиц осталось в голубятне?
      - Дюжина. Три на Северный форт. По две на Тайр-Сог и Лориэл, и еще пять на Ромней.
      - По крайней мере, мы сможем оповестить всех вокруг, - сказал Арута. Передайте герцогу Талви-ну Ромнейскому, чтобы переслал сообщение Лиаму в Рилланон. Мартин уже будет в пути с армией Вандро-са. Как только он повстречает уцелевших арменгар-цев и узнает о маршруте Мурмандрамаса, он повернет и пошлет армию из Вабона к Ястребиному оврагу. Там он сможет перейти через горы и присоединиться к нам. Пошлем сообщение в Тайр-Сог, чтобы те отослали гон-цов и сообщили ему наше точное местоположение. Как только Гардан получит весть от Мартина, в путь выс-тупит гарнизон Крондора. По пути к Сумрачному лесу он сможет присоединить еще другие войска. - В го-лосе Арута послышалась смутная надежда. - Может, нам и удастся уцелеть в Сетаноне.
      - Где Джимми?
      - Он сказал, что ему нужно что-то сделать и что он сейчас будет, - ответил Локлир.
      Арута посмотрел по сторонам.
      - Что он еще задумал?
      Уже близился рассвет, и последняя группа солдат готовилась покинуть гарнизон. Отряд Аруты - по-следние пятьдесят человек и две дюжины запасных лошадей - стояли у ворот, а Джимми куда-то исчез.
      Вдруг он появился и замахал, что можно двигать-ся. Джимми прыгнул в седло, и Арута просигналил, чтобы открыли задние ворота. Ворота распахнулись, и отряд колоннами выехал из крепости. Когда Джимми догнал остальных, Арута спросил:
      - Почему ты задержался?
      - Я приготовил Мурмандрамасу сюрприз.
      - Что?
      - Я поставил свечу на маленькую бочку с мас-лом. Она стоит на подстилке на соломы и всякого тря-пья. Должна взорваться где-то через полчаса. Конеч-но, больших разрушений не будет, но повалит дым и гореть будет несколько часов.
      Амос захохотал:
      - А после Арменгара они не станут торопиться лезть в огонь.
      - А он смышленый парнишка, Арута, - одобрил Гай.
      Джимми от удовольствия расплылся в улыбке.
      - Иногда даже слишком, - сухо сказал Арута.
      Джимми помрачнел, а Локлир усмехнулся.
      Они выиграли один день. Со времени отъезда ут-ром первого дня и до заката не было никаких призна-ков погони. Арута решил, что Мурмандрамас, должно быть, приказал тщательно обыскать крепость, а затем перестроил армию для перехода через высокогорье. Нет, они определенно оторвались от преследователей, и вряд ли противник сможет догнать их теперь, разве что его легкая кавалерия.
      Они будут гнать лошадей, сменяя запасных, и де-лать по тридцать пять сорок миль в день. Некоторые лошади, несомненно, покалечатся, но при удаче отряды пересекут плоскогорье за неделю. Придется сбавить ход в Сумрачном лесу, но там будет меньше шансов быть застигнутыми врасплох, так как пресле-дователям придется быть осторожными, опасаясь за-сады за густыми деревьями.
      На второй день им стали попадаться тела тех, кто был ранен в битве и не выдержал тяжелого пути. Их товарищи следовали строгому приказу и снимали мер-твых с седел, не тратя времени на то, чтобы похоронить их или хотя бы снять доспехи и оружие.
      На третий день они заметили первые признаки погони: смутные тени появились на горизонте перед самым закатом. Арута приказал продолжать путь в течение еще одного часа, и на рассвете позади никого не было видно.
      На четвертый день они увидели первую деревню. Проезжавшие солдаты предупредили жителей об опас-ности, так что теперь она была пуста. Из одного ками-на шел дым, и Арута послал солдата выяснить, в чем дело. Огонь в печи еще теплился, но в доме никого не осталось. Удалось обнаружить только небольшой за-пас семенного зерна, остальную провизию унесли с со-бой жители. В деревне не осталось ничего, что бы мог-ло достаться врагу, поэтому Арута приказал не тро-гать ее. Если бы селяне не вынесли все до последнего, он велел бы сжечь деревню. Скорее всего, это сделают солдаты Мурмандрамаса, но Аруте было спокойнее оттого, что он оставил деревню в том же виде, в каком нашел ее.
      Ближе к концу пятого дня они заметили прибли-жающихся к ним сзади всадников, и Арута приказал отряду остановиться и приготовиться к сражению. Всадники подъехали достаточно близко, чтобы можно было различить, что это были разведчики-моррелы, но те изменили курс и скрылись, отказавшись вступать в бой с превосходящим их противником.
      На шестой день они догнали караван, направляю-щийся на юг. Люди в нем уже были предупреждены об опасности первыми проезжавшими отрядами. Ка-раван шел очень медленно, и было ясно, что головные подразделения Мурмандрамаса настигнут его через день-другой. Арута подъехал к владельцу каравана.
      - Выпрягай лошадей и скачи верхом. Иначе вам не спастись от темных братьев!
      - А как же мое зерно! - пожаловался торговец. - Я же все потеряю!
      Арута приказал отряду остановиться. Когда кара-ван встал, он приказал:
      - Каждый берет по мешку зерна. Оно нам пона-добится в Сумрачном лесу. Остальное сжечь!
      Протестующий торговец приказал своим охранни-кам защищать добро, но наемные воины только по-смотрели на солдат из Высокого замка и отошли.
      - Выпрягайте лошадей! - приказал Гай.
      Солдаты обрезали постромки и отвели лошадей в сторону. В считанные минуты мешки с зерном с пер-вой повозки оказались разобранными, и солдаты уже передавали их друг другу, не забыв взять по одному мешку на каждую лошадь торговца. Остальные по-возки и мешки подожгли.
      Арута сказал торговцу:
      - Сюда движется тридцать тысяч гоблинов, тем-ных братьев и троллей, господин купец. Если дума-ешь, что я поступил с тобой несправедливо, то лучше представь, как бы ты провез свое добро по тропам в Сумрачном лесу, да еще с такой компанией. А теперь забирай зерно на своих лошадей и скачи на юг. Мы остановимся в Сетаноне, но если тебе дорога жизнь, поезжай дальше, к Малак-Кроссу. Если хочешь, чтобы тебе заплатили за зерно, оставайся в Сетаноне. Суме-ем выстоять - значит, тебе все компенсирую. Решай сам. У меня больше нет времени.
      Арута приказал отряду двигаться вперед и через минуту обнаружил, что торговец и его охранники едут за ним, стараясь держаться как можно ближе к солда-там. Через некоторое время Арута крикнул Амосу:
      - На следующем привале дай им свежих лоша-дей. Их нельзя оставлять.
      Амос усмехнулся.
      - Они напуганы, но не настолько, чтобы слушать-ся нас. Пусть немного отстанут, зато потом, когда до-гонят нас вечером, станут любезными и услужливыми.
      Арута покачал головой. Амос был способен поза-бавиться над ситуацией даже после этой изнуритель-ной скачки.
      На седьмой день они въехали в Сумрачный лес.
      Услышав звуки сражения, Арута отдал приказ ос-тановиться. Он знаком показал, чтобы Галейн и еще один солдат поехали в ту сторону посмотреть. Через несколько минут разведчики вернулись, и эльф доло-жил:
      - Все закончилось.
      Они проехали еще немного, и на большой поляне обнаружили несколько солдат из Высокого замка, а на земле несколько трупов моррелов. Старший сержант отсалютовал приближающемуся Аруте.
      - Мы дали отдых лошадям, и тут они напали на нас, ваше высочество. К счастью, недалеко остановил-ся еще один отряд, и они быстро примчались на по-мощь.
      Арута посмотрел на Гая и Галейна:
      - Как же они ухитрились пробраться вперед?
      - А они и не пробирались, - ответил Галейн. - Они тут ждали все лето. - Он осмотрелся. - Думаю, вот здесь.
      Эльф подвел Аруту к куче поваленных деревьев, скрывающей вход в низкую хижину, умело замаски-рованную кустарником. В хижине хранились запасы зерна, оружия, сушеного мяса, седел и других припасов.
      Арута все быстро осмотрел:
      - Он долго планировал эту кампанию. Теперь можно быть уверенными, что Мурмандрамас с самого начала собирался идти в Сетанон.
      - Хотя нам все равно не ясно, почему, - заметил Гай.
      - Придется продолжать путь, не зная ответ на этот вопрос. Заберите все, что можно унести с собой. Ос-тальное уничтожьте.
      Принц повернулся к сержанту:
      - Вы видели другие отряды?
      - Да, ваше высочество. Прошлой ночью де ла Тро-вилль становился лагерем всего в миле на северо-вос-ток от нас. Мы наткнулись на один из его пикетов и получили приказ продолжать путь, чтобы не собирать слишком много людей в одном месте.
      - А темных братьев? - поинтересовался Гай.
      Сержант кивнул.
      - Их полно в лесу, ваша светлость. Если мы про-езжаем мимо, они не нападают. К счастью, обычно они не собираются большими отрядами, как вот этот. Но все же мы предпочитаем не трогать их и проезжать мимо.
      - Возьмите пять человек из моего отряда и начи-найте двигаться на восток, - сказал Арута. - Пере-дайте всем, что я приказываю смотреть в оба и искать спрятанные запасы Мурмандрамаса. Думаю, они ох-раняются, так что ищите места, где темные братья ока-зывают сопротивление. Все, что может оказаться ему полезным, должно быть уничтожено. А теперь в путь.
      Затем Арута приказал еще одному отряду ехать полдня на запад и затем повернуть на юг, чтобы пере-дать сообщение о тайных складах оружия.
      - Нужно двигаться, - сказал он Гаю. - Я почти чувствую, как его авангард наступает нам на пятки. Бас-Тайра кивнул:
      - Может, нам удастся задержать его в пути.
      Арута огляделся.
      - Я уже давно присматриваю место для засады. Или мост, который можно было бы спалить. Или уз-кое место на тропе, где можно было бы свалить дерево. Но так и не нашел ничего подходящего.
      Амос согласился с ним.
      - Этот лес - самый удобный для марша из всех, что я когда-либо видел. Можно как на параде прове-сти двадцать человек в ряд, и ни один не. собьется с ноги, чтобы обогнуть дерево.
      - Что ж, приходится принимать все, как есть, - сказал Гай. - Надо двигаться.
      Сумрачный лес состоял скорее из нескольких пе-ремежающихся лесочков и рощ, а не был огромным массивом, как. Эддерский лес или Зеленое Сердце. Че-рез три дня отряд прошел через полосу обширных лугов, а затем вошел в действительно темные, даже мрачные заросли. Несколько раз им пришлось ждать, пока Галейн изменит зарубки моррелов. Эльф считал, что вражеские разведчики могут немного поплутать, прежде чем обнаружат, что пошли не тем путем. Трижды они наталкивались на тайные склады Мур-мандрамаса. На их расположение указывали тела мор-релов и солдат. Стрелы и пики сжигались, мечи при-ходилось бросать в огонь, чтобы лишить их закалки, седла и узды резали на куски, зерно рассыпали по зем-ле и тоже сжигали. Одеяла, одежда, запасы пищи - уничтожалось абсолютно все.
      К концу второй недели, проведенной в лесу, они почувствовали запах дыма, и отряду пришлось спа-саться от лесного пожара. Кто-то переусердствовал, сжигая тайник Мурмандрамаса, и в сухом после жар-кого лета лесу начался пожар. Оставляя разгорающее-ся пламя позади, Амос прокричал:
      - Вот что нам нужно сделать! Подождать, пока его ублюдочное превосходительство войдет в лес и под-жечь его со всех сторон. Ха!
      Ко времени, когда они покинули Сумрачный лес и выехали к возделываемым полям, Арута потерял шесть лошадей, но ни одного человека, не исключая торговца н его охранников. Пройдя двадцать миль по пашне, отряд остановился на ночлег. После захода сол-нца на южном горизонте появилось слабое сияние. Арута показал его мальчикам:
      - Сетанон.
      Они подъехали к городу и были остановлены у во-рот солдатами местного гарнизона.
      - Мы ищем того, кто- командует всем этим войс-ком, - кричал сержант, возглавляющий отряд. На фоне красивого зелено-белого плаща Сетанона ярко выделялись его золотые нашивки.,
      Арута вышел вперед, и сержант объяснил:
      - Вот уже полдня к нам прибывают солдаты из Высокого замка. Их разместили в бараках на заднем дворе. Барон хочет видеть их командира.
      - Передай ему, что я приду, как только размещу своих солдат.
      - И о ком ему доложить?
      - Арута Крондорский.
      Сержант от удивления открыл рот.
      - Но...
      - Знаю, я умер. Но все равно скажи барону Хам-фри, что я через час буду у него в башне. И передай, что со мной будет Гай де Бас-Тайра. Потом пошли гонца на задний двор и узнай, прибыли ли Болдуин де ла Тровилль и Энтони дю Масиньи. Если да, то пусть присоединятся к нам.
      Сержант минуту стоял без движения, а потом от-дал честь.
      - Есть, ваше высочество.
      Арута приказал своему отряду войти в город и в первый раз за многие месяцы перед ним предстал обычный для Королевства вид торгового города с жи-телями, которые считали, что великодушный монарх защитит их ото всякого зла. На улицах толпились люди, занятые проблемами рынка, урожая и наступающего праздника. Повсюду Арута видел только самое обычное, мирское, земное. Как скоро все это должно измениться!
      Арута приказал закрыть ворота. В течение после-дней недели те, кто решил бежать на юг, покинули го-род. Голубиная почта и гонцы отправились разносить новые сообщения в гарнизоны Малак-Кросса, Силдена и Сумрачного леса на случай, если предыдущие пись-ма не дошли до адресатов. Все, что можно было сде-лать, было сделано, и теперь им оставалось только ждать.
      Разведчики, уехавшие на север, донесли, что армия Мурмандрамаса полностью заняла Сумрачный лес. Все фермы между лесом и городом были эвакуированы, а их жители спрятались за стенами. Принц дал наказ каждому следовать строгому расписанию. Все продо-вольственные запасы привозились в Сетанон, но, когда время вышло, Арута приказал поджечь оставшиеся фермы. Еще не собранный осенний урожай был со-жжен на корню, а фруктовые сады перекопаны и от-равлены, все стада, которые находились слишком да-леко, чтобы привести в город, были разогнаны. Вокруг не осталось ничего, что могло помочь приближающе-муся вражескому войску. Солдаты доложили, что в пути они обнаружили и разграбили по крайней мере тридцать тайных складов Мурмандрамаса. Однако Арута не питал никаких иллюзий. В лучшем случае они нанесли противнику определенный ущерб, но боль-шого вреда не причинили, разве что заставили испы-тать некоторые неудобства.
      Арута держал совет с Амосом, Гаем, офицерами из Высокого замка и бароном Хамфри. Хамфри, закован-ный в пышно украшенные гравировкой латы, скорее предназначенные для парада, чём для сражения, не-ловко примостился за столом, держа на коленях шлем с плюмажем. Он с готовностью признал главенство Аруты, так как благодаря своему местоположению Сетанон не располагал опытными боевыми команди-рами. На ключевые посты Арута назначил Гая, Амоса, де ла Тровилля и дю Масиньи. Сейчас обсуждали дис-локацию войск и запасов. Арута прочитал весь список и сказал:
      - В обычных условиях мы могли бы продержать-ся против армии Мурмандрамаса в течение двух меся-цев. Но учитывая виденное мной в Арменгаре и Высо-ком замке, думаю, условия будут далеки от нормаль-ных. Мурмандрамас хочет захватить город в течение двух, максимум трех недель, иначе его могут застать ранние заморозки. Осенние дожди уже начались, что замедляет наступление, а когда придет зима, его армия начнет голодать. Нет, ему нужно быстро войти в Сета-нон и помешать нам использовать или уничтожить припасы. В самом лучшем случае Мартин с армией Вабона в шесть тысяч солдат сейчас проходит мимо Каластийской гряды ниже Ястребиного оврага. Но это значит, что сюда он доберется только через две недели. К этому же времени подойдут подкрепления из Север-ного форта или Силдена, так что мы должны продер-жаться не меньше двух недель, а может и все четыре. Еще немного, и помощь придет слишком поздно. Он встал. - Итак, джентльмены, сейчас нам остается только ждать приближения врага. Будем отдыхать и молиться.
      Арута вышел из зала заседаний. Гай и Амос после-довали за ним. Они молчали, как бы вспоминая, что им уже довелось пережить, а потом ожидать атакую-щую армию каждый пошел по-своему.
      Глава 18 ДОМОЙ
      Они шли по Коридору. Он казался длинным прохо-дом, желтовато-белой дорогой с сияющими серебром дверьми через каждые пятьдесят футов. Макрос обвел все вокруг рукой.
      - Сейчас вы находитесь в месте, которое по своей загадочности может сравниться с Городом Вечности. Это Коридор Миров. Зная путь, здесь можно перехо-дить из одного мира в другой. - Он показал на сереб-ряный прямоугольник двери. - Вот портал, через ко-торый можно проникнуть в любой мир и покинуть его. Различить эти порталы дано лишь избранным. Некоторые находят нужные двери, тщательно изучая Коридор, другие - путем проб и ошибок. Их можно увидеть, изменяя свое восприятие пространства. Вон там, - махнул он в сторону одной двери, - находит-ся выжженный мир, вращающийся вокруг забытого солнца. Затем он показал на дверь с другой сторо-ны Коридора. - А там - мир, изобилующий разными формами жизни, смесь культур и общественных уст-ройств, но разумная раса там только одна. - Он на минуту остановился. - По крайней мере, в свое время она станет такой. - Он снова двинулся вперед. - Сей-час, я думаю, за этими дверьми существует лишь кру-говорот горячих газов, по плотности немногим отли-чающийся от пустоты. В будущем существует совер-шенное общество, которое использует Коридор для путешествий, ведет меж мирами торговлю, хотя там есть и миры, чье население даже не подозревает о су-ществовании подобного места.
      - Я ничего о нем не знал, - заметил Томас.
      - Валкеру владели иными способами передвиже-ния, - ответил Макрос, кивая на Райата. - Посколь-ку прямой необходимости не было, они никогда не ос-танавливались, чтобы задуматься над существовани-ем Коридора, а ведь у них были все возможности. Было ли это удачей? Не знаю. Но то, что валкеру не знали об этом месте, позволило избежать многих разрушений.
      - Как далеко уходит этот Коридор? - спросил Паг.
      - В бесконечность. Никто не знает. Коридор вы-глядит прямым, но на самом деле он изгибается, и если я пойду вперед, то вскоре исчезну из вашего поля зре-ния. Между мирами расстояние и время не имеют зна-чения.
      С этими словами он повел их вдоль Коридора.
      Следуя указаниям Макроса, Паг сумел переместить их вперед, во времени, и теперь они были довольно близко к собственной эпохе. Используемые заклина-ния логически вытекали из чар, которые Паг исполь-зовал, чтобы ускорить время в ловушке. Он лишь при-близительно представлял себе, в каком они находятся времени, но Макрос уверил его, что когда они прибли-зятся к Мидкемии, он узнает, сколько еще им надле-жит пройти.
      - Макрос, а что произойдет, если кто-нибудь прой-дет между дверьми? спросил Паг.
      Они шли по Коридору, и Паг внимательно рассмат-ривал каждую дверь. Через некоторое время он заме-тил, что все они разные, спектр серебряного мерцания каждой имел едва различимую особенность.
      - Скорее всего, если сделать это без предваритель-ной подготовки, то можно быстро умереть, - ответил чародей. - Ты оказался бы в пустом пространстве, не имея способностей Райата к навигации. - Он остано-вился перед одной из дверей. - Здесь мы сможем почти вдвое сократить путь до Мидкемии. Нам придется пройти по другой планете. Расстояние от этих дверей до следующего портала меньше сотни ярдов, но предупреждаю: атмосфера этой планеты смертельна для вас. Задержите дыхание, так как магия здесь не действует, и вы не сможете защитить себя с ее помо-щью.
      Несколько минут он тяжело дышал, а потом с глу-боким вдохом быстро переступил порог.
      За ним последовали Томас, Паг, потом Райат. Паг сощурил глаза и чуть не выпустил весь воздух из лег-ких, так как его глаза обожгли раскаленные пары, а неожиданно большое притяжение пригнуло его к зем-ле. Они перебежали через бесплодную равнину с баг-рово-красными скалами, над их головами тяжело на-висла оранжевая мгла. Земля постоянно вздрагивала, а истекающие огнем горы, сияя в оранжевым свете вулканов, изрыгали гигантские облака черного дыма и газа. По склонам высоких пиков, накаляя воздух, ползла лава. Макрос показал в сторону одной из скал, они подбежали к ней и вернулись в Коридор.
      Макрос погрузился в свои мысли и несколько ча-сов молчал. Затем он резко стряхнул оцепенение и остановился перед одной из дверей.
      - Нужно пройти через тот мир.. Это будет при-ятно.
      Он провел их через дверь на прекрасную зеленую поляну. За деревьями слышался шум волн, накатыва-ющихся на камни, а воздух был пропитан запахом моря. Они вышли на утес, с которого открывался ве-ликолепный вид на океан.
      Паг осмотрел деревья и обнаружил, что некоторые из них растут на Мидкемии.
      - Это место напоминает мне Крайди.
      - Здесь теплее, - сказал Макрос, вдыхая океан-ский бриз. - Это чудесная планета, и никто здесь не живет. - С грустью в глазах он добавил: - Быть мо-жет, когда-нибудь я сам поселюсь здесь. - Он стряхнул с себя задумчивость. - Паг, мы находимся уже довольно близко к нашей эпохе, но пока еще в другой стадии. - Он оглянулся по сторонам. - Думаю, мы сейчас где-то за год до твоего рождения. Нужно еще раз ускорить время.
      Паг закрыл глаза и начал длинное заклинание, дей-ствие которого было совеем не заметно, если не счи-тать того, что тени на земле стали двигаться быстрее, а солнце ускорило свой бег по небу. Внезапно наступи-ла ночь, и они погрузились во тьму, но за ночью быст-ро пришел рассвет. Скорость течения времени увели-чивалась, и мелькание дня и ночи слилось в один се-рый цвет.
      Паг остановился и проговорил:
      - Нужно подождать.
      Они присели, наслаждаясь очарованием окружаю-щего их мира. Его красота могла послужить эталоном, с которым можно было сравнить все те странные и удивительные места, где они побывали. Томас казался сильно озабоченным.
      - Все, чему я был свидетелем, заставляет задумать-ся над возможностями той силы, которой мы пытаем-ся противостоять. - Он помолчал и добавил: Все-ленные так необъятны и бесплотны... - Он внима-тельно посмотрел на Макроса.- Что ожидает эту вселенную, если одна маленькая планета окажется под властью валкеру? Разве мои собратья не правили ею раньше?
      Макрос с участием посмотрел на Томаса.
      - Это правда, но вы стали либо более робкими, либо более циничными. А нам не годится ни один из этих вариантов. - Он пристально посмотрел на Тома-са и увидел сомнение в его глазах, в глазах человека, ставшего валкеру. Наконец он кивнул и сказал: - После Войн Хаоса вселенная изменилась; пришествие богов возвестило новую эру - образование сложной, регламентированной системы - там, где ранее царили лишь первичные законы Порядка и Хаоса. В этой новой системе валкеру нет места. Иначе было бы гораз-до проще перенести Ашен-Шугара в будущее, чем вы-полнить то, что было задумано. Мне нужна была его сила, но мне нужен был также ум, который был бы на нашей стороне. Без временной связи между ним и То-масом, Ашен-Шугар был бы лишь одним из своих со-братьев. Но даже с этой связью Ашен-Шугар был бы неуправляем.
      Томас начал вспоминать.
      - Никто не может себе представить всю глубину безумия, с которым я сражался во время войны с цура-ни. Я был на волосок от гибели. - Его голос оставался спокойным, но в нем слышался отголосок пережитой боли. - Я стал убийцей. Я убивал беспомощных. Мар-тин готов был убить меня, таким я был жестоким. - Затем он добавил: - А ведь тогда ко мне вернулась лишь десятая часть моей силы. В день, когда я обрел... здравый ум, Мартин мог без труда пронзить мое сердце стрелой. - Он показал на скалу в нескольких футах от них и сделал хватательное движение. Скала рассыпа-лась в пыль, как будто Томас стиснул ее ладонью. - Если бы мои силы тогда были равны сегодняшним, я мог бы убить Мартина еще до того, как он натянул свой лук - одним усилием воли.
      Макрос кивнул:
      - Ты видишь, как мы рисковали, Паг. Даже;один-единственный валкеру представляет собой опасность не меньшую, чем целое войско драконов. В космосе нет силы, способной его удержать. - В его голосе зву-чало беспокойство. - Нет ни одного существа, если не считать богов, которое могло бы противостоять валке-ру. - Макрос слегка улыбнулся. - Конечно, исклю-чая меня, но, даже обладая полной силой, я смог бы лишь выйти живым из битвы с ними, но не победить их. А без магической силы...- Он не стал договари-вать.
      - Тогда почему не вмешались боги? - спросил Паг.
      Макрос горько засмеялся.
      -А что, ты думаешь, .мы делаем здесь? В этом и заключается их роль. Мы лишь исполнители.
      Паг закрыл глаза, и на смену серому внезапно при-шел обычный дневной свет.
      -Кажется, мы вернулись.
      Макрос взял Пага за руку и, закрыв глаза, почув-ствовал бег времени через восприятие молодого мага. Через некоторое время Макрос сказал:
      - Паг, мы уже достаточно близко к Мидкемии, чтобы ты мог послать домой сообщение. Думаю, стоит попробовать. - Макрос узнал от Пага о девочке и про-шлой удачной попытке связаться с ней.
      Паг закрыл глаза и попытался установить контакт с Гаминой.
      Кейтала подняла глаза от вышивания. Гамина сиде-ла неподвижно, уставившись в одну точку. Она накло-нила голову, как бы прислушиваясь. Уильям, читавший старинную, изъеденную жучками книгу, которую ему дал Кулган, отложил ее в сторону и внимательно посмотрел на названую сестру.
      Потом он тихо позвал:
      - Мама...
      Кейтала спокойно отложила шитье в сторону.
      - Что, Уильям?
      Мальчик посмотрел на мать широко раскрытыми глазами и шепотом сказал:
      - Это... папа.
      Кейтала подошла к сыну, присела рядом и обняла его.
      - Что такое с отцом?
      - Он говорит с Гаминой.
      Кейтала взглянула на девочку, которая сидела в забытье, не обращая на окружающих ни малейшего внимания, медленно поднялась, подошла к двери в сто-ловую и тихо толкнула ее. Затем она бегом бросилась в соседнюю комнату.
      Кулган и Элгахар сидели за шахматной доской, а Хочокена наблюдал за их игрой, время от времени по-давая игрокам непрошеные советы. В комнате было очень дымно, потому что как всегда после обеда оба тучных мага посасывали свои большие трубки. Они так наслаждались курением, что совершенно забыва-ли о других. Мичем сидел неподалеку и с помощью точильного камня доводил до совершенства свой охот-ничий нож.
      Кейтала открыла дверь.
      - Идите сюда, все идите!
      Поняв по ее тону, что вопросы придется отложить, все пошли за ней в комнату, где Уильям продолжал наблюдать за Гаминой.
      Кейтала присела рядом с девочкой и медленно провела рукой прямо перед ее глазами. Гамина не ре-агировала. Она находилась в трансе.
      - Что такое? - прошептал Кулган.
      - Уильям сказал, что она говорит с Пагом, - от-ветила Кейтала тоже шепотом.
      Обычно сдержанный Элгахар, маг Великой Тропы, подошел поближе.
      - Может, я смогу узнать что-нибудь. - Он при-сел перед Уильямом. - Ты не поможешь мне кое-что сделать? - Уильям неопределенно пожал плечами. Маг объяснил: - Я знаю, что ты иногда слышишь Га-мину, как она слышит тебя, когда ты говоришь с жи-вотными. Ты позволишь мне услышать, что она го-ворит?
      - Как? - спросил Уильям.
      - Я изучал, как это делает Гамина, и, думаю, смогу сделать то же. Здесь нет никакого риска, - добавил он, обращаясь к Кейтале.
      Кейтала кивнула.
      - Пожалуйста, я не против, - сказал мальчик. Элгахар закрыл глаза и положил руку на плечо Уильяма. Через минуту он произнес:
      - Я слышу... что-то. - Он открыл глаза. - Она с кем-то разговаривает. Наверное, это Миламбер. - Он называл Пага его цуранийским именем.
      - Жаль, что Доминик вернулся в аббатство, - за-метил Хочокена. - Он смог бы услышать, о чем они говорят.
      Кулган, подняв руку, остановил его. Девочка вздох-нула и закрыла глаза. Кейтала пододвинулась побли-же, боясь, что та потеряет сознание, но Гамина широко открыла глаза, с улыбкой вскочила и восторженно про-танцевала по комнате, мысленно выкрикивая:
      - Это был папа! Он говорил со мной! Он возвра-щается!
      Кейтала опустила руку на плечо девочки.
      - Доченька, потише. А теперь перестань прыгать и повтори, что ты только что сказала, и говори, Гамина, говори.
      И первый раз в жизни девочка заговорила гром-ким голосом, прерывая смехом восторженные воз-гласы:
      - Я говорила с папой! Он откуда-то позвал меня!
      - Откуда? -спросил Кулган.
      Девочка остановилась и задумчиво наклонила го-лову.
      - Это было... просто какое-то место. Там был пес-чаный берег и все такое красивое. Я не знаю. Он не сказал, где это. Просто где-то. - Она прыгала по ком-нате, а потом потянула Кулгана за штанину: - Нам нужно идти!
      - Куда?
      - Папа хочет, чтобы мы встретили его. В каком-то месте.
      - В каком месте, малышка? - спросила Кейтала.
      Гамина еще разок подпрыгнула.
      - В Сетаноне.
      - Это город недалеко от Сумрачного леса, в цент-ре Королевства, - пояснил Мичем.
      Кулган бросил на него сердитый взгляд:
      -Нам это и так известно.
      Ничуть не смутившись, Мичем показал на цура-нийских магов.
      - Они не знали... мастер Кулган.
      Кустистые брови Кулгана сошлись на переносице, и он откашлялся. Это было признанием правоты ста-рого друга. И Мичем его прекрасно понял.
      Кейтала попыталась утихомирить девочку:
      - Подожди, не прыгай. Кто должен встретить Пага в Сетаноне?
      - Все. Он хочет, чтобы мы все отправились туда. Прямо сейчас.
      - Почему? - спросил Уильям. Он обиделся, что на него не обращают никакого внимания.
      Настроение девочки резко изменилось, она успоко-илась.
      - Что-то плохое, дядя Кулган. Что-то плохое из видения Роугена! Оно там! Она ухватилась за ногу Кулгана.
      Кулган оглянулся на остальных, а Хочокена тихо спросил:
      - Враг?
      Кулган кивнул и обнял девочку.
      - Когда, милая?
      - Сейчас, Кулган. Он сказал, что мы должны идти немедленно.
      Кейтала обратилась к Мичему:
      - Передай всем, чтобы маги готовились к походу. Нужно идти через Ландрет. Там мы достанем лоша-дей и двинемся на север.
      - Ни одна дочь магии не станет надеяться на та-кой примитивный вид транспорта, - воскликнул Кул-ган. Он пытался говорить весело, чтобы снять общее напряжение. - Пагу следовало жениться на другом маге.
      Кейтала сощурила глаза: она была не в настрое-нии шутить.
      - Что ты предлагаешь?
      - Я могу воспользоваться своей способностью пе-редвигаться по линиям в поле зрения, и прыжками перемещать себя и Хочо через три или более мили. Это займет некоторое время, но будет быстрее путеше-ствия на лошадях. Потом мы сможем установить вра-та у самого Сетанона, а все остальные смогут пройти к ним прямо отсюда. - Он повернулся к Элгахару. - Это даст вам всем время хорошо подготовиться.
      - Я тоже пойду с вами, - заявил Мичем, - на случай, если вы столкнетесь с бандитами или еще кем.
      Гамина заговорила снова:
      - Папа сказал, чтобы мы привели остальных.
      - Кого? - спросил Хочокена, положив руку на ее хрупкое плечико.
      - Других магов, дядя Хочо.
      - Ассамблею, - догадался Элгахар. - Он стал бы просить об этом только в том случае, если на нас на-двигается сам Враг.
      - И еще армию.
      Кулган посмотрел на нее сверху вниз:
      - Армию? Какую армию?
      - Ну просто армию!
      Девочка уже исчерпала свой запас терпения и сто-яла, уперев кулачки в бока.
      - Надо будет послать сообщение гарнизону в Лан-дрете и Шамате, - сказал Кулган. Он посмотрел на Кейталу. - Учитывая твое положение принцессы ко-ролевского дома, возможно, пришло время откопать королевскую печать, которую ты постоянно теряешь. Она понадобится, чтобы скрепить эти сообщения.
      Кейтала кивнула. Она обняла притихшую Гамину.
      - Оставайся с братом.
      Затем она быстро вышла из комнаты.
      Кулган посмотрел на своих цуранийских коллег.
      - Вот оно. Надвигается Тьма, - сказал Хочокена.
      - На Сетанон, - кивнул Кулган.
      Паг открыл глаза. Он устал, хотя и не так сильно, как в первый раз, когда разговаривал с девочкой.
      Томас, Макрос и Райат - все наблюдали за ним и ждали.
      - Думаю, что сумел передать достаточно, чтобы она все рассказала другим.
      Макрос довольно кивнул.
      - Если повелители драконов сумеют ворваться в это время-пространство, то Ассамблея вряд ли окажет им серьезное сопротивление, но они смогут помочь удержать Мурмандрамаса, чтобы мы добрались до Кам-ня Жизни раньше него.
      - Если они вовремя дойдут до Сетанона, - заме-тил Паг. - Я не знаю, сколько у нас осталось времени.
      - Это, - согласился Макрос, - действительно са-мая большая проблема. Я знаю, что мы сейчас в нашей эпохе, и логика подсказывает, что мы находимся где-то после того, как ты покинул дом в последний раз. Но как много времени прошло с тех пор, как ты ушел? Месяц? Неделя? Час? Что ж, мы узнаем, когда прибу-дем туда.
      - Если мы сами прибудем вовремя, - добавил Томас.
      - Райат, - попросил Макрос, - нам нужно до-браться до следующего портала, а это довольно дале-ко. В этом мире нет смертных, которые увидели бы твое превращение. Ты отнесешь нас?
      Не говоря ни слова, девушка ярко засияла и верну-ла себе облик дракона. Все трое взобрались дракону на спину, и тот взмыл в небеса.
      - Лети на северо-восток, - крикнул Макрос, и дракон, описав круг над поляной, полетел в указанном направлении.
      Некоторое время все молчали, необходимости в сло-вах не было. Они скользили над обрывами и песчаными берегами, над равнинами, поросшими колючим кустар-ником. А сверху их теплыми лучами освещало солнце.
      Паг взвесил все, что за последний час сказал Мак-рос. Чтобы они могли говорить, не повышая голоса, Паг быстро произнес заклинание.
      - Макрос, вы сказали, что даже один валкеру пред-ставляет собой силу, которую нельзя будет сдержать. Мне кажется, я не понимаю, что вы имели в виду.
      - На карту поставлено больше, чем судьба одного мира, - ответил Макрос. Они пролетали над рекой, протекающей по невероятно огромному каньону и не-сущей свои воды на юго-запад, к морю. - Эта замеча-тельная планета рискует не меньше, чем Мидкемия. То же касается Келевана и всех других миров. Если слуги валкеру выиграют эту войну, их властители вер-нутся, и хаос опять воцарится в космосе. Все миры окажутся открытыми для разграбления Войском дра-конов, поскольку валкеру не будет равных не только по масштабу бессмысленного разрушения, но и по силе. Само возвращение в наше время-пространство придаст им мистическую мощь, о которой даже страшно поду-мать, силу, которая сделает каждого повелителя дра-конов сильнее всех даже богов.
      - Но как же такое возможно? - спросил Паг.
      Ему ответил Томас:
      - Камень Жизни. Он был оставлен для последней битвы с богами. Если им воспользуются... - Он оста-вил свою мысль недосказанной.
      Теперь они летели над горами, над озерами к севе-ру от равнины, а солнце тем временем склонялось все ближе к западу. Пагу было трудно сосредоточиться на идее полного разрушения, когда внизу его взору от-крывалась такая прекрасная планета.
      - Райат! Вон тот остров с одинаковыми бухта-ми, - показал Макрос.
      Дракон спустился и приземлился там, где просил Макрос. Они спрыгнули с его спины, и дракон снова обратился в человека. Затем Макрос повел их к ог-ромной скале, окруженной хвойным лесом. Перед ними оказалась дверь портала. Первым в нее вошел Макрос. За ним Томас, потом Паг. Как только Паг ступил в Коридор, он услышал яростный приглушен ный вой призрака, сильным ударом сбившего Макро-са с ног.
      Пожиратель жизни навис над Макросом, но на него бросился Томас, выхватывая на ходу меч. Он присел, увернувшись от другого призрака, пытавшегося схва-тить его сзади. Паг оттолкнул в сторону Райата, в этот миг появившегося на пороге. Третий призрак кинулся на женщину, в облике которой предстал перед ним дракон, и схватил за руку повыше локтя. Райат вскрикнул.
      Сверкнул клинок Томаса - и призрак, нависший над Макросом, был разрублен надвое. С яростным криком повернулся он к противнику и замахнулся когтистой лапой. Томас отвел удар щитом, и металли-ческая поверхность заискрилась.
      Голубые глаза женщины внезапно вспыхнули и превратились в кроваво-красные. Призрак, державший ее за руку, закричал, из его лапы повалил серый дым, но захват он не ослабил. Глаза женщины продолжали гореть, она стояла неподвижно, лишь слегка подраги-вая всем телом. Призрак стремительно усыхал, и его шипящие вопли превратились в пронзительный свист.
      Паг произнес заклинание - и третий призрак, не-лепо взмахнув черными крыльями, упал на камни Коридора. Когда он поднялся, Паг легким движением руки отправил его в пространство между мирами, и призрак исчез в серой пустоте.
      Томас наносил удар за ударом, и каждый раз золо-той меч попадал в черную пустоту, со свистом высво-бождая энергию. Противник Томаса заметно обесси-лел и собирался ускользнуть, однако валкеру взмах-нул клинком еще раз и пронзил его.
      Паг наблюдал, как Райат и Томас расправились с призраками: они каким-то образом забирали у них жизненную силу, которую призраки высасывали из живых существ.
      Паг подошел к оглушенному волшебнику и помог ему подняться.
      - Вы не пострадали?
      Макрос тряхнул головой.
      - Нисколько. Смертным трудно справиться с эти-ми существами, но я уже имел с ними дело. То, что они встретили нас за этой дверью, означает, что валкеру опасаются нашего возвращения в Мидкемию. Если Мурмандрамас доберется до Сетанона и найдет Камень Жизни... Что ж, эти призраки - лишь слабые тени той разрушительной силы, которая обрушится на мир.
      - Далеко ли до Мидкемий? - спросил Томас.
      - Вон в ту дверь, - Макрос показал на дверь на-против той, в которую они вошли. - Как только прой-дем через нее, мы дома.
      Они вошли в большой, холодный и пустой зал. Искусные мастера сложили его стены из огромных каменных блоков. В центре зала на возвышении сто-ял трон, а в стенах были оставлены ниши, похожие на те, в которые обычно помещают статуи.
      - Здесь довольно прохладно. А в каком месте Мидкемии мы находимся? спросил Паг.
      Макрос довольно улыбнулся.
      - Мы находимся в крепости города Сар-Саргот.
      Томас резко повернулся к чародею:
      - Что? Это же обиталище первого Мурмандрама-са. Уж эта часть моррельского знания нам известна!
      - Успокойся, - ответил Макрос. - Они все от-правились завоевывать Королевство. Если какой-ни-будь моррел или гоблин и бродит здесь, то это навер-няка дезертир. Нет, здесь мы справимся с любым пре-пятствием. Однако в Сетаноне нам придется решать крайне сложную задачу.
      Он вывел их наружу, и Паг остановился: во всех направлениях рядами тянулись одинаковые колья в десять футов высотой и на каждый была насажена человеческая голова. Их было много тысяч! Паг про-шептал:
      - О боги, неужели такое зло возможно?
      - Теперь ты все понимаешь, - ответил Макрос. Оглянувшись на своих спутников, он добавил: - Было время, когда Ашен-Шугар посчитал бы это не более, чем наглядным уроком. - Томас посмотрел по сторо-нам и в знак согласия кивнул.- - Томас как Ашен-Шугар помнит время, когда во вселенной не существо-вало морали. Вопрос о добре или зле не поднимался, был лишь вопрос силы. Все другие расы в этой вселен-ной, за исключением Аала, были в этом отношении похожи, и их взгляды были странными даже для тех дней. Мурмандрамас лишь орудие, но он напоминает своих хозяев. И существа-менее порочные, чем Мур-мандрамас, совершали более злостные поступки, чем эти бессмысленные убийства. Но свои действия они соизмеряли с более высокими моральными принципа-ми. Валкеру же не понимают разницы между добром и злом, они абсолютно аморальны, но настолько разру-шительны, что нам приходится считать их чуть ли не самым высшим злом. А Мурмандрамас - их слуга, поэтому он тоже зло. Макрос, вздохнул. - Может, во мне говорит тщеславие, но сама мысль о том, что я сражаюсь с таким злом... делает мое бремя легче.
      Паг глубоко вздохнул: он еще лучше стал пони-мать страдающую душу чародея, который старался защитить все то, что было дорого Пагу. Наконец он спросил:
      - И куда мы теперь? В Сетанон?
      Макрос ответил:
      - Да. Надо лететь туда и узнать, что произошло, и если нам повезет, мы сможем оказать им помощь. Любой ценой нужно предотвратить захват Камня Жизни Мурмандрамасом. Райат?
      Дракон заискрился и вновь принял первоначаль-ный облик. Они сели на свои места и взмыли в небеса. Райат покружил над равниной Исбандия и полетел на юго-запад, однако Макрос попросил остановиться, что-бы осмотреть развалины Арменгара. Из шахты, где находилось хранилище нефти, еще поднимался черный дым.
      - Что это за место? - спросил Паг.
      - Когда-то оно называлось Сар-Исбандия, потом - Арменгар. Его, как и Сар-Саргот, построили гламрелы еще до того, как впали в варварство. Оба города строи-лись по образцу города Дракон-Корина, с использова-нием знаний из других миров. Обе постройки были дорогой ценой захвачены моррелами: сначала Сар-Саргот, который стал столицей Мурмандрамаса, потом Сар-Исбандия. Но Мурмандрамас был убит в сраже-нии за Сар-Исбандию, и предполагалось, что тогда же племя гламрелов было стерто с липа земли. После смерти предводителя моррелы оставили города, и лишь недавно вернулись в Сар-Саргот. В Арменгаре жили люди.
      - Тут ничего не осталось, - заметил Томас.
      - Похоже, что в нынешнем воплощении Мурман-драмас дорого заплатил за покорение города, - согла-сился Макрос. - Люди, жившие в Арменгаре, оказа-лись сильнее и умнее, чем я предполагал. Быть может, они даже нанесли ему достаточный урон, чтобы Сета-нон еще держался, так как Мурмандрамас, должно быть, уже перешел через горы. Райат! На юг, в Сетанон!
      Глава 19 СЕТАНОН
      Город был осажден.
      В течение недели, прошедшей с тех пор, как Арута вошел в город, ничего не менялось. На восьмой день ворота были закрыты, так как стражники сообщили о приближении армии Мурмандрамаса. К полудню го-род окружили передовые отряды кавалерии, а к концу дня костры неприятеля горели вдоль всего горизонта.
      Амос, Гай и Арута наблюдали за неприятелем ко-мандного поста на южной навесной башне, которая являлась главным входом в город. После долгого мол-чания Гай произнес:
      - Ничего особенного он придумывать не будет. Просто нападет со всех сторон одновременно. Эти нич-тожные стены долго не продержатся. Если мы не при-думаем, как его задержать, он войдет в город после первой или второй атаки.
      - Хорошо, что мы соорудили дополнительные ба-рьеры, но большого эффекта от них ждать не при-ходится. Остается надеяться на людей, - ответил Арута.
      - Что ж, те, что пришли с нами с севера, опытные вояки, - заметил Амос. Может, местные солдаты и научатся чему-нибудь от них.
      - Именно поэтому я и распределил людей из Вы-сокого замка по всему гарнизону. Может быть, они помогут остальным. - В голосе Аруты слышалось со-мнение.
      Гай покачал головой.
      - Тысяча двести опытных воинов, включая ходя-чих раненых. Три тысячи солдат гарнизона, местное ополчение и часовые, большинство из которых не ви-дело в своей жизни ничего серьезней, чем драка в та-верне. Если их не смогли сдержать семь тысяч армен-гарпев, укрытых за шестидесятифутовыми стенами, то что можно ждать от этих солдат?
      - То, что им придется сделать, - ответил Арута. Не прибавив ни слова, он обратился к горящим на равнине кострам.
      Прошел еще один день, а Мурмандрамас все по-прежнему был занят распределением войск. Джимми с Локлиром сидели на копне сена рядом с катапуль-той. Вместе со сквайрами двора лорда Хамфри они целый день таскали корзины с песком и воду ко всем осадным машинам на городской стене. Оба до смерти устали.
      Локлир смотрел на целое море факелов и костров, раскинувшееся за стенами Сетанона.
      - Такое впечатление, что их больше, чем в Ар-менгаре. Как будто мы не причинили им никакого вреда.
      - Нет, они потеряли очень многих, - ответил Джимми. - Просто сейчас они подошли ближе, вот и все. Я слышал, как Бас-Тайра говорил, что они спе-шат.Он немного помолчал, а потом обратился к другу: - Локи, ты так ничего и не сказал о Бронуин.
      Локлир не отводил глаз от костров на равнине.
      - А что говорить? Она умерла, и я много плакал. Все позади. Нет причины об этом сейчас думать. Воз-можно, через несколько дней я тоже буду мертв.
      Джимми вздохнул и прислонился к внутренней стене, поглядывая на расположившееся вокруг горо-да вражеское войско через зубцы на стене. Что-то радостное умерло в его друге, он потерял что-то юное и чистое, и Джимми скорбел об этой потере. Он задумался, был ли он сам когда-нибудь таким юным и чистым.
      С рассветом защитники города были готовы встре-тить неприятеля, если тот решится на штурм. Но как и в Арменгаре, Мурмандрамас подъехал к городу. Впе-ред вышли солдаты со знаменами кланов и соедине-ний, затем ряды их расступились, чтобы пропустить главнокомандующего. Он ехал на огромном черном жеребце, по красоте равном белому коню, бывшему под ним в прошлый раз. На голове его был шлем червле-ного серебра, в руке он держал черный меч. Его вне-шний вид не внушал спокойствия, но речь его была тихой. С помощью магии слова Мурмандрамаса доно-сились до каждого стоящего на стене.
      - О дети мои, хотя некоторые из вас уже пыта-лись противостоять мне, я готов простить вас. Открой-те ворота, и я клянусь: любой, кто захочет уехать, смо-жет сделать это целым и невредимым. Возьмите с со-бой все, что хотите: еду, скот, добро; я не ставлю никаких препятствий. - Он махнул рукой, и дюжина моррельских воинов выехала вперед. - Я даже пред-лагаю вам взять заложников. Среди них самые пре-данные мне вожди кланов. Они поедут с вами без ору-жия и доспехов, пока вы не укроетесь за стенами лю-бого другого города. Я хочу только этого. Вы должны открыть мне ворота. Сетанон должен быть моим!
      Командиры на стенах наблюдали за Мурмандра-масом, а Амос пробормотал:
      - Эта свинья несомненно озабочена тем, чтобы попасть в город. Черт возьми, я почти готов ему пове-рить. Я готов поверить, что мы смогли бы все уехать отсюда, если бы отдали ему город.
      Арута взглянул на Гая.
      - Я тоже почти готов ему поверить. Никогда прежде не слышал, чтобы темные братья предлагали заложников.
      Гай провел рукой по лицу, на котором ясно чита-лись беспокойство и усталость. Он устал не только от недостатка сна, но от долгих страданий.
      - В этом городе есть что-то, что ему очень нужно.
      - Вахне высочество, - подошел лорд Хамфри, - можем ли мы верить его слову?
      Арута ответил:
      - Это ваш город, дорогой барон, но это королев-ство моего брата. Уверен, что он не остался бы доволен, если бы мы раздавали части его владения направо и налево. Нет, его слову верить нельзя. Какими бы слад-кими ни были его слова, нет ничего, что заставило бы меня поверить, что он сдержит клятву. Думаю, он ско-рее пожертвует вождями кланов. Он никогда не забо-тился о потерях. Я начинаю думать, что он даже при-ветствует кровь и резню. Нет, Гай прав. Он просто хо-чет как можно быстрее попасть в город. И я отдал бы собранные за год налоги, чтобы узнать, что ему здесь надо.
      - Не похоже, что эти вожди обрадованы таким предложением, - заметил Амос. Несколько моррель-ских офицеров перекидывались словами за спиной Мурмандрамаса. - Думаю, среди темных братьев от-ношения становятся далекими от дружбы и согласия.
      - Будем надеяться, - сухо заметил Гай. Конь Мурмандрамаса повернулся и нервно загар-цевал. Моррел крикнул:
      - Каков же будет ваш ответ?
      Арута встал на ящик, чтобы его лучше было видно со стены.
      - Возвращайся на север, - крикнул он. - Ты вторгся на земли, которые тебе не принадлежат. Уже сейчас сюда подходят армии, готовые выступить про-тив тебя. Возвращайся на север, прежде чем снег пере-кроет горные проходы и вы все умрете от голода вда-ли от дома.
      Мурмандрамас повысил голос:
      - Кто говорит от имени города?
      Последовало минутное молчание, а потом Арута заявил:
      - Я, Арута кон Дуан, принц Крондора, наследник трона Рилланона, - а затем добавил титул, который не значился среди официальных: - Повелитель За-пада.
      Мурмандрамас издал нечеловеческий крик ярости, к которой примешивалось что-то еще, возможно страх, и Джимми подтолкнул Амоса. Бывший вор сказал:
      - Это его доконало. Он определенно не рад тако-му известию.
      Амос только усмехнулся и потрепал мальчика по плечу. В рядах армии Мурмандрамаса послышался шум.
      - Похоже, его армии это тоже не нравится, - за-метил Амос. - Плохие предзнаменования могут за-просто подорвать уверенность такого суеверного наро-да, как этот.
      Мурмандрамас крикнул:
      - Лжец! Лже-принц! Всем известно, что принц Крондора убит. Зачем ты уходишь от ответа? Чего ты хочешь этим добиться?
      Арута встал повыше, чтобы было видно его лицо. Моррельские вожди кружили на месте, что-то бурно обсуждая. Арута снял талисман, который ему дал аб-бат в Сарте, и показал его.
      - Этот талисман защищает меня от твоей ма-гии. - Он передал его Джимми. Теперь ты знаешь правду.
      Подволакивая ногу, к Мурмандрамасу подбежал его постоянный спутник, пантатианский жрец змеечеловек Катос. Он схватился за стремя своего повелителя, пока-зывая на Аруту и что-то яростно втолковывая на ши-пящем языке своего народа. С криком ярости Мур-мандрамас оттолкнул его, сбив с ног. Амос плюнул.
      - Думаю, это его убедило.
      Моррельские вожди выглядели разгневанными, они целой группой двинулись навстречу Мурмандрамасу. Похоже, он осознал, что упускает момент, поэтому рез-ко развернул коня. Копыта попали прямо в голову жреца змей, оставив его лежать без сознания. Мур-маидрамас, не обращая внимания на упавшего союз-ника, подъехал к вождям кланов.
      - Тогда, глупые невежды, - прокричал он стояв-шим на стене, приготовьтесь встретить смерть. - Он повернулся к своей армии и показал на город. - В атаку!
      Армия уже была построена для штурма и высту-пила вперед. Вожди кланов не могли отказаться вы-полнить приказ. Поэтому им оставалось лишь отпра-виться к солдатам, чтобы принять на себя командова-ние своими кланами. Из-за рядов приближающейся пехоты, готовой броситься к воротам, медленно выеха-ла кавалерия.
      Мурмандрамас занял командный пост, и первая шеренга гоблинов выдвинулась к тому месту, где ле-жал поверженный змеечеловек. Было неясно, умер ли пантатианец от удара копытом, но к тому времени, когда над ним прошла последняя шеренга, на земле лежали лишь окровавленные останки.
      Арута поднял руку и опустил ее - сигнал начать стрельбу, - как только первая шеренга подошла на расстояние выстрела катапульты.
      - Держите, - сказал Джимми, вручая ему талис-ман. - Он может еще пригодиться.
      Катапульты выстрелили по приближающемуся войску, и оно замедлило шаг, но продолжало насту-пать. Вскоре солдаты неприятеля уже бежали к сте-нам, а лучники прикрывали их огнем из-за перенос-ных стен. Первая шеренга дошла до рвов, скрытых холстом и грязью, и напоролась на вбитые в землю, закаленные на огне колья. Остальные кинули щиты на тела корчившихся в агонии товарищей и перебра-лись через канавы по ним. Вторая и третья шеренги почти поголовно легли, но оставшиеся ринулись вперед, установив у стен лестницы. Битва за Сетанон на-чалась.
      Первая волна вскарабкавшихся по лестницам была встречены огнем и сталью. Солдаты Высокого замка руководили остальными и подавали пример неопыт-ным защитникам города. Амос, де ла Тровилль, дю Масиньи и Гай подбадривали воинов, появляясь там, где в них больше всего нуждались.
      Почти час сражение, казалось, велось на равных, но равновесие это было хрупким. Атакующие едва успе-вали захватить часть зубчатых стен, как их отбрасы-вали обратно. Когда одна атака заканчивалась неуда-чей, на другом участке разгоралась другая. Вскоре стало ясно, что дальнейший поворот будет зависеть от судьбы, так как противоборствующие стороны были равны по силам.
      Затем атакующие подкатили к южным воротам огромный таран, - ствол дерева, выросшего на тем-ных просторах Сумрачного леса. Без рва только ло-вушки и ямы могли задержать наступление, а они ока-зались быстро перекрыты досками, уложенными пря-мо на тела убитых. К тарану почти десяти футов в диаметре было приделано шесть гигантских колес, и тащила его дюжина всадников. Сзади десять велика-нов подталкивали его шестами. Таран набирал ско-рость, с грохотом приближаясь к воротам. Лошади скакали галопом, и всадники повернули обратно, спа-саясь от града стрел со стены. Ствол покатился к вне-шним воротам навесной башни, и защитники ничего не могли сделать, чтобы остановить его.
      Таран с оглушительным грохотом ударил в воро-та, и звук ломающегося дерева и звон металлических колец, оторванных от ворот, возвестили появление в обороне города бреши. Ворота согнулись, искорежен-ные колесами тарана. Его передний конец от удара поднялся вверх и ударил о стену навесной башни. Атакующим открылся прямой доступ в город. Гоблины ринулись вверх по стволу и через наклонившиеся ворота на башню. Равновесие было нарушено.
      Защитникам на башне пришлось отступить. Ата-кующие добрались до внутренних ворот, и все больше и больше гоблинов и моррелов взбиралось по импровизированному скату. Арута вызвал резервный отряд. Они поспешили к месту, где первые гоблины спрыги-вали во двор, оказываясь перед массивной балкой, за-пиравшей внутренние ворота. Сражение у ворот было яростным, но несмотря на то, что стрелы сыпались на них со всех сторон, гоблинские лучники вскоре заста-вили защитников отступить. Неприятель уже подни-мал балку, когда в стане врага послышались крики и вопли. Сражавшиеся у ворот стали оглядываться, по-няв, что происходит что-то неладное. Затем все подня-ли глаза к небу.
      Сверху с ужасающим ревом спускался дракон, на чешуе которого играло солнце. На его спине можно было разглядеть три фигуры. Огромное животное скользнуло вниз, как будто собираясь схватить когтя-ми кого-нибудь из атакующих, и гоблины бросились наутек.
      Томас взглянул вниз, пытаясь разглядеть Мурман-драмаса, но куда бы он ни кинул взгляд, всюду было видно лишь море всадников и пехотинцев. Мимо по-летели стрелы. Большинство отскакивало от чешуек дракона, не причиняя ему ни малейшего вреда, но принц-консорт Эльвандара знал, что удар может прий-тись между чешуйками или в глаз, и тогда дракон бу-дет ранен. Он приказал Райату лететь в город.
      Дракон приземлился на рыночной площади, доволь-но далеко от ворот, но Арута уже бежал к ним навстре-чу. За ним мчался Галейн. Паг и Томас легко спрыгну-ли вниз, зато Макрос спустился более степенно.
      Арута схватил Пага за руку.
      - Как я рад снова видеть тебя и как вовремя вы появились!
      - Мы торопились, - ответил Паг, - но задержа-лись в пути.
      Томаса горячо приветствовал Галейн, а затем и Арута пожал ему руку, оба были рады, что видят друга невредимым. После этого Арута заметил Макроса.
      -Значит, вы не умерли?
      - Как видишь, нет, - ответил Макрос. - Я рад, что снова вижу тебя, принц Арута. Даже больше, чем ты можешь себе представить.
      Арута оглянулся. Все было довольно спокойно. Из дальних углов доносились звуки продолжающейся битвы, которые означали, что штурм ворот приоста-новлен.
      - Не знаю, как долго они будут ждать до начала следующей попытки захватить навесную башню. Вы напугали их и, думаю, у Мурмандрамаса сейчас возник-ли кое-какие трудности с офицерами, но, боюсь, нам от этого легче не будет. Мы вряд ли сумеем долго про-держаться. Вторая волна проберется по тому тарану.
      - Мы можем помочь, - предложил Паг.
      - Нет, - отрезал Макрос.
      Все повернулись к чародею.
      - Магия Пага могла бы остановить Мурмандра-маса, - сказал Арута.
      - Использовал ли он уже против вас чары?
      Арута задумался.
      - Нет, по крайней мере с тех пор, как мы покину-ли Арменгар.
      - И не использует. Он должен будет сохранить силы до момента, когда войдет в город. А кровавая бойня и ужас только укрепляют его. Здесь находится то, что ему нужно, и мы должны не позволить ему за-хватить это.
      Арута посмотрел на Пага.
      - Что здесь происходит?
      К ним подбежал связной:
      - Ваше высочество! Неприятель готовится к но-вой атаке на ворота.
      - Кто твой заместитель? - спросил Макрос.
      - Гай де Бас-Тайра.
      Паг сильно удивился, но ничего не сказал. Макрос объяснил:
      - Мурмандрамас не станет использовать магию, разве что для того, чтобы расправиться с тобой, Арута, поэтому ты должен передать командование обороной города Гаю и идти с нами.
      - А куда мы пойдем?
      - Здесь недалеко. Если все остальное потерпит неудачу, нашей задачей станет спасение всего твоего народа от полного уничтожения. Мы должны поме-шать Мурмандрамасу добраться до его цели.
      Арута минуту размышлял, а потом сказал Галейну:
      - Передай приказ Бас-Тайре. Пусть возглавит обо-рону. Амос.Траск назначается его заместителем.
      - А где будет ваше высочество? - спросил сол-дат, продолжавший стоять рядом с эльфом. Макрос взял Аруту за руку.
      - Он будет там, где его никто не сможет найти. Если мы победим, то все снова увидимся.
      Он не стал говорить, что произойдет, если они про-играют.
      Они побежали по улице мимо запертых дверей, за которыми укрылись горожане. Один расхрабривший-ся мальчишка выглянул из окна второго этажа, как раз в тот момент, когда Райат неуклюже проходил мимо. Мальчишка широко раскрыл глаза и захлоп-нул окно. Когда они завернули за угол и дошли до аллеи, со стены донеслись звуки сражения. Макрос повернулся к принцу.
      - Все, что ты увидишь, услышишь и узнаешь, дол-жно остаться тайной. Кроме тебя, только королю и твоему брату Мартину дозволяется раскрыть те секре-ты, что ты сегодня узнаешь. И, конечно, твоим наслед-никам, - добавил он сухо, если они у тебя будут. Поклянись.
      Это не было просьбой.
      - Клянусь, - сказал Арута.
      - Томас, - обратился Макрос, - ты должен най-ти, где находится Камень Жизни, а ты, Паг, должен отнести нас туда.
      Томас посмотрел по сторонам.
      - Это было столько веков назад. Ничто не напоми-нает... - Он закрыл глаза, и его спутникам показалось, что он погрузился в транс. Затем он сказал: - Я чув-ствую его. - Не открывая глаз, он проговорил: - Паг, перенеси нас... туда! - Он показал вниз и в центр города и открыл глаза. - Он находится под входом в башню.
      - Возьмитесь за руки,- попросил Паг.
      Томас обернулся к дракону:
      - Ты сделал все, что мог. Благодарю тебя.
      Райат ответил:
      - Я пойду за тобой еще один раз. - Он посмот-рел на волшебника, а потом опять перевел глаза на Томаса. - Я знаю свою судьбу и не должен пытаться избежать ее.
      Паг оглянулся на своих спутников и спросил:
      - Что он имеет в виду?
      Арута тоже был удивлен.
      Макрос не ответил.
      - Ты не говорил нам об этом раньше, - сказал Томас.
      - В этом не было необходимости, друг Томас.
      Макрос перебил их.
      - Мы сможем поговорить об этом, когда прибу-дем на место. Райат, как только мы прекращаем дви-жение, прилетай к нам.
      - Зал достаточно большой, - сказал Томас.
      - Я прилечу.
      Паг оставил недоумение и взял Аруту за руку. В другую он взял руку Томаса, и Макрос завершил круг. Они стали неосязаемыми и начали двигаться.
      Пока они опускались, было темно. Томас направ-лял Пага, используя мысленную речь, и наконец после долгих минут движения в темноте он сказал вслух:
      - Мы на открытом месте.
      Став опять материальными, они почувствовали под ногами холодный камень. Паг создал свет над голо-вой. Арута огляделся. Они находились в огромном зале, на сотню футов тянувшемся во всех направлени-ях. Потолок же казался недосягаемым. Рядом с ними стояло несколько колонн, окружавших помост.
      Вдруг с громким порывом ветра над ними появил-ся дракон. Райат промолвил:
      - Время близится.
      - О чем говорит дракон? - спросил Арута. За последние два года он видел столько чудес, что вид разговаривающего дракона не произвел на него ника-кого впечатления.
      Томас ответил:
      - Райат, как и другие великие драконы, знает вре-мя своей смерти. Оно скоро наступит.
      - Пока мы летали между мирами, оставалась воз-можность, что причина моей смерти не будет связана с тобой и твоими друзьями, - сказал дракон. - Теперь же ясно, что мне суждено помогать вам, так как судьба моей расы всегда была тесно связана с валкеру.
      Томас только кивнул в ответ. Паг осмотрел зал и спросил:
      - Где же Камень Жизни?
      Макрос указал на возвышение.
      - Вон там.
      - Но там же ничего нет, - возразил Паг.
      - На первый взгляд, - ответил Томас. Он обра-тился к Макросу: - Где мы должны ждать?
      Макрос помолчал, а потом ответил:
      - Каждый на своем месте. Паг, Арута и я будем ждать здесь. Ты и Райат должны уйти в другое место.
      Томас показал, что понял его, и с помощью магии поднялся на спину дракона. Затем с оглушительным шумом они исчезли.
      - Куда они отправились? - спросил Арута.
      - Он все еще здесь, - ответил Макрос. - Только он в другой временной фазе, как и Камень Жизни. Он будет охранять его, станет последним защитным бас-тионом этой планеты, так как если мы потерпим по-ражение, он один встанет между Мидкемией и ее пол-ным разрушением.
      Арута взглянул на Макроса, потом перевел взгляд на Пага. Подойдя к возвышению, он присел.
      - Думаю, вам кое-что следует мне рассказать.
      Гай подал сигнал, и на головы бегущих к воротам гоблинов обрушился град снарядов из катапульт. Сотни солдат погибли в одно мгновение. Но остановить этот поток было невозможно, и Бас-Тайра прокричал Амосу:
      - Готовиться к отходу со стен! По пути к башне продолжать стычки и перестрелку, никакого беспоря-дочного бегства. Тот, кто попробует бежать, будет убит возглавляющим отряд сержантом.
      - Сурово, - заметил Амос, но не стал оспаривать приказ. Гарнизон был на грани срыва, необстрелян-ные солдаты близки к панике. Только испугав их боль-ше, чем враг, можно было надеяться на упорядоченное отступление к башне. Амос посмотрел назад и увидел, что население города тоже спряталось в башне. Их держали подальше от главных улиц, чтобы отряды, переходившие от одной секции стены к другой, не встречали на пути препятствий. Однако теперь насе-лению было приказано покинуть дома. Амос надеялся, что они благополучно доберутся до башни, прежде чем начнется отступление со стен.
      Через самую гущу сражающихся к западу от мес-та, где стояли Галейн, Амос и Гай, пробирался Джим-ми. Он закричал:
      - Де ла Тровилль просит подкрепления. Его при-жимают на правом фланге.
      - Ничего он не получит, - ответил Гай. - Если отзову кого-нибудь со стены, они хлынут сплошным потоком.
      Он показал на гоблинов, которые перелезли через таран и уже карабкались по внутренним воротам. Огонь прикрытия, открытый моррельскими лучника-ми, был убийствен. Джимми побежал было обратно, но Гай схватил его за рукав.
      - Я уже послал связного передать, чтобы по сиг-налу начали отступление. Ты не успеешь добраться вовремя. Оставайся здесь.
      Джимми кивнул в знак того, что все понял, и выта-щил меч. Прямо перед ним внезапно появился гоб-лин. Джимми с размаху нанес удар, и это существо с зеленой кожей упало, но его место заняло другое.
      Томас посмотрел вниз. Его друзья исчезли, хотя он знал, что они остались на том же самом месте, только в другой временной фазе. Ашен-Шугар, пытаясь скрыть камень, переправил древний город Друкен-Корина в Другую систему времени. Он бросил взгляд на то место, где валкеру держали последний совет, а потом повер-нулся к гигантскому сияющему драгоценному камню. Изменив свое восприятие, Томас увидел линииэнергии, отходящие от камня, которые, он знал, касались каждо-го живого существа на планете. Он подумал о важнос-ти того, что ему предстояло совершить, и попытался успокоиться. Он ощущал настроение дракона и согла-сился с ним. Дракон был готов принять все, что бы ни преподнесла ему судьба, но смирения перед поражени-ем не было. Пусть придет смерть, но она же может принести победу. От этой мысли Томас почему-то по-чувствовал себя увереннее.
      - Вы говорили мне, что этот камень очень важен. И теперь пришла пора рассказать почему, - сказал Арута.
      - Его оставили здесь до дня возвращения валке-ру. Они поняли, что боги сотворены из того же веще-ства, что и весь мир, они часть Мидкемии. Друкен-Ко-рин был гением. Он понимал, что сила богов зависит от их связи со всем живым на планете. Камень Жиз-ни - это самый могущественный источник силы в этом мире. Если его активировать, то он начнет вытя-гивать энергию из всех существ на планете до мель-чайших сущностей и передаст эту энергию тому, кто его активирует. Им можно воспользоваться, чтобы вернуть валкеру в это время и пространство. Камень испускает сгусток энергии, которому нет равных по силе, и одновременно истощает источник силы богов. К несчастью, эта процедура уничтожает все живое на планете. Все, что ходит, летает, плавает или ползает на Мидкемии, в одно мгновение умрет. Насекомые, рыбы, растения, даже такие мелкие существа, которые невоз-можно увидеть.
      Арута был потрясен.
      - Но зачем же валкеру мертвая планета?
      - Вернувшись в эту вселенную, они смогут завое-вать другие миры, перенести сюда рабов, скот, расте-ния, жизнь во всех формах и заново оживить ее. Они не задумываются о других существах, только о своих нуждах. Все уничтожить, чтобы защитить свои инте-ресы, так поступают истинные валкеру.
      - Тогда Мурмандрамас и моррелы тоже умрут, - заметил Арута, ужаснувшись масштабам возможных разрушений.
      Макрос задумался.
      - Вот это-то меня и смущает. Чтобы активиро-вать Камень Жизни, валкеру должны были передать Мурмандрамасу многие знания. Не может быть, чтобы он не понимал, что умрет, как только откроется пор-тал. Я понимаю пантатианского жреца. С самых вре-мен Войн Хаоса они делали все, чтобы вернуть утра-ченную владычицу. Изумрудную Госпожу Змей, кото-рую они чтят как богиню. Их почитание превратилось в культ смерти, и они верят, что с ее возвращением они и сами достигнут некоего полубожественного со-стояния. Они даже призывают смерть. Но такое отно-шение к смерти невозможно для моррела. Поэтому я не понимаю, что движет Мурмандрамасом, разве толь-ко ему дали определенные гарантии. Не знаю, что бы это могло быть, как не знаю и того, что предвещает появление призрака, ибо они не погибнут вместе с дру-гими. А если валкеру захотят возродить планету, то избавиться от призраков будет очень нелегко. Пове-лители страха очень сильны, и это заставляет меня задуматься о возможности существования предвари-тельных договоренностей. - Макрос вздохнул.-Есть еще так много неизвестных мне вещей. И любая из них может принести нам гибель.
      - Во всем этом я не понимаю одного, - промол-вил Арута. - Мурмандрамас слывет великим магом. Если ему нужно добраться до этого камня, почему бы не изменить внешность и не пробраться незамечен-ным в Сетанон под видом обыкновенного человека? Зачем тогда весь этот поход и массовое разрушение?
      - Затем, что такова природа Камня Жизни, - от-ветил Макрос. - Чтобы попасть в его временную фазу и открыть портал, требуется невероятная магическая сила. Мурмандрамас питается смертью. - Арута кив-нул, припомнив слова, сказанные Мурмандрамасом во время их первого контакта в Крондоре над мертвым телом одного из ночных ястребов. - Он впитывает энергию от каждого, кто погибает рядом с ним. Тыся-чи уже погибли, служа ему или пытаясь противосто-ять. Если бы не необходимость в энергии, чтобы от-крыть портал, он мог был сдуть стены этого города, как если бы они были сделаны из соломы. Даже такая простая уловка, как поддержание личного защитного поля, стоит ему ценной энергии. Нет, эта война ему нужна, чтобы вернуть валкеру. Он был бы рад, если бы погибла вся его армия, до последнего солдата, чтобы только добраться до этого зала. А теперь нам нужно позаботиться о том, чтобы закрыть его хозяевам вход в нашу вселенную. - Он встал. - Арута, ты должен охранять зал от обычного нападения. - Затем он по-дошел к Пагу и добавил: - Мы должны помочь ему, ибо враг его будет могуч. Мурмандрамас несомненно придет сюда.
      Паг взял Макроса за руку и увидел, что волшебник протянул другую руку к ишапианскому талисману. Арута кивнул, и Макрос снял его с принца. Макрос закрыл глаза, и Паг почувствовал, как его силой уп-равляют изнутри, это было доселе незнакомое ему про-явление мастерства Макроса. Каким бы искусным он ни был, его умение было ничтожным по сравнению со знаниями старого чародея. Затем Арута и Паг увиде-ли, что талисман начал светиться. Макрос тихо произ-нес:
      - Здесь заключена большая сила. - Он открыл глаза. - Достань свой меч.
      Арута сделал, как ему велел Макрос, и подал ему меч эфесом вперед. Макрос отпустил руку Пага и ос-торожно поместил талисман на клинок под самым эфесом, так что маленький молоточек находился у са-мого основания клинка. Потом он возложил на кли-нок свою руку.
      - Паг, у меня есть умение, но не хватает силы.
      Паг снова взял волшебника за руку, и тот вновь воспользовался его магическими силами, чтобы уве-личить свои. Рука Макроса начала светиться теплым желто-оранжевым светом, послышалось тихое шипе-ние, и из руки волшебника пошел дым. Арута почув-ствовал, что клинок стал горячим.
      Через несколько мгновений сияние исчезло, и Мак-рос поднял руку. Арута взглянул на меч. Талисман каким-то образом влился в клинок, превратившись в гравировку в виде молоточка у самого эфеса. Принц взглянул на Макроса и Пага.
      - Этот клинок теперь содержит в себе силу та-лисмана. Он охранит тебя от всех магических нападений. Он также сможет наносить раны и убивать тем-ных тварей, которые проникают даже через защитное поле Мурмандрамаса. Но сила клинка всегда будет ог-раничена силой воли человека, который его держит. Дрогнешь - и потерпишь поражение, будешь стоять непоколебимо - одержишь победу. Всегда помни об этом. Идем, Паг, нам нужно подготовиться.
      Арута наблюдал за тем, как два волшебника, один постарше в коричневом плаще, а другой помоложе, одетый в черное одеяние Всемогущего из империи Цурануани, встали друг напротив Друга на возвыше-нии. Они соединили руки и закрыли глаза. В зале воцарилась тревожная тишина. Через минуту Арута решил осмотреться. Зал казался пустым, в нем была лишь одна маленькая дверь на уровне пояса. Арута открыл ее, заглянул внутрь и увидел гору золота и драгоценных камней, лежащих в соседнем зале. Он засмеялся над собой. Здесь лежало древнее сокровище валкеру, а он все променял бы на то, чтобы армия Ли-ама уже подходила к городу. Осмотрев сокровища, он прясел и стал ждать. Рассеянно подбрасывая рубин размером со сливу, Арута задумался, как обстоят дела у его товарищей наверху, что происходит в Сетаноне.
      - Отходить! - закричал Гай, и отряд под его коман-дованием начал отступать с навесной башни, в то время как трубачи за ними пропели сигнал к отступлению. Каждый квартал города ответил не сигнал, и, стараясь сохранять порядок, защитники начали покидать крепост-ные стены. Отбежав назад, они укрылись за первыми до-мами за внешним двором, так как моррельские лучники на стене открыли яростный огонь по отступающим.
      Отряды сетанонских лучников ответили градом стрел, пролетающих над головами продолжающих сра-жаться воинов, но лишь исключительная храбрость опытных солдат спасла армию защитников от всеоб-щего беспорядочного бегства.
      Гай потянул за собой Джимми и Амоса, оглядыва-ясь через плечо назад, чтобы убедиться, что его отряд занял новые позиции. Галейн и три других лучника прикрыли их. Когда атакующие добрались до первого большого перекрестка, из боковой улочки выехал эскадрон всадников. Сетанонская кавалерия с лордом Хамфри во главе буквально растоптала гоблинов и троллей. За несколько минут атакующие были пере-биты, а остатки отступили назад к стене.
      Гай помахал Хамфри, который подъехал поближе.
      - Может стоит погнаться следом, а, Гай?
      - Нет, они быстро перегруппируются. Прикажи своим людям ехать по периметру, прикрывая, где воз-можно, отступление. Но главное, чтобы все как можно быстрее отступали к башне. Не нужно ничего слиш-ком героического.
      Барон принял приказание, а Гай добавил:
      -Да, Хамфри, передай своим солдатам, что они хорошо сражались. Очень хорошо.
      Толстый маленький барон гордо вскинул голову и красиво отсалютовал, отъезжая, чтобы возглавить от-ряд кавалерии.
      - У этой белочки есть острые зубки, - произнес Амос.
      - Он гораздо храбрее, чем кажется, - ответил Гай. Он быстро осмотрел позицию и дал сигнал отсту-пать дальше.
      Добравшись до внутреннего двора, все бегом кину-лись к башне. Внешняя ограда представляла собой декоративную решетку из чугунных прутьев, которую можно сломать в несколько минут, но внутри стояла древняя крепость, захватить которую на вид было очень сложно. Гай надеялся на это. Перебравшись через первый бруствер с видом на поле боя. Гай по-слал Галейна посмотреть, все ли командиры добрались до башни.
      Когда эльф ушел. Гай проворчал:
      - Хотелось бы мне знать, куда исчез Арута...
      Джимми тоже подумал об этом. А еще его интере-совало, куда исчез Локлир.
      Локлир прижался к стене, дожидаясь, когда тролль повернется к нему спиной. Девушке было не больше шестнадцати, а двое остальных детей казались значи-тельно младше. Тролль подбежал к девушке, Локлир выпрыгнул из укрытия и пронзил чудовище насквозь. Не говоря ни слова, он схватил девушку за руку и потянул за собой. Она последовала за ним, уводя за собой младших.
      Они побежали к башне, но путь им пересек эскад-рон всадников. Локлир заметил, что барон Хамфри покидал поле боя последним. Его лошадь споткнулась, и руки гоблинов вытащили Хамфри из седла. Толстый маленький правитель Сетанона взмахнул мечом и сра-зил двух нападавших прежде, чем они смогли с ним расправиться. Локлир оттащил испуганную девушку и малышей в покинутый постоялый двор. Внутри он тщательно все осмотрел и нашел люк в подвал. От-крыв его, он сказал детям:
      - Быстро спускайтесь и молчите!
      Дети послушались его, и он спустился вместе с ними, В темноте он нащупал лампу, рядом с которой лежали кремень и кусок железа. Через мгновение у них был свет. С улицы доносился шум сражения, а Локлир приступил к осмотру подвала. В углу стояло несколько больших бочек, и дети спрятались за ними. Локлир подтолкнул еще одну бочку поближе к осталь-ным, соорудив небольшое укрытие. Потом он взял меч, лампу и перелез через бочку, сев рядом с девушкой.
      - Что вы делали на улице? - сердито зашептал он. - Приказ мирному населению покинуть дома был отдан еще полчаса назад.
      Девушка была напугана, но отвечала спокойно.
      - Мама спрятала нас в подвале.
      Локлир недоуменно посмотрел на нее.
      - Почему?
      Девушка странно посмотрела на него и промол-вила:
      - Солдаты.
      Локлир выругался. Материнская забота о чести дочери могла стоить жизни троим ее детям.
      - Значит, она считает, что лучше умереть, чем быть обесчещенной, - сказал он.
      Девушка застыла неподвижно.
      - Она умерла. Тролли убили ее. Она бросилась на них, чтобы мы успели убежать.
      Локлир покачал головой, вытирая пот со лба тыль-ной стороной ладони.
      - Извини. - Он внимательно посмотрел ей в лицо и обнаружил, что она очень хороша собой. - Я дей-ствительно сожалею. - Он помолчал, а потом доба-вил: - Я тоже знаю, что значит терять близких.
      Наверху послышались шаги, и девочка напряглась. От страха ее глаза стали огромными, она кусала паль-цы, чтобы не закричать. Малыши прижались друг к другу, а Локлир прошептал:
      - Ни звука!
      Он обнял девушку и дунул на лампу. Подвал по-грузился во тьму.
      Гай приказал закрыть внутренние ворота в башню и смотрел, как те, кто слишком медленно отступал, падали под ударами приближающихся орд. С зубча-тых стен стреляли лучники, вниз бросалось все, что только возможно: кипящая вода и масло, камни, тя-желая мебель. Началась последняя, отчаянная попыт-ка отбить эту бешеную атаку.
      Из задних рядов наступавшей армии послышались крики, и вперед выехал Мурмандрамас. Его лошадь сбивала с ног его собственных солдат, но он не обра-щал на это внимания. Амос, Гай и Джимми встали рядом, приготовившись отталкивать осадные лестни-цы. Амос не отрывал взгляда от моррельского предво-дителя, торопившего своих воинов.
      - Похоже, что этот навозный жук очень торопит-ся, не так ли? Что-то он больно груб с теми, кто стоит у него на пути.
      Гай закричал:
      - Лучники, вот вам цель!
      И целый град стрел обрушился на широкоплечего моррела. Его лошадь с громким ржанием упала, а сам он покатился по земле, но тут же вскочил на ноги и показал на ворота башни. Стрелы не причинили ему никакого вреда. Дюжина гоблинов и моррелов выбе-жала вперед, чтобы тут же умереть под стрелами за-щитников. Большинство лучников целилось в предво-дителя моррелов, но стрелы просто ударялись о неви-димый барьер и отлетали в сторону.
      Затем вперед вынесли таран. Наступавшие гибли десятками, но таран неумолимо приближался к воро-там. Стрелы моррелов заставили защитников башни пригнуться, и от ворот послышался ритмичный стук.
      Гай откинулся на камни, а над его головой одна за другой свистели стрелы.
      - Сквайр, - приказал он Джимми, - беги вниз и узнай, благополучно ли добрался отряд де ла Тро-вилля. Передай ему, чтобы приготовился у внутрен-ней двери. Думаю, у нас осталось меньше десяти ми-нут, прежде чем они войдут в ворота.
      Джимми убежал, а Гай повернулся к Амосу.
      - Ну что, старый пират... похоже, мы им задали жару.
      Амос кивнул и присел рядом с Гаем.
      - Лучше не бывает. Немного больше удачи, и мы посадили бы его на кол. Амос вздохнул. - Однако нечего вздыхать о прошлом, я всегда так говорил. Идем, мы еще сумеем расправиться кое с кем из этих сухо-путных крыс.
      Он вскочил на ноги и схватил за горло гоблина, который только что влез на стену. Одним, рывком Амос придушил своего противника и сбросил на лест-ницу, столкнув вниз еще троих. Потом он оттолкнул лестницу, а Гай ударил мечом еще одного, который перелезал через зубец рядом с Амосом.
      Вдруг Амос застыл и стал ловить ртом воздух. Наклонившись, он обнаружил в боку стрелу.
      - Черт возьми! - воскликнул он, явно изумлен-ный случившимся. Тут же на стене появился гоблин, который ударил бывшего капитана мечом, отчего Амос закрутился на месте. Его колени подогнулись, и он упал на камни. Гай одним яростным ударом снес гоблину голову с плеч.
      Он присел около Амоса:
      - Я же говорил тебе, держи свою чертову голову пониже.
      Амос улыбнулся ему.
      - В следующий раз я послушаюсь тебя, - слабо промолвил он и закрыл глаза.
      Гай обернулся, прыгнул навстречу следующему гоблину и ударом сверху вниз рассек его пополам. Протектор Арменгара, бывший герцог Бас-Тайра ру-бил налево и направо, неся смерть любому гоблину, троллю или моррелу, который осмеливался подойти поближе. Во внешней стене атакующим удалось про-бить брешь, и враги хлынули в башню. Гай обнару-жил, что его медленно окружают. Остальные защит-ники, услышав сигнал к отступлению, спустились со стены в большой зал, а Гай остался с мечом в руках неподвижно стоять над телом павшего друга.
      Мурмандрамас перешагивал через тела своих сол-дат, не обращая внимания на крикиумирающих и ра-неных. Он прошел через сломанные внешние ворота и вошел в навесную башню. Коротким кивком головы он приказал солдатам начать ломать внутреннюю дверь и отошел в сторону. Некоторое время все уси-лия армии нападавших сосредоточились на том, чтобы расколоть двери. Мурмандрамас отступил в тень, по-тихоньку посмеиваясь над глупостью других существ. С каждой новой смертью он приобретал новые силы, и теперь был готов.
      Один из вождей моррельского клана прибежал к воротам в поисках предводителя. Он принес новости о сражении внутри города. Два враждующих клана схватились из-за награбленной добычи, а пока они за-нимались тем, что разбирались между собой, многие защитники избежали верной смерти. Чтобы поддер-жать порядок, требовалось присутствие самого главно-командующего. Вождь схватил одного из своих под-чиненных и спросил, где находится Мурмандрамас. Гоблин показал на тень в углу, и глава клана отпих-нул его в сторону: там никого не было. Гоблин побе-жал к тарану, так как еще один солдат упал со стре-лой, пущенной сверху, а моррел продолжил искать сво-его хозяина. Он спрашивал всех, и было похоже, что тот исчез. Проклиная все знамения и пророчества на свете, вождь поспешил обратно к тому району в городе, где сражался его клан. Нужно было отдавать новые приказы,
      Паг мысленно услышал слова Макроса. Они пы-таются прорваться.
      Паг и Макрос объединили сознания, и связь между ними стала теснее, чем Паг когда-либо представлял воз-можным. Теперь он знал чародея, понимал его, он был един с ним. Он мог вспомнить многое из его жизни, чужие страны с незнакомыми народами, истории даль-них миров - все это теперь было и его воспоминания-ми. И знания Макроса тоже стали его знаниями.
      С помощью магического глаза он "видел" ту точку, через которую они попытаются войти в мир. Она су-ществовала между физическим миром и тем местом, где ждал Томас, в шве между двумя системами време-ни. Образовалось что-то похожее на звук. Он не мог его слышать, но чувствовал. Давление поднималось, а те, кто жаждал вернуться в их мир, начали последнюю атаку.
      Арута весь напрягся. Только что он наблюдал за стоящими неподвижно Пагом и Макросом, а уже че-рез минуту заметил, что в огромном зале кто-то дви-жется. Из тени вышел огромный моррел. Сняв черный шлем с крыльями дракона, он обнажил лицо, пре-красное и ужасное одновременно. На груди, не скры-той доспехами, виднелось родимое пятно в виде драко-на, а в руке он сжимал черный меч. Увидев Макроса и Пага, он двинулся к ним.
      Арута вышел из-за колонны и встал между Мур-мандрамасом и двумя неподвижно стоящими магами. Его меч был наготове.
      - Ну что, пожиратель детей, вот и пришел этот день, - произнес он.
      Мурмандрамас остановился, от удивления широко раскрыв глаза.
      - Как... - Он усмехнулся. - Я благодарю судь-бу, Повелитель Запада. Теперь ты мой.
      Он наставил на Аруту палец, и из него вырвался сноп серебряных искр. Однако Арута клинком отвел его, и сияющие искры заплясали на мече, пульсируя раскаленным огнем. Арута сжал рукоять меча и опу-стил его, кончиком прикоснувшись к каменному полу. Огонь угас.
      Глаза предводителя моррелов опять широко рас-пахнулись, и с яростным криком он бросился на Аруту.
      - Меня нельзя победить!
      Арута едва избежал черного меча, который ударил-ся о камни, подняв фонтан голубых брызг. Отходя назад, он вдруг взмахнул мечом и ранил моррела в руку. Мурмандрамас вскрикнул так, будто ему нанес-ли смертельный удар и зашатался. Затем он выпря-мился и сумел отразить второй удар принца. Глядя на него безумными глазами, Мурмандрамас зажал рукой рану и посмотрел на красную кровь на ладони. Он произнес:
      - Это невозможно!
      Арута молниеносно сделал еще один выпад и на-нес еще одну рану, на этот раз в грудь. Он сухо улыб-нулся, и его улыбка была не менее страшна, чем улыб-ка предводителя моррелов.
      - Это возможно, порождение безумия, -- промол-вил он, намеренно медленно выговаривая слова. - Я Повелитель Запада. Я Сокрушитель Тьмы. Я твоя смерть, раб валкеру.
      Мурмандрамас яростно взревел, возвращая в мир звук исчезнувшего века безумия, и бросился в атаку. Арута принял бой, и сражение началось.
      - Паг.
      - Я знаю.
      Они действовали согласованно, создавая магичес-кий рисунок, обнося незваного гостя силовой решет-кой. Работа не требовала таких же усилий, как тогда, когда они закрывали большой коридор во время золо-того моста. Но ведь этот коридор еще не был открыт. Однако с той стороны оказывалось давление, и их ра-боту уже проверяли на прочность.
      Стук в ворота продолжался, и дерево начало раска-лываться. Затем издалека донесся звук громовых рас-катов, которые становились все громче. Стук в ворота на мгновение прекратился, но вскоре гоблины возобно-вили свою работу. Затем снаружи раздались неожи-данные крики, и стук .тарана прекратился. Внезапно зал потряс сильный взрыв. Джимми бросился вперед. Он отбросил занавесь, прикрывавшую смотровое отвер-стие, выглянул наружу и крикнул де ла Тровиллю:
      - Откройте двери!
      Командир отряда тоже услышал звуки сражения и приказал солдатам открыть дверь. Для этого потребо-вались усилия почти всего отряда. Когда двери пода-лись, де ла Тровилль и Джимми выбежали наружу. Прямо перед ними по улицам бежали люди в ярких доспехах, со всех сторон тесня моррелов и гоблинов. Джимми закричал:
      - Цурани! Черт возьми, это же армия цурани!
      - Неужели это возможно? - воскликнул де ла Тровилль.
      - Я часто слышал от герцога Лори истории о вой-не и знаю, как они должны выглядеть. Небольшого роста, но крепкие, в доспехах ярких цветов.
      Отряд гоблинов прямо перед башней повернул на-зад, отступив перед превосходящим их отрядом цура-нийских воинов, а де ла Тровилль вывел своих людей, перехватив гоблинов сзади. Джимми побежал вперед и услышал еще один сильный взрыв. В конце широ-кой улицы он увидел одетого в черное мага, стоявшего рядом с дымящейся грудой бочек и перевернутой те-легой, которые использовались как баррикады. Маг на-чал творить заклинание и через минуту из его рук вылетел пылающий шар, который попал в какую-то невидимую для Джимми цель и взорвался.
      Вдруг из-за угла появилась группа всадников, и Джимми узнал знамя Ландрета. Среди всадников были Кулган, Мичем и еще два одетых в черное магов. Они натянули поводья, и Кулган очень проворно для чело-века такого объема спешился. Когда он подошел, Джимми воскликнул:
      - Кулган! Я никогда никого не был так счастлив видеть!
      - Надеюсь, мы прибыли вовремя? - спросил Хо-чокена. Джимми раньше не встречался с ним, но, учи-тывая, что он прибыл вместе с Кулганом, можно было предположить, что маг обладал большим авторитетом.
      - Не знаю. Арута исчез еще несколько часов на-зад, и, если верить словам Галейна, с ним были Паг, Макрос, Томас и дракон. Гай и Амос Траск должны быть где-то здесь. - Он показал на продолжающееся вдалеке сражение и добавил: - Дю Масиньи и осталь-ные, думаю, где-то там. - Он посмотрел вокруг круг-лыми от ужаса и усталости глазами. Его голос задро-жал от слишком долго сдерживаемого волнения и поднялся почти до крика: - Я не знаю, остался ли кто-нибудь в живых!
      Кулган положил руку ему на плечо, понимая, что мальчик уже падает с ног.
      - Все в порядке, - сказал он. И, взглянув на Хо-чокену и Элгахара, добавил:- Вам лучше пойти внутрь. Не думаю, что сражение уже закончилось.
      - А где все темные братья? - спросил Джим-ми. - Их тут было несколько тысяч всего... несколь-ко минут назад!
      Кулган отвел мальчика в сторону, в то время как два мага приказали группе цуранийских солдат следовать за ними в башню, откуда еще доносились звуки битвы. Одетый в зеленый плащ, Кулган сказал Джимми:
      - К нам присоединились десять магов из Ассам-блеи, а император Цурануани так опасался появления Врага в своем мире, что прислал часть своей армии. Мы создали Врата между порталом Звездной Приста-ни и поляной, что расположена в миле от города, но так, что Мурмандрамас ее не видит. И вот три тысячи цуранийских воинов с полутора тысячами всадников из Ландрета и Шаматы прибыли сюда и все продол-жают прибывать.
      Джимми сел.
      - Три тысячи? Полторы тысячи всадников? И они от этого убежали?
      Кулган присел рядом.
      - И еще маги, чьим силам они не могут противо-стоять. К тому же пришли вести, что меньше, чем в часе отсюда с северо-запада движется армия Вабона с Мартином. Это четыре тысячи закаленных солдат. Кроме того, я уверен, что их разведка заметила пыль на юго-западе, откуда подходят солдаты Даркмура и Малак-Кросса, а за ними полки Гардана из Крондора. На северо-востоке видны знамена Северного форта, а с востока движется сам король с армией, которой остал-ся от силы один или два дня пути. Они окружены, Джимми, и знают это. Кулган задумчиво продол-жал: - К тому же, их напугало еще что-то. Прибли-жаясь к городу, мы видели, как банды темных братьев покидают его и бегут к Сумрачному лесу. К тому вре-мени поле боя покинуло по меньшей мере три или четыре тысячи. А те, кто оставался между воротами и башней, казалось, были совершенно дезорганизованы, они даже спорили между собой, и одна банда сража-лась с другой. Произошло что-то, что остановило их атаку в самый миг победы.
      Вдалеке показался отряд кешианцев, которые быс-тро пробежали на звуки сражения. Джимми взглянул на мага и засмеялся, хотя по щекам его текли слезы.
      - Это что, Хазар-хан тоже решил принять участие?
      Кулган улыбнулся.
      - Так случилось, что он стоял лагерем недалеко от Шаматы. Он говорит, что, когда пришло сообщение Кейталы с просьбой привести гарнизон в Звездную Пристань, он по чистой случайности обедал с губерна-тором. И уж нет никакого сомнения, что он по чистой случайности убедил губернатора позволить ему отпра-вить с войсками несколько своих наблюдателей и что его люди были готовы выступить уже через час.
      - И сколько он прислал наблюдателей?
      - Пятьсот человек, и все вооружены до зубов.
      - Арута не сможет умереть спокойно, пока не за-ставит Абдура признать, что у него есть тайная служ-ба разведки.
      - Я только не могу понять, откуда он знает, что про-исходит в Звездной Пристани, - признался Кулган.
      Джимми искренне засмеялся. Он шмыгнул носом, и улыбнулся.
      - Вы, должно быть, шутите. Половина ваших ма-гов кешианцы. - Он вздохнул. - Но ведь всего этого было бы недостаточно, правда ведь?
      Он закрыл глаза, и по его лицу потекли слезы ус-талости.
      Кулган заметил.
      - Мы все еще не нашли Мурмандрамаса. - Он посмотрел в сторону бегущих вниз по улице цураний-ских солдат. - А пока его не нашли, битва не закон-чилась.
      Арута увернулся от сокрушительного удара слева и сделал ответный выпад, но моррел прыгнул назад. Принц тяжело дышал, так как сражался с самым хит-рым и опасным противником в своей жизни. Он был необычайно силен и ненамного медленнее, чем Арута. Несколько нанесенных Мурмандрамасу ран сильно кровоточили, и обычный противник уже давно бы обес-силел от них, но моррел, казались, мало о них беспоко-ился. Арута так и не захватил преимущества, так как находился на грани изнеможения. Принц напрягал все силы, чтобы оставаться живым. Фехтовальные воз-можности Аруты были ограничены, так как ему при-ходилось все время держаться между Мурмандрама-сом и чародеями, которые были заняты возведением защиты. У моррела же таких забот не было.
      Схватка продолжалась в особом ритме, фехтоваль-щики присматривались друг к другу. Они двигались почти синхронно, парируя удар за ударом, за каждым выпадом следовал отрыв от противника. Пот стекал с лиц, и руки становились скользкими, и единственны-ми звуками, раздававшимися в зале, были только их вскрики и шумные выдохи. Сражение подошло к той стадии, когда погибает тот, кто первым допустит ошибку.
      Слева от Аруты воздух замерцал, и Арута на миг отвел взгляд, но тут же взял себя в руки. Мурмандра-мас не сводил глаз со своего противника и, воспользо-вавшись моментом, нанес удар Аруте в грудь. Лезвие попало по ребрам, и принц вздрогнул от боли.
      Моррел отступил, чтобы с размаху ударить Аруту по голове, но, когда он нанес удар, его меч натолкнулся на невидимое защитное поле. Он широко раскрыл гла-за, а Арута, сделав новый выпад, пронзил его насквозь. Моррел глухо заревел, пошатнулся и упал вперед.
      Арута тяжело опустился на землю, и к нему подбе-жали два человека в черных одеяниях. Они наклони-лись над принцем. Его взгляд то затуманивался, то прояснялся, но наконец комната опять стала устойчи-вой. Он увидел, что Мурмандрамас улыбается.
      - Я принадлежу смерти. Повелитель Запада. Я служу Тьме. - Он слабо засмеялся и кровь хлынула у него по подбородку, капая на родимое пятно в виде дракона. - Я не то, чем кажусь. И моей смертью ты довершаешь свое разрушение.
      Он закрыл глаза и упал навзничь, его предсмерт-ные слова эхом разнеслись по залу. Двое в черном подошли поближе, а тело Мурмандрамаса стало изда-вать странный пронзительный звук, оно увеличилось и распухло, как будто его надули. А потом как пере-зревший стручок. Оно порвалось сверху донизу, выя-вив внутреннее тело, покрытое зеленой чешуей. Это тело разорвало личину Мурмандрамаса, по всему залу разбрызгав густую черную жидкость пополам с крас-ной кровью, клоки мяса и сгустки гноя, и забилось о каменный пол, как свежепойманная рыба. Из корчив-шегося в ужасных конвульсиях тела вырвался язык ярко-красного злого пламени, наполнившего зал зло-вонием многовекового разложения. Потом пламя угасло, и вокруг них распахнулась вселенная.
      Макрос и Паг вздрогнули, каким-то образом одно-временно осознав, чем закончилась схватка, происхо-дившая рядом. Все их внимание было сконцентриро-вано на том месте меж мирами, где были готовы по-явиться врата. Каждый раз, когда из другой вселенной, наносился удар, они отвечали энергетической запла-той. Бой достиг своего апогея минуту назад, и вот брос-ки уже стихали. Но опасность оставалась, так как и Паг, и Макрос были почти без сил. Чтобы не дать по-явиться вратам между мирами, необходима предель-ная концентрация. Вдруг как серебряная нотка про-звучал сигнальный резкий свист, и в их сознании вспыхнула боль. Атака началась с другой, совершенно неожиданной стороны, и Паг не смог ответить на нее. Кружась в бешеном танце и полыхая красным пламенем, к расколу просочилось существо, питающееся захваченными жизнями, энергия которых придержи-валась для этого момента. Оно ударило в защитный барьер, возведенный Пагом, и тот не устоял. Существо прорвалось в этот мир, и каким-то образом скользну-ло между восприятием Пага и яростной битвой, кото-рую он вел, затемняя его ощущения, не давая понять, что там происходит. Паг оказался ослеплен. Предос-терегающий крик Макроса помог ему сфокусировать внимание на прорехе, которая теперь оказалась откры-той. Черпая силы из какого-то глубоко запрятанного источника, Паг неистово работал, пытаясь удержать расползающуюся материю, разделяющую две вселен-ные. Прореха резко сомкнулась. И опять ему нанесли удар, Паг с трудом, но устоял. И тут Макрос предупре-дил его: Что-то прошло через разрыв.
      - Что-то прошло через разрыв, - предупредил Райат.
      Томас спрыгнул со спины дракона и встал у Камня Жизни. Темнота в зале становилась все глубже, больше и мощнее, сгущаясь и образовывая кошмарное виде-ние. Затем оно выпрямилось. Черное как ночь, оно не имело свойств и признаков, оно было чистым отчаяни-ем, обладающим сознанием. Очертаниями оно напоми-нало человека, но ростом было не меньше Райата.
      Над головой как корона горел огненный круг, крас-но-оранжевые всполохи не давали никакого света.
      Томас крикнул Райату:
      - Это повелитель страха! Берегись! Он крадет души и пожирает умы!
      Но дракон в ярости завыл и бросился в атаку на кошмарное чудовище, изрыгая пламя и пользуясь как когтями, так и магическими силами. Томас кинулся на помощь, но в эту временную фазу вступило еще одно существо.
      Томас отошел в тень, а фигура существа, которого он прежде никогда не видел, но которое был знакомо ему так же хорошо, как и Паг, навеяло излучение дра-гоценного камня. Вновь прибывший увернулся от раз-горающейся битвы между драконом и повелителем страха, сотрясавшей зал. Быстрыми шагами он напра-вился к Камню Жизни.
      Томас вышел из тени, встав рядом с камнем так, чтобы его было хорошо видно. Фигура остановилась, а потом издала яростный рык.
      Друкен-Корин Повелитель Тигров, одетый в вели-колепные черные с рыжим доспехи, увидел то, чему его глаза отказывались верить.
      - Нет! Это невозможно! Ты не можешь быть живым!
      Томас ответил ему, и его голос был голосом Ашен-Шугара:
      - Значит ты пришел, чтобы покончить с этим.
      С тигриным рыком, едва слышимым за криками и воем уже начавшейся в зале схватки, вернувшийся повелитель драконов вытащил меч и бросился вперед, и в первый раз за всю свою жизнь Томас встретился с противником, который был достаточно силен, чтобы действительно уничтожить его.
      Сражение подходило к концу, так как войско Мур-мандрамаса бежало из города в сторону Сумрачного леса. Слух об исчезновении предводителя пронесся по Сетанону, будто подхваченный внезапным ветром. Черные убийцы, где бы они ни были, одновременно упали наземь, как будто жизнь мгновенно покинула их тела. А появление цуранийских солдат, магов и со-общения о появлении других армий на горизонте ос-тановили атаку наступающих, а потом и превратили ее в отступление. Вожди кланов один за другим при-казывали своим людям оставить поле боя. Без руко-водства гоблины и тролли растерялись, и наконец вся атаковавшая армия, по численности все еще превосхо-дившая защитников Сетанона, бросилась бежать.
      Джимми побежал по залам башни, высматривая среди убитых и раненых знакомые лица. Он взлетел по ступеням на стену, выходящую на внутренний двор, и группа цуранийских воинов преградила ему путь. Он пролез между ними и увидел лекаря из Ландрета, который склонился над двумя окровавленными людь-ми. У Амоса из бока торчала стрела, но он усмехался. Гай был весь заляпан кровью, и на голове у него была ужасного вида рана. Веревка, удерживавшая повязку на глазу, была перерублена, и можно было видеть пус-тую красную глазницу. Амос засмеялся и чуть не по-давился.
      - Эй, рад тебя видеть, парень. - Он оглянулся на стену. - Ты только посмотри на этих павлинов.- Взмахом руки он показал на ярко разодетых цура-нийских солдат, которые стояли вокруг с невозмути-мыми лицами. - Черт возьми, никогда не видел ниче-го красивее.
      Затем снизу донесся оглушительный рев, как буд-то все ужасное адово племя вылетело из преисподней. Джимми с изумлением оглянулся по сторонам, и даже на лицах цурани читалось удивление. Стены башни задрожали.
      - Что это такое?! - закричал Джимми.
      - Не знаю, и не собираюсь оставаться здесь, чтобы это узнать, - ответил Гай. Знаком попросив помочь ему подняться, он схватил протянутую ему цуранийс-ким воином руку и встал. Затем он подозвал цура-нийского офицера, который приказал своим солдатам поднять Амоса. Гай повернулся к Джимми:
      - Передай приказ: всем живым покинуть баш-ню. - Волнение внизу все усиливалось, а вой стано-вился все громче. Гай пошатнулся. - Нет, передай, чтобы все, кто живы, быстро покинули город.
      Джимми побежал вдоль зубчатой стены к лестнице.
      Глава 20 ИТОГ
      Комната опять затряслась. Арута прижал руку к кро-воточащему боку и прислушался. Откуда-то издалека доносились звуки битвы между титанами. Он подошел туда, где стояли Паг с Макросом, а с ними двое магов в черных одеждах. Арута вздохнул и кивнул им.
      - Я принц Арута, - произнес он.
      Хочокена и Элгахар представились, и Элгахар сказал:
      - Эти двое пытаются сдержать какую-то могучую силу. Мы должны помочь им. Оба мага положили руки на плечи Пага и Макроса и закрыли глаза. Ару-та понял, что он опять остался один. Он посмотрел на лежащие в углу останки того, что называло себя Мур-мандрамасом. Подойдя поближе, Арута наклонился и вытащил из змеиного человека свой меч. Он оглядел покрытое слизью тело и горько засмеялся. Новое во-площение предводителя моррелов оказалось пантати-анцем! Древнее пророчество, поход моррелов и их со-юзников, штурм Арменгара и Сетанона - все это оказалось лишь уловкой. Пантатианцы просто вос-пользовались моррелами и ради повелителей драко-нов копили магию погубленных жизней, чтобы до-браться до Камня Жизни и активировать его. И все это время моррелов жестоко обманывали, и, по иронии судьбы, они пострадали больше всех. Арута с удивле-нием обнаружил, что так устал, что с трудом осмотрел комнату, как бы в поисках кого-нибудь, с кем можно было бы поделиться сделанным открытием. Внезапно в стене образовалась щель, и на пол из нее просыпа-лось золото, драгоценные камни и другие сокровища. Арута был так утомлен, что лишь удивился тому, как это могло быть, что он не слышал звука обваливаю-щихся камней.
      Арута опустил меч и пошел обратно к магам. Видя, что выхода из подвала нет, он сел на возвышение и стал наблюдать за неподвижно стоящими чародеями. Он осмотрел свою рану и увидел, что кровь почти пе-рестала течь. Рана была болезненной, но не слишком серьезной. Арута откинулся назад, стараясь устроить-ся как можно удобнее, так как ему оставалось только ждать.
      Хвост Райата задел за стену, и каменная кладка разлетелась в пыль. С криками боли и ярости дракон творил заклинания против повелителя страха, одно-временно нанося удары клыками и когтями. Но пове-литель страха сражался решительно, и дракон посте-пенно уступал.
      Томас старался держаться между Камнем Жизни и Друкен-Корином. Рыча и завывая, валкеру бросался на Томаса как тигр, изображенный на его доспехе. Со дней безумия, охватившего его во время Войны Врат, Томасом не овладевала такая свирепая ярость, как у его противника. Но он был опытным бойцом и хоро-шо владел собой.
      - Ты не сможешь опять встать против нас, Ашен-Шугар. Мы повелители этого мира. Мы должны вер-нуться.
      Томас парировал удар, повернул клинок и сделал выпад. В награду он увидел град искр: его меч ударил по броне Друкен-Корина и порвал его плащ.
      - Вы всего лишь разлагающиеся остатки прошло-го. Вы даже не можете понять, что уже умерли. Вы уничтожите все, только чтобы захватить безжизнен-ную планету.
      Друкен-Корин нанес хитрый удар, направленный в голову, но Томас нагнулся и ударил, острием меча по-пав в живот валкеру. Друкен-Корин отступил, и Томас накинулся на него как кот на мышь. Удар за ударом обрушивался на Повелителя Тигров, Томас одерживал верх.
      - Нас невозможно прогнать обратно, - прохри-пел Друкен-Корин и возобновил свои неистовые ата-ки, остановив, а потом и оттеснив Томаса. На секунду воздух замерцал, и вместо Друкен-Корина появилась Алма-Лодака. Она сражалась не менее яростно.
      - Ты недооцениваешь нас, отец-муж. Мы все вал-керу, а ты один.
      Затем ее лицо и тело изменилось, один за другим повелители драконов вставали перед Томасом. Они менялись очень быстро, пока не слились в одно неяс-ное пятно. Тогда снова появился Друкен-Корин.
      - Видишь, нас множество, легион. Мы сила.
      - Ты смерть и зло, но также и лжец, - презри-тельно ответил Томас. Он сделал выпад, который Дру-кен-Корину с трудом удалось парировать. - Если бы у тебя была сила всех валкеру, ты одолел бы меня в считанные минуты. Можешь менять свой облик, но я знаю, что ты один. Ты лишь малая часть целого, по-сланная, чтобы воспользоваться Камнем Жизни и от-крыть врата для входа Войска драконов.
      В ответ Друкен-Корин лишь удвоил свои усилия. Томас поймал своим золотым клинком черный меч Друкен-Корина и отбросил его в сторону. В другом конце зала битва между драконом и повелителем страха подходила к концу, звуки сражения стали очень слабыми. Затем наступила ужасная мертвенная ти-шина.
      Томас почувствовал приближение повелителя стра-ха и понял, что Райат пал. Он уже сражался с повели-телем страха раньше и знал, что будь он свободен, ему нечего было бы опасаться. Но схватиться с новым противником означало дать возможность Друкен-Корину добраться до Камня Жизни. В то же время не обращать на него внимания было невозможно, так как он мог нанести удар со спины.
      Томас отвел следующий удар Друкен-Корина и нео-жиданно бросился вперед. Черный клинок мелькнул ему навстречу, но лишь царапнул по кольчуге под бе-лым плащом. Томас от боли сжал зубы, когда клинок, повредив золотые кольца, ранил его в бок, но сумел схватить Друкен-Корина за руку. Потянув его на себя, он поменялся с ним местами и толкнул валкеру пря-мо в когти повелителя страха.
      Повелитель страха- попытался остановиться, но смерть дракона далась ему нелегко: чудовище было ранено и ослеплено, и его удар настиг Друкен-Корина сзади. Тот закричал .в агонии, так как он не успел со-здать защиту от вытягивающего жизнь прикоснове-ния повелителя страха.
      Томас взмахнул мечом и нанес зияющую рану в живот одетого в черные с золотом доспехи, еще боль-ше ослабляя валкеру. Друкен-Корин споткнулся и опять был вынужден дотронуться до почти потеряв-шего разум повелителя страха, который оттолкнул его в сторону. Этот удар отбросил Друкен-Корина к Кам-ню Жизни.
      - Нет! - воскликнул Томас, бросаясь вперед. По-велитель страха ринулся к нему, схватив за руку. Все существо Томаса вскричало от боли, и он нанес ответ-ный удар мечом, вызвав град шипящих искр из места, куда он ударил создание ночной мглы. Оно испустило испуганный крик и отпустило Томаса. Тот быстро уда-рил в самое сердце нежити, нанеся почти смертельный удар. Повелитель страха зашатался и отступил. Томас кинулся туда, где Друкен-Корин пытался выполнить свою задачу.
      Друкен-Корин споткнулся и упал прямо на Камень Жизни, как бы обнимая его. Он засмеялся, хотя ощу-щал, что силы покидают его, но у него еще оставалось время наложить чары и открыть вход, позволив остальной части своего совокупного сознания вернуться в созданный ими мир. Скоро он снова будет невреди-мым.
      Одним мощным прыжком Томас оказался над ним и, обеими руками держа меч острием вниз, из всех оставшихся сил одним ужасным ударом обру-шил клинок вниз. Друкен-Корин издал оглушитель-ный крик, изогнувшись назад как натянутый лук. Золотой меч пронзил его насквозь и глубоко вошел в Камень Жизни.
      Затем подул ветер. Откуда-то появился мощный поток воздуха, который шел со всех сторон и погло-щался Камнем. Смертельно раненый повелитель стра-ха задрожал на ветру. Внезапно он превратился в дым, был подхвачен ветром и засосан в Камень. Очертания Повелителя Тигров тоже затрепетали, он вздрогнул, а из магического клинка Томаса появилось золотое сия-ние, которое охватило Друкен-Корина. Золотой нимб начал пульсировать, Друкен-Корин стал прозрачным и, подобно повелителю страха, исчез в глубине камня.
      Паг пошатнулся, как от удара, и коридор был про-рван, но не с другой стороны. Ему показалось, будто некая гигантская рука отвела его магические прегра-ды, а затем нечто вступило в коридор, что-то втаски-вая за собой. Паг почувствовал присутствие Макроса и понял, что каким-то образом рядом с ним были Хочокена и Элгахар. Затем проход взорвался, и их отбросило в обычную реальность.
      Все поплыло перед глазами Томаса. Рядом с ним неожиданно оказались Макрос, Паг, два мага в черных одеяниях и Арута.
      Он оглянулся и увидел в углу павшего Райата, все тело которого представляло ужасную, дымящуюся рану. Дракон казался мертвым, а если и был жив, то жить ему оставалось недолго. Он выполнил свое пред-назначение и, как и предсказывал, встретил свою судьбу. Томас поклялся, что будет вечно помнить о нем. Позади дракона на полу лежали сокровища валкеру: золото, драгоценные камни, книги, свитки. Они просы-пались через щель в хранилище, пробитую во время сражения между драконом и повелителем страха. Арута вскочил на ноги и спросил:
      - Что случилось?
      - Думаю, что все почти закончилось, - ответил Томас, прыгая вниз.
      Макрос покачнулся. Паг и маги подошли поближе. Завывающий ветер превратился в оглушительный рев. Внезапно раздался ужасный взрыв, и крыша подземно-го зала взлетела вверх, разрушая все, что находилось над ним. Вверх взметнулся гейзер обломков каменных стен и остатков двух зданий. Высоко в небе появилось отверстие, где на голубом фоне сверкало серое ничто. А внутри него виднелось разноцветное сияние.
      Паг, Хочокена и Элгахар уже видели подобное зре-лище, каждый в свой черед на Башне Испытаний в Городе чародеев. Это было видение Врага, которое по-явилось во времена Золотого моста, когда в пору Войн Хаоса народы бежали на Келеван.
      - Оно проникает внутрь! - закричал Хочокена.
      Макрос крикнул, заглушая ужасный вой, доносив-шийся от камня:
      - Камень Жизни! Его активировали!
      Паг смущенно оглянулся.
      - Но мы же еще живы!
      Томас показал на свой золотой меч, все еще торча-щий из Камня Жизни.
      - Я убил Друкен-Корина до того, как он успел полностью воспользоваться Камнем. Он приведен в действие только частично.
      - Что же теперь будет? - прокричал Паг, пыта-ясь перекрыть голосом оглушающий шум.
      - Не знаю, - по примеру остальных Макрос при-крыл уши. А потом изо всех сил крикнул: - Нужно создать защитный силовой барьер!
      Паг тут же понял, что нужно делать, и попытался наложить чары, которые защитили бы их от разруши-тельного действия Камня.
      - Хочо, Элгахар, помогите мне!
      Он начал читать заклинание, а маги присоедини-лись к нему. Шум достиг такой силы, что Арута понял, что руки не могут защитить уши. От боли он сжал зубы, стараясь не закричать и мучительно ожидая, ког-да же маги закончат свои заклинания. Свет, исходя-щий из Камня Жизни, становился все более интенсив-ным, пока не превратился в ослепительно белое сияние с серебряными вспышками по краям. Из него была го-това вырваться ужасная разрушительная сила. Принц оцепенел от усталости и ужаса перед всем, что случи-лось за последние несколько часов. Он вяло подумал, что будет, если погибнет вся планета. Затем боль стала такой невыносимой, что он закричал...
      ...Паг только успел закончить заклинание, как ком-ната взорвалась.
      Недра земли содрогнулись, и по ней прокатилась грохочущая волна землетрясения. Гай повернулся к городу. Солдаты Шаматы, Ландрета и цурани. бежали рядом с воинами Высокого замка и Сетанона. Их от-ряды перемешивались с отрядами гоблинов, троллей и остатками моррелов, но о сражении было позабыто. Все живое бежало из города, гонимое чувством неми-нуемой гибели, ужаса, осязаемого самой сущностью их бытия. Мрачные мысли, черный страх и отчаяние ов-ладели всеми, лишая всякого желания сражаться. В каждом горело лишь стремление оказаться как мож-но дальше от источника этого тяжелого, липкого страха.
      Затем появился накатывающийся волнами оглу-шительно резкий и болезненный шум. Все, кто нахо-дился на расстоянии слышимости, упали на колени. От ужасного чувства отсутствия направления, дезори-ентации стягивало желудки, людей рвало, казалось, что исчезла сила, удерживающая их на земле. Глаза на-полнились слезами, уши пронзала резкая боль, когда все почувствовали, будто воспарили на мгновение, но затем их скрутило и ударило оземь, будто от шлепка исполинской руки. И тогда послышался взрыв.
      Те, кто пытались удержаться на ногах, снова оказа-лись на земле, а вдалеке вверх взметнулся столб ос-лепительного света. Чудовищный взрыв поднял в небо обломки камней, земли, дерева. Высоко над Сетаноном появилась красная искра, которая быстро потускнела до серой пустоты. На землю опустилась неожиданная тишина, а в серой пустоте заиграли белые энергети-ческие вихри. Края небесной прорехи заворачивались вовнутрь, как будто материя небес вывернулась на-изнанку, и сквозь нее открывалась другая вселенная. Ниспадающие каскады света - вся мощь, энергия, сама жизнь повелителей драконов - бились и пульсирова-ли у входа, как будто стремились прорваться сквозь последний барьер, преграждающий им путь к цели. И тогда зазвучал горн.
      Серебряный звук невероятной силы пронзил все живые существа за многие мили от города, будто мил-лионы маленьких иголочек вонзились в их тела. И опять накатила агония предельного отчаяния. В со-знании каждого, кто находился рядом с Сетаноном, отчаяние отозвалось внезапной уверенностью, что их жизнь зависит от того, чему они были свидетелями. В сердце даже самых бывалых воинов поднималась па-ника, все кричали и плакали, ибо они наблюдали пос-ледние секунды своего существования. Затем шум прекратился.
      В жуткой тишине во вспышках света что-то обре-тало форму. Серое ничто растеклось, покрыв все небо, и в сердце этого безумного клубка появился Враг. Сначала видны были только тусклые цветные пятныш-ки, которые мерцая и перемещаясь относительно друг друга, прорывались через брешь между мирами. Когда они начали проходить, то растворились в меньшие пятна ярких цветов, постепенно обретающие различи-мые очертания. Вскоре все стоявшие на земле могли видеть в центре дыры человекоподобные существа, каждое из которых сидело на спине дракона. Со зву-ком взрыва, который превзошел все предыдущие. Вой-ско драконов вырвалось в небо, грохотом возвестив воз-вращение в породивший их мир. Сотни древних су-ществ, мистически связанных друг с другом, с боевым кличем вылетели из прорыва между мирами. Эти мо-гучие существа были ужасны в своей красоте; одетые в ярких цветов доспехи, они повелевали древними дра-конами. Невероятные чудовища, многие века назад исчезнувшие из Мидкемии, наполняли небеса шумом гигантских крыльев. Огромные черные, зеленые и си-ние драконы, уже не существующие на своей родной планете, парили рядом с золотыми и бронзовыми, чьи потомки еще были живы. Красные, которые чаще все-го встречались в этом мире, скользили бок о бок с се-ребряными драконами, каких не видели на Мидкемии многие столетия. На лицах валкеру читалось ликова-ние, ибо они добились победы и теперь наслаждались ею. Каждый из них обладал великой силой, они сами были силой. С их появлением невыносимая боль прон-зила тела всех живых существ на планете, как будто жизнь каким-то необъяснимым образом покидала их.
      Затем, когда наступил момент глубочайшего отча-яния, когда все надежды были оставлены, огромная сила поднялась вверх. Из глубокой воронки под баш-ней города взметнулся фонтан изгибающихся и в смя-тении скачущих по крышам энергий. Они двигались в безумном танце, а над ними поднималось зеленое пламя, жидким огнем разливающееся все увеличива-ющимися кругами. Послышался глухой тяжелый удар, громкий, но не резкий, в небо вихрем взлетело облако пыли, и весь шум прекратился.
      Что-то бросило вызов небесному хаосу. Его нельзя было увидеть, но все почувствовали вселенское отвер-жение черного и злого отчаяния, испытанного лишь мгновением раньше. Как будто вся любовь и все чуде-са мироздания слились в единой песне, поднявшейся против Войска драконов. Из воронки в разрыв ринулся зеленый свет, по яркости не уступающий красному мер-цанию. Он поглотил Войско драконов, и каждый, кого касалось это зеленое сияние, превращался в неосязае-мое видение из прошедшей эпохи, тень прошедших вре-мен. Повелители драконов превратились в облака цвет-ного дыма, оставляющие за собой только туман и вос-поминания. Облака эти дрожали и покачивались, как игрушки в руках противостоящих сил, пока наконец не устремились вниз, как будто гонимые к земле непре-одолимым ветром. Оставшиеся без всадников драконы страшно закричали и, яростно сопротивляясь засасыва-ющему ветру, разлетелись в разные стороны. Земля со-дрогнулась под ногами застывших в изумлении людей, а шум этого ветра пугал и притягивал одновременно" так как казалось, будто сами боги сочинили эту песвао смерти. Затем прореха в небесах вмиг исчезла, и не ос-талось ничего, что напоминало бы о том, что она там была. Ветер стих.
      И наступила оглушительная тишина.
      Джимми посмотрел вокруг. Он обнаружил, что пла-чет, смеется и снова плачет. Он вдруг почувствовал, будто все пережитые им ужасы, вся испытанная боль исчезли. Он вдруг почувствовал себя исцеленным, здо-ровым до самой глубины своего существа. Он ощутил свою связь со всем живым на планете. И он понял, что в конце концов они победили. Каким-то образом в самый момент своего триумфа валкеру оказались поверженными, потерпели поражение. Едва держась на ногах, сквайр радостно смеялся, и слезы, которые он и не пытался скрыть, текли по его лицу. Джимми об-наружил, что обнимает какого-то цуранийского солда-та, и тот тоже улыбается и плачет одновременно.
      Гай, которому опять помогли подняться на ноги, глядел на развертывающуюся перед ним картину. Гоблины, тролли и темные братья с отдельными вели-канами бежали на север, хотя никто их не преследо-вал. Солдаты Королевства и цурани просто наблюда-ли за тем, что происходило в городе, так как над Сета-ноном куполом поднялось сияние зеленого цвета, такого яркого, что купол казался осязаемым в лучах ясного осеннего солнца, и такого прекрасного, что все зрители исполнились глубокого изумления. В серд-цах тех, кто видел этот купол, звучала величественная песнь радости, которую они скорее ощущали в себе, чем слышали. Повсюду люди открыто плакали, так как перед их глазами происходило нечто настолько возвышенное, что наполнившую их радость нельзя было описать словами. Зеленый купол замерцал, что могло быть результатом попадания в него пылевых облаков. Гай наблюдал за происходящим и не мог от-вести глаз. Даже пробегавшие мимо гоблины и трол-ли, казалось, изменились, будто все их желание сра-жаться исчезло без следа.
      Гай вздохнул и почувствовал, как переполнявшая его радость уменьшается. Он вдруг подумал, что ни-когда в жизни он не испытывал такого совершенного чувства, такого удивительного восторга. К своему ста-рому союзнику подбежал Арманд де Севиньи, за ним шли Мартин и гном.
      - Гай! - воскликнул Арманд, заняв место цура-нийского солдата, поддерживая своего бывшего коман-дира и друга и обнимая его. Они оба смеялись и одно-временно плакали.
      - Каким-то образом мы победили, - тихо ска-зал Бас-Тайра.
      Арманд кивнул.
      - А Арута?
      Гай печально покачал головой.
      - Ничто не могло уцелеть там. Ничто.
      Во главе целого отряда гномов подошли Мартин и Долган, король гномов Запада.
      - Эта красота ужасна и безгранична.
      Теперь сияющий купол, казалось, принял форму огромного драгоценного камня с шестиугольными гра-нями. Каждая грань горела огнем и тускнела в своем ритме, из-за чего купол, казалось, мерцал. Ощущение совершенства затуманивалось, как и чувство волную-щей радости, ноте, кто смотрел на зеленое сияние, пре-бывали в состоянии покоя и удивления.
      Мартин с трудом оторвался от этого великолепно-го зрелища и спросил:
      - Как Арута?
      - Он исчез там вместе с теми тремя, что прилете-ли на драконе, - ответил Гай. - Их имена знает эльф.
      Видение перед ними начало пульсировать, и Гай заставил себя вернуться к насущным вопросам.
      - О боги, какая свалка! Мартин, ты бы взял людей, чтобы прогнать тех темных братьев домой, пока они не перестроили ряды и не вернулись обратно.
      Долган медленно вытащил из-за пояса трубку.
      - Мои ребята уже позаботились об этом, но от по-мощи они не откажутся. Хотя мне почему-то не ка-жется, что моррелов и их слуг потребуется подгонять. Дело в том, что после сегодняшнего у них вряд ли ос-талось желание продолжать войну.
      Вдруг на фоне сияющей зеленой сферы и облака пыли появились силуэты шести человек, которые, при-храмывая, шли к ним навстречу. Мартин и остальные молчали, пока те шестеро не подошли поближе, так как из-за толстой пелены пыли было невозможно раз-глядеть их лица. Когда они прошли полпути от ворот города, Мартин закричал:
      - Арута!
      Тут же все побежали вперед, чтобы помочь Аруте и его спутникам. Пара солдат поддерживала каждого из них, ноАрута остановился, чтобы обнять брата. Мар-тин обхватил рукой его плечи и, радуясь, что тот жив, заплакал от облегчения. Затем они отпустили друг друга и повернулись к сияющему куполу над го-родом.
      Внезапно их снова охватило ощущение гармонии со всем живым, их омыло чувством любви, необыкно-венным сознанием высшего совершенства. А потом оно пропало.
      Зеленый свет блеснул и исчез, облака пыли начали оседать на землю.
      Макрос хриплым голосом произнес:
      - Все кончено.
      Лиам шел по лагерю, инспектируя остатки войск, сражавшихся в Высоком замке и Сетаноне. Арута шел рядом, хотя он еще не до конца оправился после сра-жения.
      - То, что ты рассказал, просто удивительно, - ска-зал король. - И я верю этому только потому, что до-казательства находятся прямо перед моими глазами.
      - Я был в самой гуще событий, - ответил Ару-та, - и то едва могу поверить, что сам это видел.
      Лиам оглянулся.
      - Судя по твоему рассказу нам повезло, что мы вообще что-то можем видеть. Думаю, нам есть за что быть благодарными. - Он вздохнул. - Знаешь, когда мы были мальчишками, я мог поклясться, что быть королем просто здорово. -- Он задумчиво поглядел на Аруту. - И я мог поклясться, что не глупее тебя и Мартина. - И с печальной улыбкой добавил: - Дока-зательство тому, что я ошибался, это то, что я не после-довал примеру Мартина и не отказался от короны. Мне достаются одни только неприятности. Хазар-хан все время рыщет вокруг, занимаясь болтовней с поло-виной дворян Королевства и, без сомнения, набирая секретных агентов как ракушки на берегу. А теперь, когда коридор между мирами снова открылся, мне придется снестись с императором и попробовать дого-вориться об обмене пленниками. Проблема в том, что у нас их не осталось, мы всех освободили, так что Каса-ми и Хокану говорят мне, что, видимо, придется выку-пать наших воинов, а значит поднять налоги. К тому же появились драконы, которых здесь не видели уже многие века. Они летают, где хотят и, когда проголода-ются, приземляются и охотятся тоже, где хотят. А те-перь еще целый разрушенный город...
      - Но подумай о том, что могло бы быть, - сказал Арута.
      - И как будто этого недостаточно, ты передаешь мне Бас-Тайру, и из того, что ты рассказал, следует, что он в придачу еще и герой. Половина лордов Королев-ства хочет, чтобы я нашел подходящее дерево и пове-сил его, а другая половина готова повесить меня, если им прикажет это Гай. - Он скептически посмотрел на брата. - Думаю, мне надо было последовать приме-ру Мартина, отказаться от короны и отдать ее тебе. Дай мне приличную пенсию, и я так и сделаю.
      Даже при намеке на то, что обязанностей у него прибавится, лицо Аруты помрачнело. Лиам посмот-рел по сторонам и заметил Мартина, который что-то приветственно крикнул.
      - В любом случае, - продолжил Лиам, - я ду-маю, что знаю, как решить последнюю проблему. - Он помахал приближающемуся Мартину. - Ты нашел ее?
      Герцог Крайди усмехнулся.
      - Да, она была с добровольцами из Тайр-Сога. Они шли в полудне пути за мной всю дорогу до Сетанона. Это те, что пришли вместе с ламутским отрядом Каса-ми и гномами Долгана.
      По прибытии Лиам полтора дня осматривал поле битвы вместе с Арутой. Его армия последней добра-лась до Сетанона, так как от Ридланона до Саладора не было благоприятного ветра. Большим пальцем через плечо он показал на представителей знати Коро-левства, которые собрались у его шатра.
      - Ну, - сказал он, - им всем до смерти хочется узнать, что мы теперь будем делать.
      - Ты же решил? - спросил Арута Мартина.
      Принц провел всю ночь, совещаясь с Лиамом, Па-гом, Томасом, Макросом и Лори, в то время как Мартин в поисках Брианы прочесывал лагерь. На совете они обсуждали положение вещей теперь, когда угрозы со стороны Мурмандрамаса больше не существовало. Мартин торжествующе взглянул на братьев.
      - Да, мы как можно скорее поженимся. И если среди беженцев из города есть хотя бы один священ-нослужитель, неважно какого ранга, то мы поженимся завтра.
      - Думаю, тебе придется придержать свой пыл, пока мы не сможем провести что-нибудь вроде офи-циальной церемонии, - сказал Лиам. Лицо Мартина тут же омрачилось. Лиам засмеялся. - Черт, теперь ты выглядишь прямо как он! - и показал на Аруту.
      Король вдруг почувствовал, как сильно он любит своих братьев, и обнял их. Прижав их к себе, он с вол-нением промолвил:
      - Я так горжусь вами. И знаю, отец тоже гордил-ся бы. - Они долго стояли обнявшись, а затем Лиам весело сказал: - Идемте, надо восстановить хоть ка-кой-то порядок в нашем Королевстве. Тогда мы смо-жем отпраздновать победу. Черт меня побери, если у нас нет на то причины.
      Он по-дружески подтолкнул их, и все трое, засме-явшись, пошли к шатру Лиама.
      Паг видел, как Лиам с братьями вошел в шатер. Макрос, опираясь на жезл, стоял рядом с Кулганом и другими магами из Звездной Пристани и Ассамблеи. Кейтала крепко держалась за мужа, ни на минуту не отпуская его руки, а Уильям и Гамина уцепились за его одежду. Паг ерошил волосы девочки, довольный тем, что за время своего отсутствия приобрел дочь.
      Немного в стороне Касами тихо разговаривал со своим младшим братом. Они встретились в первый раз за три года. Хокану и самые верные императору солдаты были присланы на помощь Ассамблее. Оба брата из рода Шиндзаваи уже днем раньше имели беседу с Лиамом: как он и говорил, возобновление ко-ридора между двумя мирами создавало некоторые сложности.
      Лори и Бару присоединились к Мартину, который не отходил от Брианы. За ними над пикой склонился рыжеволосый воин по имени Шигга. Несмотря на не-знание языка, он внимательно наблюдал за происхо-дящим. Вместе с Брианой и другими сумевшими спа-стись арменгарцами он прибыл с армией под коман-дованием Вандроса Вабонского. Большинство арменгарских солдат вместе с гномами бросились на север в погоню за войском Мурмандрамаса. Рядом с ними были Долган и Галейн. Гном, казалось, не поста-рел ни на один день. Единственным знаком, указыва-ющим на его положение среди западных гномов, был Молот Тоулина, подвешенный к поясу. Во всем ос-тальном он выглядел точно таким же, каким Паг по-мнил его по путешествию в шахты гор Серой Башни. Долган поймал взгляд Пага, улыбнулся и помахал ему рукой.
      Лиам поднял руку.
      - С момента прибытия мы услышали много исто-рий о храбрости и героизме, удивительных повество-ваний о долге и готовности пожертвовать собой. По-следние события разрешили много вопросов. Я уже говорил с многими из вас, спрашивая доброго совета, а теперь настало время сделать официальные заявления. Прежде всего, хотя народ Арменгара и чужой нам, но он состоит в родстве с нашими подданными из Вабо-на. Мы приветствуем арменгарпев как вернувшихся братьев и предлагаем им место в Королевстве рядом с их родичами. Если они пожелают вернуться на север, чтобы опять поселиться на своей земле, мы окажем любую посильную помощь, но надеемся, что они оста-нутся.
      Мы также передаем нашу глубокую благодарность королю Долгану и его подданным за своевременную помощь. Я хочу еще поблагодарить эльфа Галейна за его готовность оказать помощь нашему брату. И пусть знают все, что принц Крондора и герцоги Крайди и Саладора послужили Королевству сверх всяких ожи-даний, и корона теперь у них в долгу. Ни один король не смог бы требовать от своих подданных того, что они совершили добровольно. - С этими словами Лиам первым зааплодировал Аруте, Лори и Мартину. Ша-тер загудел от одобрительных возгласов и хлопков со-бравшихся в нем лордов.
      - А теперь пусть подойдут граф Касами Ламут-ский и его брат, Хокану из рода Шиндзаваи.
      Когда оба цурани вышли вперед, Лиам сказал:
      - Касами, прежде всего передайте вашему брату, а через него императору и его солдатам нашу безгра-ничную признательность за их великодушие и доб-лесть, проявленные при защите нашего народа от ве-ликой опасности. - Касами начал переводить его сло-ва брату.
      Паг почувствовал чью-то руку у себя на плече и, обернувшись, увидел Макроса, который звал его к себе.
      Паг поцеловал Кейталу и прошептал ей:
      - Я скоро вернусь.
      Кейтала кивнула и осталась с детьми, зная, что на этот раз ее муж действительно сделает так, как ска-зал. Она продолжала смотреть на церемонию, а Мак-рос отвел Томаса и Пага в сторонку.
      Лиам продолжал:
      - Теперь, когда открыт путь, я даю разрешение покинуть Королевство тем из гарнизона Ламута, кто хочет вернуться домой. Я освобождаю их от обяза-тельств.
      Касами склонил голову.
      - Ваше величество, я рад сообщить вам, что боль-шинство решило остаться. Они сказали, что хотя ваше великодушие их ошеломило, они теперь жители Коро-левства, у них появились жены, семьи, родственные связи. Я тоже остаюсь.
      - Я рад это слышать, Касами. Очень рад.
      Когда цурани отошли, Лиам позвал:
      - А теперь пусть вперед выйдут Арманд де Севи-ньи, Болдуин де ла Тровилль и Энтони дю Масиньи.
      Названные вышли и поклонились.
      - На колени, - приказал им Лиам, и все трое преклонили колена перед королем.
      - Энтони дю Масиньи, отныне тебе возвращаются все титулы и земли в Калри, отобранные перед высыл-кой на север, а к ним я. прибавляею титул и земли, которыми владел Болдуин де ла Тровилль. Я доволен твоей службой. Болдуин де ла Тровилль, я нуждаюсь в тебе. Поскольку твою должность Оруженосца Марлс-боро я передал дю Масиньи, тебе найдется другая. Примешь ли ты пост командующего нашим аванпос-том в Высоком замке?
      - Да, сир, - ответил де ла Тровилль, - хотя, если вашему величеству будет угодно, я бы предпочел иног-да зимовать на юге.
      Из толпы послышался смех, а Лиам сказал:
      - Даю согласие и также жалую тебе титулы, преж-де находившиеся в держании у Арманда де Севиньи. Встань, Болдуин, барон Высокого замка и Гайлденхоль-та. - Он посмотрел на Арманда де Севиньи и продол-жил: - У меня есть планы на твой счет, друг мой. Пусть вперед вынесут бывшего герцога де Бас-Тайра.
      Стражники, одетые в королевские цвета, наполови-ну сопровождали, наполовину несли Гая. Он размес-тился в королевском шатре, где потихоньку выздорав-ливал рядом с Амосом Траском. Когда Гай оста-новился рядом с коленопреклоненным Армандом, король промолвил:
      - Гай де Бас-Тайра, тебя назвали предателем и выслали с запретом возвращаться в страну под стра-хом смертной казни. Я понимаю, что при принятии решения о возвращении в Королевство у тебя не было выбора. - Он посмотрел на Аруту, который грустно улыбнулся. - Настоящим я отменяю приказ о ссыл-ке. А теперь, что касается титула. Я передаю должность герцога де Бас-Тайра человеку, которого мой брат Арута рекомендовал как наиболее пригодного для ее исполнения. Арманд де Севиньи, я жалую тебе звание лорда герцогства Бас-Тайра со всеми надлежащими правами и обязанностями. Встань, герцог Арманд де Севиньи. - Лиам вернулся к Гаю. - Даже без твоего наследственного титула, я думаю, что найду, чем за-нять тебя. Преклони колено. - Арманд помог Гаю опуститься на колено. - Гай де Бас-Тайра, за твои за-боты о благосостоянии Королевства, несмотря на то, что оно отвергло тебя, и за доблесть, проявленную при защите Арменгара и Королевства, я предлагаю тебе пост Первого советника короля. Примешь ли ты его?
      Гай широко раскрыл свой единственный глаз, а потом засмеялся.
      - Это неплохая шутка, Лиам. Твой отец, наверное, переворачивается в гробу. Да, я согласен.
      Король покачал головой и улыбнулся, вспомнив отца.
      - Нет, я думаю, он понимает. Встань, Гай, герцог Рилланона.
      Дальше Лиам произнес:
      - Бару из рода Хадати.
      Бару отошел от Лори, Мартина и Брианы и прекло-нил колена перед королем.
      - Тебе не было равных в храбрости, как при сра-жении с моррелом Мурадом, так и в пути через горы с нашим братом Мартином и герцогом Лори, которое было предпринято, чтобы предупредить нас о вторже-нии Мурмандрамаса. Мы долго думали, но не решили, какую предложить тебе награду. Что можем мы сде-лать, чтобы отблагодарить за службу?
      - Ваше величество, - ответил Бару, - мне не нужна награда. Мои новые родичи пришли в Вабон и я собираюсь поселиться среди них, если вы позволите.
      - Тогда я благословляю тебя, - сказал Лиам. - Если тебе потребуется что-либо из того, что в моей власти предоставить тебе, чтобы облегчите переселение тво-их родичей, тебе нужно только попросить.
      Бару встал и вернулся к друзьям. Все они улыба-лись. Бару нашел новый дом и цель в жизни.
      Были розданы и другие награды, и придворная це-ремония продолжилась. Арута отошел. Он очень хо-тел, чтобы рядом была Анита, но понимал, что они все-го в нескольких днях пути отсюда. Недалеко от шатра он увидел Макроса, который говорил с Томасом и Па-гом. Их фигуры скрывала тень, так как день подходил к концу и приближался вечер. Арута устало вздохнул и подумал, о чем они могут говорить сейчас.
      - Значит, ты понимаешь, - сказал Макрос.
      - Да, но это все равно тяжело, - ответил Паг. Ему не было нужды в словах. Он осознал масштаб знания, которое он получил, когда объединил свои силы с вол-шебником. Теперь его сила была равна силам Макро-са, а знаниями волшебник лишь ненамного превосхо-дил его. Но сейчас, когда он знал, что ждет его впереди, он понимал, что ему будет недоставать Макроса.
      - Все приходит к своему концу, Паг. Вот и моему пребыванию в этом мире подошел конец. С уходом валкеру мои силы полностью восстановились, и я пе-рейду на какое-нибудь новое место. Гейтис отправит-ся со мной, а об остальных на острове я уже позабо-тился, так что долгов здесь у меня больше не осталось. Мне нужно двигаться вперед, а тебе оставаться здесь. Здесь всегда будут короли, нуждающиеся в совете, мальчики, которых надо учить, старики, которых необ-ходимо убедить, войны... - Он вздохнул, будто опять пожалел о невозможности окончательного освобожде-ния. Затем он повеселел: - Однако все это не даст тебе скучать. Скуки не будет. Расскажи королю все, что мы совершили здесь. - Он посмотрел на Томаса. Со времени последней битвы он сильно изменился, и Макрос тихо заговорил с ним: - Томас, домой нако-нец возвращаются эльдары, теперь их добровольная ссылка в Эльвардейн окончилась. Тебе придется по-могать королеве править новым Эльвандаром. Мно-гие гламрелы захотят найти вас, ведь теперь они зна-ют, что Эльвандар существует. Увеличится количество возвращений. Теперь, когда влияние валкеру ограни-чено, соблазн Темной Тропы во многом станет слабее. По крайней мере, мы можем на это надеяться. Обра-щайся к своему внутреннему миру, Томас, ибо, думаю, ты обнаружишь, что многие твои силы ушли с теми, кто был собратьями Ашен-Шугара. Ты все еще самый могущественный из смертных, но на твоем месте я не стал бы искать подчинения драконов. Думаю, что встреча с ними может оказаться для тебя большим потрясением.
      - Я почувствовал, что изменился, - отозвался То-мас, - в последний момент. - После сражения с Дру-кен-Корином он все время был несколько подавлен. - Я опять стал смертным?
      - Ты всегда оставался им. Силы валкеру измени-ли тебя, и эта перемена останется с тобой, но ты никог-да не был бессмертным. Ты был лишь близок к этому. Но не беспокойся, большая часть наследия валкеру ос-танется при тебе. Ты проживешь долгую жизнь ря-дом со своей королевой, по крайней мере такую же долгую, как у любого эльфа.
      При этих словах Томас, казалось, приободрился.
      - Будьте бдительны, так как пантатианцы мно-гие века планировали и претворяли в жизнь свою хитрость. Их план был разработан до малейших ме-лочей. И силы, данные тому, кто выступал под именем Мурмандрамаса, были не простыми иллюзиями чаро-дея. Он был настоящей силой. Чтобы создать его и захватить сердца и манипулировать даже таким тем-ным народом, как моррелы, необходимо было много потрудиться. Быть может, без влияния валкеру, про-никающего через космос и время, змеиный народ стал бы более похож на другие - одной из многих разум-ных рас. - Макрос посмотрел вдаль. - С другой стороны, быть может и не стал бы. Будьте осторожны с ними.
      Паг медленно заговорил:
      - Макрос... В конце я был уверен, что все кончено.
      Макрос загадочно улыбнулся.
      - Я тоже. Возможно, удар меча Томаса помешал валкеру воспользоваться плодами активации Камня Жизни. Не знаю. Коридор открылся, и Войско драко-нов уже вошло в наш мир, но... - Глаза старого чаро-дея горели от волнения. - В конце вмешалось чудо, которое недоступно моему пониманию. - Он опустил глаза. - Было такое впечатление, будто сама жизнь, души всего живого в этом мире, отвергли вторжение. Сила Камня Жизни помогла не им, а нам. Вот откуда я в конце черпал силы. Именно Камень помог захва-тить Войско драконов и повелителя страха и закрыть проход. Он защитил всех нас, сохранив нам жизнь. - Макрос улыбнулся. - Вам нужно будет со всей осто-рожностью разузнать как можно больше о Камне Жизни. Это чудо, о котором мы даже не подозревали.
      Макрос помолчал и посмотрел на Пага.
      - Некоторым образом ты для меня как сын, боль-ше, чем кто-либо другой за многие века ты имеешь право так называться. По крайней мере, ты мой на-следник и ученик, ты получаешь все магическое зна-ние, которое я накопил со времени прихода в Мидке-мию. Последний сундук с книгами и свитками, кото-рые я хранил на моем острове, скоро прибудет в Звездную Пристань. Я предлагаю тебе скрыть этот факт от Кулгана и Хочокены, пока не разберешься, что там находится. Некоторые изложенные там знания окажутся никому не по силам в этом мире, кроме тебя и того, кто последует за тобой в нашей необычной про-фессии. Хорошо учи тех, кто вокруг тебя, Паг. Сделай их могущественными, но любящими и щедрыми. Он остановился и опять взглянул на выросших в мужчин мальчиков, которых он набрал в Крайди двенадцать лет назад, чтобы сейчас спасти мир. Наконец он сказал:
      - Я использовал вас обоих, и иногда не очень ми-лосердно. Но мне хочется верить, что какую бы боль вам ни пришлось пережить, ваш выигрыш превосхо-дит ее. Вы достигли того, о чем не могли даже поду-мать в своих мальчишеских мечтаниях. Теперь вы остаетесь заботиться о Мидкемии. И с вами остается мое благословение. - Его голос прервался, глаза ув-лажнились и засияли. Наконец Макрос сказал: - До свидания и спасибо.
      Он отошел и медленно повернулся. Ни Паг, ни То-мас не могли вымолвить слова прощания. Макрос по-шел по направлению к западу, к солнцу. Он уходил от них не только в пространстве. Сделав первый шаг, он стал менее материальным. С каждым последующим шагом он становился все прозрачнее и вскоре напо-минал дымку, а потом и того меньше. Он ушел.
      Паг и Томас молча смотрели за тем, как он исчезал. Затем Томас спросил вслух:
      - Найдет ли он покой, как ты думаешь?
      - Не знаю, - ответил Паг. - Быть может, когда-нибудь он обнаружит свой Благословенный остров.
      Они опять помолчали, а потом вместе вернулись в шатер короля.
      Празднование было в самом разгаре. Мартин и Бриана объявили о своей грядущей свадьбе, что вы-звало громкое одобрение окружающих. А пока осталь-ные веселились и пировали, празднуя жизнь и спасе-ние, Арута, Лиам, Томас и Паг пробирались сквозь раз-валины того, что раньше было Сетаноном. Население разместили в менее разрушенном западном районе, и хотя он находился довольно далеко, все шли очень ос-торожно, стараясь оставаться незамеченными.
      Томас провел их через большую трещину в земле в пещеру, расположенную под развалинами башни. - Вот здесь, - проговорил Томас, - образовалась щель, ведущая вниз в зал, который был сердцем древ-него города. Ступайте осторожно.
      Тусклый магический свет, сотворенный Пагом, ос-вещал им путь, и они медленно спустились в подзем-ный зал. Паг взмахнул рукой, и свет стал намного ярче. Томас провел короля вперед. Из тени выступили фи-гуры, одетые в темные рясы, и Арута вытащил меч.
      Из темноты послышался женский голос.
      - Убери свой меч, принц Королевства.
      Томас кивнул, и Арута вложил свой магический клинок в ножны. Из темноты появилось огромное су-щество, сияющее светом, отражающимся на бесчис-ленных гранях драгоценных камней. Это был дракон, но не похожий на остальных, так как вместо золотой чешуи на нем горели тысячи самоцветов. При каж-дом движении по чудовищному телу прокатывалась радуга ослепительной красоты.
      - Кто ты? - спросил король.
      - Я Оракул Аала, - раздался мягкий женский голос из пасти дракона.
      - Мы заключили сделку, - пояснил Паг, - и нам нужно было найти подходящее тело.
      Томас добавил:
      - Райат остался без разума, душу его похитил по-велитель страха, но тело осталось, хотя и сильно изра-ненное и готовое умереть. Макрос вылечил это тело, заменил утраченные чешуйки новыми, которые он, используя магию Камня Жизни, сделал из драгоцен-ных камней спрятанного здесь сокровища. Потом он перенес Оракул и ее слуг сюда. Теперь Оракул живет в теле, где нет чужого разума.
      - Это более чем удовлетворительное тело, - ска-зала Оракул. - Оно проживет многие века. И оно об-ладает многими магическими силами.
      - Кроме того, - добавил Паг, - Оракул станет неусыпным стражем Камня Жизни. Поскольку, если кто-нибудь разрушит его. Оракул умрет со всем живым на планете. Пока мы не нашли способа Догово-риться с пантатианцами, все еще остается риск, что валкеру будут призваны опять.
      Лиам посмотрел на Камень Жизни. Бледно-зеле-ный камень мягко светился, пульсируя теплым внут-ренним светом. В центре его торчал золотой меч.
      - Мы не знаем, уничтожил ли он повелителей дра-конов или просто держит их в заточении, - сказал Паг. - Даже магия, которой я научился у Макроса, не может проникнуть внутрь этой тайны. Мы побоялись вытащить меч Томаса, так как может статься, что от этого не будет вреда, но, может быть, он выпустит нару-жу то, что заключено внутри.
      Лиам содрогнулся. Из всего, что он слышал, магия Камня Жизни больше всего подавляла его. Он подо-шел к камню и положил на него руку. Камень оказал-ся теплым, и одно лишь прикосновение наполняло душу спокойствием и радостью. Камень давал ощущение правоты. Король повернулся к могучему дракону.
      - Я не возражаю против того, чтобы вы посели-лись здесь. - Он подумал и сказал Аруте: - Надо распространить слухи о том, что теперь город проклят. Храбрый Хамфри мертв, а наследника у него не было. Мы переселим оставшихся жителей и заплатим им компенсацию. Город все равно разрушен больше, чем наполовину. Мы всех выселим, и никто не потревожит Оракул Аала. Пойдемте, а то наше отсутствие заметят, и кто-нибудь отправится нас искать.
      Он снова повернулся к дракону.
      - Желаю вам удачи, госпожа. Если вам что-ни-будь понадобится, пришлите нам весть, магическим способом или обыденным, и я постараюсь удовлетво-рить вашу просьбу. Только мы четверо и мой брат Мартин будут знать всю правду о вас. А после нас наши наследники.
      - Вы очень добры, ваше величество, - ответила Оракул.
      Томас вывел их из пещеры, и, оказавшись на поверхности, они пошли обратно в лагерь.
      Арута вошел в свою палатку и с удивлением обна-ружил, что в его кровати спит Джимми. Он мягко встряхнул его.
      - Что такое? Разве вам не предоставили палатку?
      Джимми посмотрел на принца с плохо скрывае-мым раздражением от того, что его разбудили.
      - Это все Локи. Весь город стоит на ушах, а он в это время находит другую девушку. Похоже, это ста-новится привычкой. Вчера мне пришлось спать на полу. Я только хотел чуть отоспаться. Ничего, я найду другое место.
      Арута засмеялся и подтолкнул мальчика, который уже начал вставать, обратно к кровати.
      - Оставайся здесь. Я найду себе койку в палатке короля. Пока ты здесь спал, а Локи... ну, чем бы он там ни занимался, Лиам весь вечер раздавал награ-ды. В этой суматохе я совсем про вас забыл. Как же мне наградить вас, двоих сорванцов?
      Джимми усмехнулся.
      - Назначьте Локи старшим сквайром, чтобы я мог вернуться к спокойной и тихой жизни вора. -- Он зев-нул. - А сейчас я не могу ничего придумать, кроме недели сна.
      Арута улыбнулся.
      - Ну хорошо. Спи. Я что-нибудь для вас приду-маю.
      Он оставил Джимми в палатке и пошел обратно к палатке Лиама.
      Когда он подошел ко входу, крики и звук трубы возвестили прибытие запыленной кареты с королев-ским гербом. Из нее вышли Анита и Каролина. Ару-та совсем растерялся, когда его жена и сестра броси-лись целовать и обнимать его.
      - Откуда вы?
      - Мы поехали за Лиамом, - ответила вся в сле-зах Анита. - Мы не больше могли ждать в Риллано-не. И как только пришли известия о том, что вы с Лори живы и здоровы, мы решили поехать к вам на-встречу.
      Арута обнял ее, а Каролина прислушалась к пению в шатре и сказала:
      - Либо это любовная песнь соловья, либо мой муж забыл, что он теперь герцог. - Она опять поцеловала Аруту в щеку. - Ты снова будешь дядей.
      Арута рассмеялся и обнял сестру.
      - Желаю тебе любви и счастья, Каролина. Да, это Лори. Он и Бару пришли сегодня с Вандросом.
      Она улыбнулась.
      - Что ж, пойду, пусть немного понервничает.
      - А что она имеет в виду, когда говорит "сно-ва"? - спросил Арута.
      Анита посмотрела ему в лицо.
      - Королева ждет ребенка, известие пришло, когда ты уже уехал, и отец Тулли просил передать Лиаму, что по всем признакам у него родится наследник. Тулли сказал, что слишком стар, чтобы путешество-вать, но он молится за тебя.
      Арута усмехнулся.
      - Так что скоро я смогу избавиться от титула на-следника.
      - Еще не очень скоро. Ребенок родится только через четыре месяца.
      Из шатра раздались радостные крики, значит Лори узнал, что скоро станет отцом, а новый взрыв веселья последовал за сообщением, которое просил передать отец Тулли.
      Анита прижалась к мужу и прошептала:
      - Твои сыновья здоровы и быстро растут. Они скучали по своему отцу, как и я. Мы можем куда-нибудь ускользнуть?
      Арута засмеялся.
      - Как только предстанем перед всеми. Но мне пришлось отдать свою кровать Джимми. Похоже, у Локи оказался очень влюбчивый характер, и Джимми негде спать. Так что придется воспользоваться одной из палаток для гостей в павильоне.
      Он вошел в шатер вместе с женой и собравшиеся придворные поднялись, чтобы поприветствовать прин-ца и принцессу Крондорских.
      Посланник Великого Кеша лорд Хазар-хан, покло-нился, и Арута протянул ему руку.
      - Спасибо, Абдур.
      Он представил Аниту Хокану и снова поблагода-рил его. Долган разговаривал с Галейном, и Арута по-здравил гнома с получением короны всех гномов За-пада. Долган подмигнул ему и улыбнулся, а потом все замолчали, так как Лори начал петь.
      Все слушали очень внимательно. Это была печаль-ная песня - героическая баллада, которую Лори сочи-нил в честь своего друга Роальда. В ней говорилось о том, как грустит он о его смерти, но заканчивалась песня в мажоре, триумфальным аккордом, а в конце следовала маленькая дурашливая кода. И все, кто знал Роальда, засмеялись, так точно в ней был передан ха-рактер повесы.
      Затем к Аруте подошли Гардан и Волней, и граф Ландрета попросил:
      - Нельзя ли поговорить с вами, ваше высочество. Анита отпустила его, и Арута вышел с ними в со-седнюю с королевскими покоями палатку. Эти двое правили его владениями во время его отсутствия. На кровати тяжело дыша лежал огромный человек. Ару-та поднес палец к губам, прося своих собеседников го-ворить тише.
      Гардан заглянул в лицо спящему и прошептал:
      - Амос Траск?
      - Это долгая история, - тихо ответил Арута. - Пусть он сам вам расскажет. Он бы ни за что не про-стил меня, если бы за него все сказал я. А теперь к делу. Что у вас случилось?
      Волней тихо сказал:
      - Ваше высочество, я хочу вернуться в Ландрет. С вашей предполагаемой смертью управлять городом было необыкновенно тяжело. Я делал все, что мог, це-лых три года, а теперь я хочу домой.
      - Ты мне еще нужен, Волней, - ответил Арута. Граф начал возражать, но Арута остановил его.- Послушай, скоро в Крондоре будет новый принц, и нам всем потребуется принципат регент.
      Волней воскликнул:
      - Это невозможно! Это же обязательство на во-семнадцать лет! Я отказываюсь.
      Арута перевел взгляд на Гардана, который усмех-нулся и поднял руки.
      - Можешь не смотреть на меня. Лиам обещал мне, что я вместе с Мартином и его женой смогу отпра-виться в Крайди. Теперь, когда мастером клинка в Крайди стал Чарлз, я могу оставить службу своему сыну. Я собираюсь проводить свои дни на рыбалке где-нибудь у волнореза в Лонгпойнте. Так что скоро вам понадобится новый рыцарь-маршал.
      Арута нахмурился:
      - Это значит, что если я быстро не найду кого-нибудь, то Лиам назначит меня герцогом Крондора и рыцарем-маршалом одновременно. Я хотел попробо-вать уговорить его дать мне какое-нибудь тихое граф-ство, вроде Такшилла, и больше никогда не выезжать из дома. - Он задумался. - Вы оба мне нужны еще на десять лет.
      - Это исключено! - вскричал Волней. Его голос дрожал от негодования. - Я могу остаться на один год, чтобы помочь передать администрирование в дру-гие руки, но не больше.
      Арута сощурил глаза.
      - Ну хорошо, на шесть лет. Если согласитесь, то по прошествии шести лет сможете уйти на покой, один в Ландрет, другой в Крайди. А если нет, то я все равно найду способ вас оставить, и вам же будет хуже.
      Гардан засмеялся.
      - Арута, у меня уже есть разрешение Лиама. - И видя, что принц начинает сердиться, добавил: - Но, как сказал Волней, я тоже готов остаться на один год, ну хорошо, два года, но не больше. Пока ты не возьмешь все в свои руки.
      Глаза Аруты зловеще заблестели. Он сказал Гар-дану:
      - Теперь, когда между мирами снова открыт ко-ридор, нам потребуется новый посланник при цура-нийском дворе, - и перевел взгляд на Волнея, - а еще нужен новый посол в Великий Кеш.
      Гардан и Волней переглянулись, и последний рез-ким шепотом сказал:
      - Ну хорошо, это вымогательство, но я согласен на три года. Что мы будем делать эти три года?
      Арута криво улыбнулся.
      - Я хочу, чтобы ты, Волней, лично занялся обуче-нием Джимми и Локи. Ты должен научить их всему, что знаешь об управлении хозяйством. Дай им столько работы, чтобы они буквально валились с ног, а потом добавь еще. Пусть эти чересчур активные умы послу-жат доброму делу. Сделай их самыми лучшими уп-равляющими. Гардан, а когда они свободны от служ-бы и обучения тому, как править государством, зай-мись их военным обучением. Год назад этот юный бандит просил меня о награде, а теперь ему придется доказать мне, достоин ли он ее. А его молодой сообщ-ник слишком умен, чтобы отпустить его в Край зем-ли. Локи младший сын, так что его таланты там про-падут. Когда вы уйдете на покой, нам понадобятся новые герцог Крондорский и рыцарь-маршал, а если уйду и я, то Джимми придется стать принципатом регентом. Ему потребуется в помощь способный со-ветник. Так что в следующие четыре года у них не должно быть и пяти свободных минут.
      - Четыре года! - воскликнул Волней. - Я же сказал три!
      С кровати послышался смешок, и Амос со вздохом проговорил:
      - Арута, ты как-то превратно понимаешь, что зна-чит наградить человека. С чего это тебе такое пришло в голову?
      Арута открыто улыбнулся и ответил:
      - Отдыхай, адмирал.
      Амос тяжело откинулся на кровать.
      - Да, Арута, ты просто наслаждаешься жизнью.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30