Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы)

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - Чтение (стр. 29)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:

 

 


В серд-цах тех, кто видел этот купол, звучала величественная песнь радости, которую они скорее ощущали в себе, чем слышали. Повсюду люди открыто плакали, так как перед их глазами происходило нечто настолько возвышенное, что наполнившую их радость нельзя было описать словами. Зеленый купол замерцал, что могло быть результатом попадания в него пылевых облаков. Гай наблюдал за происходящим и не мог от-вести глаз. Даже пробегавшие мимо гоблины и трол-ли, казалось, изменились, будто все их желание сра-жаться исчезло без следа.
      Гай вздохнул и почувствовал, как переполнявшая его радость уменьшается. Он вдруг подумал, что ни-когда в жизни он не испытывал такого совершенного чувства, такого удивительного восторга. К своему ста-рому союзнику подбежал Арманд де Севиньи, за ним шли Мартин и гном.
      - Гай! - воскликнул Арманд, заняв место цура-нийского солдата, поддерживая своего бывшего коман-дира и друга и обнимая его. Они оба смеялись и одно-временно плакали.
      - Каким-то образом мы победили, - тихо ска-зал Бас-Тайра.
      Арманд кивнул.
      - А Арута?
      Гай печально покачал головой.
      - Ничто не могло уцелеть там. Ничто.
      Во главе целого отряда гномов подошли Мартин и Долган, король гномов Запада.
      - Эта красота ужасна и безгранична.
      Теперь сияющий купол, казалось, принял форму огромного драгоценного камня с шестиугольными гра-нями. Каждая грань горела огнем и тускнела в своем ритме, из-за чего купол, казалось, мерцал. Ощущение совершенства затуманивалось, как и чувство волную-щей радости, ноте, кто смотрел на зеленое сияние, пре-бывали в состоянии покоя и удивления.
      Мартин с трудом оторвался от этого великолепно-го зрелища и спросил:
      - Как Арута?
      - Он исчез там вместе с теми тремя, что прилете-ли на драконе, - ответил Гай. - Их имена знает эльф.
      Видение перед ними начало пульсировать, и Гай заставил себя вернуться к насущным вопросам.
      - О боги, какая свалка! Мартин, ты бы взял людей, чтобы прогнать тех темных братьев домой, пока они не перестроили ряды и не вернулись обратно.
      Долган медленно вытащил из-за пояса трубку.
      - Мои ребята уже позаботились об этом, но от по-мощи они не откажутся. Хотя мне почему-то не ка-жется, что моррелов и их слуг потребуется подгонять. Дело в том, что после сегодняшнего у них вряд ли ос-талось желание продолжать войну.
      Вдруг на фоне сияющей зеленой сферы и облака пыли появились силуэты шести человек, которые, при-храмывая, шли к ним навстречу. Мартин и остальные молчали, пока те шестеро не подошли поближе, так как из-за толстой пелены пыли было невозможно раз-глядеть их лица. Когда они прошли полпути от ворот города, Мартин закричал:
      - Арута!
      Тут же все побежали вперед, чтобы помочь Аруте и его спутникам. Пара солдат поддерживала каждого из них, ноАрута остановился, чтобы обнять брата. Мар-тин обхватил рукой его плечи и, радуясь, что тот жив, заплакал от облегчения. Затем они отпустили друг друга и повернулись к сияющему куполу над го-родом.
      Внезапно их снова охватило ощущение гармонии со всем живым, их омыло чувством любви, необыкно-венным сознанием высшего совершенства. А потом оно пропало.
      Зеленый свет блеснул и исчез, облака пыли начали оседать на землю.
      Макрос хриплым голосом произнес:
      - Все кончено.
      Лиам шел по лагерю, инспектируя остатки войск, сражавшихся в Высоком замке и Сетаноне. Арута шел рядом, хотя он еще не до конца оправился после сра-жения.
      - То, что ты рассказал, просто удивительно, - ска-зал король. - И я верю этому только потому, что до-казательства находятся прямо перед моими глазами.
      - Я был в самой гуще событий, - ответил Ару-та, - и то едва могу поверить, что сам это видел.
      Лиам оглянулся.
      - Судя по твоему рассказу нам повезло, что мы вообще что-то можем видеть. Думаю, нам есть за что быть благодарными. - Он вздохнул. - Знаешь, когда мы были мальчишками, я мог поклясться, что быть королем просто здорово. -- Он задумчиво поглядел на Аруту. - И я мог поклясться, что не глупее тебя и Мартина. - И с печальной улыбкой добавил: - Дока-зательство тому, что я ошибался, это то, что я не после-довал примеру Мартина и не отказался от короны. Мне достаются одни только неприятности. Хазар-хан все время рыщет вокруг, занимаясь болтовней с поло-виной дворян Королевства и, без сомнения, набирая секретных агентов как ракушки на берегу. А теперь, когда коридор между мирами снова открылся, мне придется снестись с императором и попробовать дого-вориться об обмене пленниками. Проблема в том, что у нас их не осталось, мы всех освободили, так что Каса-ми и Хокану говорят мне, что, видимо, придется выку-пать наших воинов, а значит поднять налоги. К тому же появились драконы, которых здесь не видели уже многие века. Они летают, где хотят и, когда проголода-ются, приземляются и охотятся тоже, где хотят. А те-перь еще целый разрушенный город...
      - Но подумай о том, что могло бы быть, - сказал Арута.
      - И как будто этого недостаточно, ты передаешь мне Бас-Тайру, и из того, что ты рассказал, следует, что он в придачу еще и герой. Половина лордов Королев-ства хочет, чтобы я нашел подходящее дерево и пове-сил его, а другая половина готова повесить меня, если им прикажет это Гай. - Он скептически посмотрел на брата. - Думаю, мне надо было последовать приме-ру Мартина, отказаться от короны и отдать ее тебе. Дай мне приличную пенсию, и я так и сделаю.
      Даже при намеке на то, что обязанностей у него прибавится, лицо Аруты помрачнело. Лиам посмот-рел по сторонам и заметил Мартина, который что-то приветственно крикнул.
      - В любом случае, - продолжил Лиам, - я ду-маю, что знаю, как решить последнюю проблему. - Он помахал приближающемуся Мартину. - Ты нашел ее?
      Герцог Крайди усмехнулся.
      - Да, она была с добровольцами из Тайр-Сога. Они шли в полудне пути за мной всю дорогу до Сетанона. Это те, что пришли вместе с ламутским отрядом Каса-ми и гномами Долгана.
      По прибытии Лиам полтора дня осматривал поле битвы вместе с Арутой. Его армия последней добра-лась до Сетанона, так как от Ридланона до Саладора не было благоприятного ветра. Большим пальцем через плечо он показал на представителей знати Коро-левства, которые собрались у его шатра.
      - Ну, - сказал он, - им всем до смерти хочется узнать, что мы теперь будем делать.
      - Ты же решил? - спросил Арута Мартина.
      Принц провел всю ночь, совещаясь с Лиамом, Па-гом, Томасом, Макросом и Лори, в то время как Мартин в поисках Брианы прочесывал лагерь. На совете они обсуждали положение вещей теперь, когда угрозы со стороны Мурмандрамаса больше не существовало. Мартин торжествующе взглянул на братьев.
      - Да, мы как можно скорее поженимся. И если среди беженцев из города есть хотя бы один священ-нослужитель, неважно какого ранга, то мы поженимся завтра.
      - Думаю, тебе придется придержать свой пыл, пока мы не сможем провести что-нибудь вроде офи-циальной церемонии, - сказал Лиам. Лицо Мартина тут же омрачилось. Лиам засмеялся. - Черт, теперь ты выглядишь прямо как он! - и показал на Аруту.
      Король вдруг почувствовал, как сильно он любит своих братьев, и обнял их. Прижав их к себе, он с вол-нением промолвил:
      - Я так горжусь вами. И знаю, отец тоже гордил-ся бы. - Они долго стояли обнявшись, а затем Лиам весело сказал: - Идемте, надо восстановить хоть ка-кой-то порядок в нашем Королевстве. Тогда мы смо-жем отпраздновать победу. Черт меня побери, если у нас нет на то причины.
      Он по-дружески подтолкнул их, и все трое, засме-явшись, пошли к шатру Лиама.
      Паг видел, как Лиам с братьями вошел в шатер. Макрос, опираясь на жезл, стоял рядом с Кулганом и другими магами из Звездной Пристани и Ассамблеи. Кейтала крепко держалась за мужа, ни на минуту не отпуская его руки, а Уильям и Гамина уцепились за его одежду. Паг ерошил волосы девочки, довольный тем, что за время своего отсутствия приобрел дочь.
      Немного в стороне Касами тихо разговаривал со своим младшим братом. Они встретились в первый раз за три года. Хокану и самые верные императору солдаты были присланы на помощь Ассамблее. Оба брата из рода Шиндзаваи уже днем раньше имели беседу с Лиамом: как он и говорил, возобновление ко-ридора между двумя мирами создавало некоторые сложности.
      Лори и Бару присоединились к Мартину, который не отходил от Брианы. За ними над пикой склонился рыжеволосый воин по имени Шигга. Несмотря на не-знание языка, он внимательно наблюдал за происхо-дящим. Вместе с Брианой и другими сумевшими спа-стись арменгарцами он прибыл с армией под коман-дованием Вандроса Вабонского. Большинство арменгарских солдат вместе с гномами бросились на север в погоню за войском Мурмандрамаса. Рядом с ними были Долган и Галейн. Гном, казалось, не поста-рел ни на один день. Единственным знаком, указыва-ющим на его положение среди западных гномов, был Молот Тоулина, подвешенный к поясу. Во всем ос-тальном он выглядел точно таким же, каким Паг по-мнил его по путешествию в шахты гор Серой Башни. Долган поймал взгляд Пага, улыбнулся и помахал ему рукой.
      Лиам поднял руку.
      - С момента прибытия мы услышали много исто-рий о храбрости и героизме, удивительных повество-ваний о долге и готовности пожертвовать собой. По-следние события разрешили много вопросов. Я уже говорил с многими из вас, спрашивая доброго совета, а теперь настало время сделать официальные заявления. Прежде всего, хотя народ Арменгара и чужой нам, но он состоит в родстве с нашими подданными из Вабо-на. Мы приветствуем арменгарпев как вернувшихся братьев и предлагаем им место в Королевстве рядом с их родичами. Если они пожелают вернуться на север, чтобы опять поселиться на своей земле, мы окажем любую посильную помощь, но надеемся, что они оста-нутся.
      Мы также передаем нашу глубокую благодарность королю Долгану и его подданным за своевременную помощь. Я хочу еще поблагодарить эльфа Галейна за его готовность оказать помощь нашему брату. И пусть знают все, что принц Крондора и герцоги Крайди и Саладора послужили Королевству сверх всяких ожи-даний, и корона теперь у них в долгу. Ни один король не смог бы требовать от своих подданных того, что они совершили добровольно. - С этими словами Лиам первым зааплодировал Аруте, Лори и Мартину. Ша-тер загудел от одобрительных возгласов и хлопков со-бравшихся в нем лордов.
      - А теперь пусть подойдут граф Касами Ламут-ский и его брат, Хокану из рода Шиндзаваи.
      Когда оба цурани вышли вперед, Лиам сказал:
      - Касами, прежде всего передайте вашему брату, а через него императору и его солдатам нашу безгра-ничную признательность за их великодушие и доб-лесть, проявленные при защите нашего народа от ве-ликой опасности. - Касами начал переводить его сло-ва брату.
      Паг почувствовал чью-то руку у себя на плече и, обернувшись, увидел Макроса, который звал его к себе.
      Паг поцеловал Кейталу и прошептал ей:
      - Я скоро вернусь.
      Кейтала кивнула и осталась с детьми, зная, что на этот раз ее муж действительно сделает так, как ска-зал. Она продолжала смотреть на церемонию, а Мак-рос отвел Томаса и Пага в сторонку.
      Лиам продолжал:
      - Теперь, когда открыт путь, я даю разрешение покинуть Королевство тем из гарнизона Ламута, кто хочет вернуться домой. Я освобождаю их от обяза-тельств.
      Касами склонил голову.
      - Ваше величество, я рад сообщить вам, что боль-шинство решило остаться. Они сказали, что хотя ваше великодушие их ошеломило, они теперь жители Коро-левства, у них появились жены, семьи, родственные связи. Я тоже остаюсь.
      - Я рад это слышать, Касами. Очень рад.
      Когда цурани отошли, Лиам позвал:
      - А теперь пусть вперед выйдут Арманд де Севи-ньи, Болдуин де ла Тровилль и Энтони дю Масиньи.
      Названные вышли и поклонились.
      - На колени, - приказал им Лиам, и все трое преклонили колена перед королем.
      - Энтони дю Масиньи, отныне тебе возвращаются все титулы и земли в Калри, отобранные перед высыл-кой на север, а к ним я. прибавляею титул и земли, которыми владел Болдуин де ла Тровилль. Я доволен твоей службой. Болдуин де ла Тровилль, я нуждаюсь в тебе. Поскольку твою должность Оруженосца Марлс-боро я передал дю Масиньи, тебе найдется другая. Примешь ли ты пост командующего нашим аванпос-том в Высоком замке?
      - Да, сир, - ответил де ла Тровилль, - хотя, если вашему величеству будет угодно, я бы предпочел иног-да зимовать на юге.
      Из толпы послышался смех, а Лиам сказал:
      - Даю согласие и также жалую тебе титулы, преж-де находившиеся в держании у Арманда де Севиньи. Встань, Болдуин, барон Высокого замка и Гайлденхоль-та. - Он посмотрел на Арманда де Севиньи и продол-жил: - У меня есть планы на твой счет, друг мой. Пусть вперед вынесут бывшего герцога де Бас-Тайра.
      Стражники, одетые в королевские цвета, наполови-ну сопровождали, наполовину несли Гая. Он размес-тился в королевском шатре, где потихоньку выздорав-ливал рядом с Амосом Траском. Когда Гай оста-новился рядом с коленопреклоненным Армандом, король промолвил:
      - Гай де Бас-Тайра, тебя назвали предателем и выслали с запретом возвращаться в страну под стра-хом смертной казни. Я понимаю, что при принятии решения о возвращении в Королевство у тебя не было выбора. - Он посмотрел на Аруту, который грустно улыбнулся. - Настоящим я отменяю приказ о ссыл-ке. А теперь, что касается титула. Я передаю должность герцога де Бас-Тайра человеку, которого мой брат Арута рекомендовал как наиболее пригодного для ее исполнения. Арманд де Севиньи, я жалую тебе звание лорда герцогства Бас-Тайра со всеми надлежащими правами и обязанностями. Встань, герцог Арманд де Севиньи. - Лиам вернулся к Гаю. - Даже без твоего наследственного титула, я думаю, что найду, чем за-нять тебя. Преклони колено. - Арманд помог Гаю опуститься на колено. - Гай де Бас-Тайра, за твои за-боты о благосостоянии Королевства, несмотря на то, что оно отвергло тебя, и за доблесть, проявленную при защите Арменгара и Королевства, я предлагаю тебе пост Первого советника короля. Примешь ли ты его?
      Гай широко раскрыл свой единственный глаз, а потом засмеялся.
      - Это неплохая шутка, Лиам. Твой отец, наверное, переворачивается в гробу. Да, я согласен.
      Король покачал головой и улыбнулся, вспомнив отца.
      - Нет, я думаю, он понимает. Встань, Гай, герцог Рилланона.
      Дальше Лиам произнес:
      - Бару из рода Хадати.
      Бару отошел от Лори, Мартина и Брианы и прекло-нил колена перед королем.
      - Тебе не было равных в храбрости, как при сра-жении с моррелом Мурадом, так и в пути через горы с нашим братом Мартином и герцогом Лори, которое было предпринято, чтобы предупредить нас о вторже-нии Мурмандрамаса. Мы долго думали, но не решили, какую предложить тебе награду. Что можем мы сде-лать, чтобы отблагодарить за службу?
      - Ваше величество, - ответил Бару, - мне не нужна награда. Мои новые родичи пришли в Вабон и я собираюсь поселиться среди них, если вы позволите.
      - Тогда я благословляю тебя, - сказал Лиам. - Если тебе потребуется что-либо из того, что в моей власти предоставить тебе, чтобы облегчите переселение тво-их родичей, тебе нужно только попросить.
      Бару встал и вернулся к друзьям. Все они улыба-лись. Бару нашел новый дом и цель в жизни.
      Были розданы и другие награды, и придворная це-ремония продолжилась. Арута отошел. Он очень хо-тел, чтобы рядом была Анита, но понимал, что они все-го в нескольких днях пути отсюда. Недалеко от шатра он увидел Макроса, который говорил с Томасом и Па-гом. Их фигуры скрывала тень, так как день подходил к концу и приближался вечер. Арута устало вздохнул и подумал, о чем они могут говорить сейчас.
      - Значит, ты понимаешь, - сказал Макрос.
      - Да, но это все равно тяжело, - ответил Паг. Ему не было нужды в словах. Он осознал масштаб знания, которое он получил, когда объединил свои силы с вол-шебником. Теперь его сила была равна силам Макро-са, а знаниями волшебник лишь ненамного превосхо-дил его. Но сейчас, когда он знал, что ждет его впереди, он понимал, что ему будет недоставать Макроса.
      - Все приходит к своему концу, Паг. Вот и моему пребыванию в этом мире подошел конец. С уходом валкеру мои силы полностью восстановились, и я пе-рейду на какое-нибудь новое место. Гейтис отправит-ся со мной, а об остальных на острове я уже позабо-тился, так что долгов здесь у меня больше не осталось. Мне нужно двигаться вперед, а тебе оставаться здесь. Здесь всегда будут короли, нуждающиеся в совете, мальчики, которых надо учить, старики, которых необ-ходимо убедить, войны... - Он вздохнул, будто опять пожалел о невозможности окончательного освобожде-ния. Затем он повеселел: - Однако все это не даст тебе скучать. Скуки не будет. Расскажи королю все, что мы совершили здесь. - Он посмотрел на Томаса. Со времени последней битвы он сильно изменился, и Макрос тихо заговорил с ним: - Томас, домой нако-нец возвращаются эльдары, теперь их добровольная ссылка в Эльвардейн окончилась. Тебе придется по-могать королеве править новым Эльвандаром. Мно-гие гламрелы захотят найти вас, ведь теперь они зна-ют, что Эльвандар существует. Увеличится количество возвращений. Теперь, когда влияние валкеру ограни-чено, соблазн Темной Тропы во многом станет слабее. По крайней мере, мы можем на это надеяться. Обра-щайся к своему внутреннему миру, Томас, ибо, думаю, ты обнаружишь, что многие твои силы ушли с теми, кто был собратьями Ашен-Шугара. Ты все еще самый могущественный из смертных, но на твоем месте я не стал бы искать подчинения драконов. Думаю, что встреча с ними может оказаться для тебя большим потрясением.
      - Я почувствовал, что изменился, - отозвался То-мас, - в последний момент. - После сражения с Дру-кен-Корином он все время был несколько подавлен. - Я опять стал смертным?
      - Ты всегда оставался им. Силы валкеру измени-ли тебя, и эта перемена останется с тобой, но ты никог-да не был бессмертным. Ты был лишь близок к этому. Но не беспокойся, большая часть наследия валкеру ос-танется при тебе. Ты проживешь долгую жизнь ря-дом со своей королевой, по крайней мере такую же долгую, как у любого эльфа.
      При этих словах Томас, казалось, приободрился.
      - Будьте бдительны, так как пантатианцы мно-гие века планировали и претворяли в жизнь свою хитрость. Их план был разработан до малейших ме-лочей. И силы, данные тому, кто выступал под именем Мурмандрамаса, были не простыми иллюзиями чаро-дея. Он был настоящей силой. Чтобы создать его и захватить сердца и манипулировать даже таким тем-ным народом, как моррелы, необходимо было много потрудиться. Быть может, без влияния валкеру, про-никающего через космос и время, змеиный народ стал бы более похож на другие - одной из многих разум-ных рас. - Макрос посмотрел вдаль. - С другой стороны, быть может и не стал бы. Будьте осторожны с ними.
      Паг медленно заговорил:
      - Макрос... В конце я был уверен, что все кончено.
      Макрос загадочно улыбнулся.
      - Я тоже. Возможно, удар меча Томаса помешал валкеру воспользоваться плодами активации Камня Жизни. Не знаю. Коридор открылся, и Войско драко-нов уже вошло в наш мир, но... - Глаза старого чаро-дея горели от волнения. - В конце вмешалось чудо, которое недоступно моему пониманию. - Он опустил глаза. - Было такое впечатление, будто сама жизнь, души всего живого в этом мире, отвергли вторжение. Сила Камня Жизни помогла не им, а нам. Вот откуда я в конце черпал силы. Именно Камень помог захва-тить Войско драконов и повелителя страха и закрыть проход. Он защитил всех нас, сохранив нам жизнь. - Макрос улыбнулся. - Вам нужно будет со всей осто-рожностью разузнать как можно больше о Камне Жизни. Это чудо, о котором мы даже не подозревали.
      Макрос помолчал и посмотрел на Пага.
      - Некоторым образом ты для меня как сын, боль-ше, чем кто-либо другой за многие века ты имеешь право так называться. По крайней мере, ты мой на-следник и ученик, ты получаешь все магическое зна-ние, которое я накопил со времени прихода в Мидке-мию. Последний сундук с книгами и свитками, кото-рые я хранил на моем острове, скоро прибудет в Звездную Пристань. Я предлагаю тебе скрыть этот факт от Кулгана и Хочокены, пока не разберешься, что там находится. Некоторые изложенные там знания окажутся никому не по силам в этом мире, кроме тебя и того, кто последует за тобой в нашей необычной про-фессии. Хорошо учи тех, кто вокруг тебя, Паг. Сделай их могущественными, но любящими и щедрыми. Он остановился и опять взглянул на выросших в мужчин мальчиков, которых он набрал в Крайди двенадцать лет назад, чтобы сейчас спасти мир. Наконец он сказал:
      - Я использовал вас обоих, и иногда не очень ми-лосердно. Но мне хочется верить, что какую бы боль вам ни пришлось пережить, ваш выигрыш превосхо-дит ее. Вы достигли того, о чем не могли даже поду-мать в своих мальчишеских мечтаниях. Теперь вы остаетесь заботиться о Мидкемии. И с вами остается мое благословение. - Его голос прервался, глаза ув-лажнились и засияли. Наконец Макрос сказал: - До свидания и спасибо.
      Он отошел и медленно повернулся. Ни Паг, ни То-мас не могли вымолвить слова прощания. Макрос по-шел по направлению к западу, к солнцу. Он уходил от них не только в пространстве. Сделав первый шаг, он стал менее материальным. С каждым последующим шагом он становился все прозрачнее и вскоре напо-минал дымку, а потом и того меньше. Он ушел.
      Паг и Томас молча смотрели за тем, как он исчезал. Затем Томас спросил вслух:
      - Найдет ли он покой, как ты думаешь?
      - Не знаю, - ответил Паг. - Быть может, когда-нибудь он обнаружит свой Благословенный остров.
      Они опять помолчали, а потом вместе вернулись в шатер короля.
      Празднование было в самом разгаре. Мартин и Бриана объявили о своей грядущей свадьбе, что вы-звало громкое одобрение окружающих. А пока осталь-ные веселились и пировали, празднуя жизнь и спасе-ние, Арута, Лиам, Томас и Паг пробирались сквозь раз-валины того, что раньше было Сетаноном. Население разместили в менее разрушенном западном районе, и хотя он находился довольно далеко, все шли очень ос-торожно, стараясь оставаться незамеченными.
      Томас провел их через большую трещину в земле в пещеру, расположенную под развалинами башни. - Вот здесь, - проговорил Томас, - образовалась щель, ведущая вниз в зал, который был сердцем древ-него города. Ступайте осторожно.
      Тусклый магический свет, сотворенный Пагом, ос-вещал им путь, и они медленно спустились в подзем-ный зал. Паг взмахнул рукой, и свет стал намного ярче. Томас провел короля вперед. Из тени выступили фи-гуры, одетые в темные рясы, и Арута вытащил меч.
      Из темноты послышался женский голос.
      - Убери свой меч, принц Королевства.
      Томас кивнул, и Арута вложил свой магический клинок в ножны. Из темноты появилось огромное су-щество, сияющее светом, отражающимся на бесчис-ленных гранях драгоценных камней. Это был дракон, но не похожий на остальных, так как вместо золотой чешуи на нем горели тысячи самоцветов. При каж-дом движении по чудовищному телу прокатывалась радуга ослепительной красоты.
      - Кто ты? - спросил король.
      - Я Оракул Аала, - раздался мягкий женский голос из пасти дракона.
      - Мы заключили сделку, - пояснил Паг, - и нам нужно было найти подходящее тело.
      Томас добавил:
      - Райат остался без разума, душу его похитил по-велитель страха, но тело осталось, хотя и сильно изра-ненное и готовое умереть. Макрос вылечил это тело, заменил утраченные чешуйки новыми, которые он, используя магию Камня Жизни, сделал из драгоцен-ных камней спрятанного здесь сокровища. Потом он перенес Оракул и ее слуг сюда. Теперь Оракул живет в теле, где нет чужого разума.
      - Это более чем удовлетворительное тело, - ска-зала Оракул. - Оно проживет многие века. И оно об-ладает многими магическими силами.
      - Кроме того, - добавил Паг, - Оракул станет неусыпным стражем Камня Жизни. Поскольку, если кто-нибудь разрушит его. Оракул умрет со всем живым на планете. Пока мы не нашли способа Догово-риться с пантатианцами, все еще остается риск, что валкеру будут призваны опять.
      Лиам посмотрел на Камень Жизни. Бледно-зеле-ный камень мягко светился, пульсируя теплым внут-ренним светом. В центре его торчал золотой меч.
      - Мы не знаем, уничтожил ли он повелителей дра-конов или просто держит их в заточении, - сказал Паг. - Даже магия, которой я научился у Макроса, не может проникнуть внутрь этой тайны. Мы побоялись вытащить меч Томаса, так как может статься, что от этого не будет вреда, но, может быть, он выпустит нару-жу то, что заключено внутри.
      Лиам содрогнулся. Из всего, что он слышал, магия Камня Жизни больше всего подавляла его. Он подо-шел к камню и положил на него руку. Камень оказал-ся теплым, и одно лишь прикосновение наполняло душу спокойствием и радостью. Камень давал ощущение правоты. Король повернулся к могучему дракону.
      - Я не возражаю против того, чтобы вы посели-лись здесь. - Он подумал и сказал Аруте: - Надо распространить слухи о том, что теперь город проклят. Храбрый Хамфри мертв, а наследника у него не было. Мы переселим оставшихся жителей и заплатим им компенсацию. Город все равно разрушен больше, чем наполовину. Мы всех выселим, и никто не потревожит Оракул Аала. Пойдемте, а то наше отсутствие заметят, и кто-нибудь отправится нас искать.
      Он снова повернулся к дракону.
      - Желаю вам удачи, госпожа. Если вам что-ни-будь понадобится, пришлите нам весть, магическим способом или обыденным, и я постараюсь удовлетво-рить вашу просьбу. Только мы четверо и мой брат Мартин будут знать всю правду о вас. А после нас наши наследники.
      - Вы очень добры, ваше величество, - ответила Оракул.
      Томас вывел их из пещеры, и, оказавшись на поверхности, они пошли обратно в лагерь.
      Арута вошел в свою палатку и с удивлением обна-ружил, что в его кровати спит Джимми. Он мягко встряхнул его.
      - Что такое? Разве вам не предоставили палатку?
      Джимми посмотрел на принца с плохо скрывае-мым раздражением от того, что его разбудили.
      - Это все Локи. Весь город стоит на ушах, а он в это время находит другую девушку. Похоже, это ста-новится привычкой. Вчера мне пришлось спать на полу. Я только хотел чуть отоспаться. Ничего, я найду другое место.
      Арута засмеялся и подтолкнул мальчика, который уже начал вставать, обратно к кровати.
      - Оставайся здесь. Я найду себе койку в палатке короля. Пока ты здесь спал, а Локи... ну, чем бы он там ни занимался, Лиам весь вечер раздавал награ-ды. В этой суматохе я совсем про вас забыл. Как же мне наградить вас, двоих сорванцов?
      Джимми усмехнулся.
      - Назначьте Локи старшим сквайром, чтобы я мог вернуться к спокойной и тихой жизни вора. -- Он зев-нул. - А сейчас я не могу ничего придумать, кроме недели сна.
      Арута улыбнулся.
      - Ну хорошо. Спи. Я что-нибудь для вас приду-маю.
      Он оставил Джимми в палатке и пошел обратно к палатке Лиама.
      Когда он подошел ко входу, крики и звук трубы возвестили прибытие запыленной кареты с королев-ским гербом. Из нее вышли Анита и Каролина. Ару-та совсем растерялся, когда его жена и сестра броси-лись целовать и обнимать его.
      - Откуда вы?
      - Мы поехали за Лиамом, - ответила вся в сле-зах Анита. - Мы не больше могли ждать в Риллано-не. И как только пришли известия о том, что вы с Лори живы и здоровы, мы решили поехать к вам на-встречу.
      Арута обнял ее, а Каролина прислушалась к пению в шатре и сказала:
      - Либо это любовная песнь соловья, либо мой муж забыл, что он теперь герцог. - Она опять поцеловала Аруту в щеку. - Ты снова будешь дядей.
      Арута рассмеялся и обнял сестру.
      - Желаю тебе любви и счастья, Каролина. Да, это Лори. Он и Бару пришли сегодня с Вандросом.
      Она улыбнулась.
      - Что ж, пойду, пусть немного понервничает.
      - А что она имеет в виду, когда говорит "сно-ва"? - спросил Арута.
      Анита посмотрела ему в лицо.
      - Королева ждет ребенка, известие пришло, когда ты уже уехал, и отец Тулли просил передать Лиаму, что по всем признакам у него родится наследник. Тулли сказал, что слишком стар, чтобы путешество-вать, но он молится за тебя.
      Арута усмехнулся.
      - Так что скоро я смогу избавиться от титула на-следника.
      - Еще не очень скоро. Ребенок родится только через четыре месяца.
      Из шатра раздались радостные крики, значит Лори узнал, что скоро станет отцом, а новый взрыв веселья последовал за сообщением, которое просил передать отец Тулли.
      Анита прижалась к мужу и прошептала:
      - Твои сыновья здоровы и быстро растут. Они скучали по своему отцу, как и я. Мы можем куда-нибудь ускользнуть?
      Арута засмеялся.
      - Как только предстанем перед всеми. Но мне пришлось отдать свою кровать Джимми. Похоже, у Локи оказался очень влюбчивый характер, и Джимми негде спать. Так что придется воспользоваться одной из палаток для гостей в павильоне.
      Он вошел в шатер вместе с женой и собравшиеся придворные поднялись, чтобы поприветствовать прин-ца и принцессу Крондорских.
      Посланник Великого Кеша лорд Хазар-хан, покло-нился, и Арута протянул ему руку.
      - Спасибо, Абдур.
      Он представил Аниту Хокану и снова поблагода-рил его. Долган разговаривал с Галейном, и Арута по-здравил гнома с получением короны всех гномов За-пада. Долган подмигнул ему и улыбнулся, а потом все замолчали, так как Лори начал петь.
      Все слушали очень внимательно. Это была печаль-ная песня - героическая баллада, которую Лори сочи-нил в честь своего друга Роальда. В ней говорилось о том, как грустит он о его смерти, но заканчивалась песня в мажоре, триумфальным аккордом, а в конце следовала маленькая дурашливая кода. И все, кто знал Роальда, засмеялись, так точно в ней был передан ха-рактер повесы.
      Затем к Аруте подошли Гардан и Волней, и граф Ландрета попросил:
      - Нельзя ли поговорить с вами, ваше высочество. Анита отпустила его, и Арута вышел с ними в со-седнюю с королевскими покоями палатку. Эти двое правили его владениями во время его отсутствия. На кровати тяжело дыша лежал огромный человек. Ару-та поднес палец к губам, прося своих собеседников го-ворить тише.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30