Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Войны Света и Тени (№1) - Проклятие Деш-Тира

ModernLib.Net / Фэнтези / Вурц Дженни / Проклятие Деш-Тира - Чтение (стр. 38)
Автор: Вурц Дженни
Жанр: Фэнтези
Серия: Войны Света и Тени

 

 


Ощущение неловкости не покидало Дэнию. Не привыкшая общаться с незнакомыми людьми, а тем более — с особами королевских кровей, она искренне жалела, что не может подобно дочерям увлечься какой-нибудь головоломкой из ремешка.

Принц пришел ей на помощь.

— Я хочу помочь в сборах.

Тактично возвращенная к реалиям повседневной жизни, Дэния обрадованно сообщила:

— Ваша одежда еще не высохла после стирки, но в сундуке у стены есть куртка и штаны, которые будут вам в самый раз. Одевайтесь, а потом я покормлю вас.

— А где Халирон? — столь же непринужденно спросил Аритон. — Он остался с кланом?

— Да, — ответила Дэния и, поборов робость, улыбнулась.

Улыбка рассеяла озабоченное выражение на ее лице, но лишь резче обрисовала морщины — следы жизненных тягот.

— Он и слышать не хотел о том, чтобы покинуть нас. Тяготы и опасности, сказал он, идут рука об руку с историей. И еще добавил: в таком возрасте он просто помрет от нетерпения, дожидаясь, пока кто-то явится и расскажет ему о сражениях.

Что-то неуловимо изменилось во взгляде Аритона, хотя внешне его изумрудно-зеленые глаза остались непроницаемыми. «И почему присутствие Халирона должно нас печалить? — недоумевала Дэния. — Он же самый искусный из менестрелей и к тому же редкой доброты человек!» Когда Аритон отпустил ее, великодушно поблагодарив за заботу, Дэния облегченно вздохнула и поспешила заняться тестом, доставлявшим меньше хлопот.


Аритон встал и облачился в одежду, которую достал из сундука. Куртка и штаны были сшиты из оленьей кожи, окрашенной в черный цвет и мягкой на ощупь. Воротник, плечи и кромку куртки украшала поблекшая вышивка. Вышивали искусно, шелковой нитью, но без серебристого блеска. Это и понятно: в деширских лесах было опасно носить одежду, способную неожиданным отблеском привлечь внимание врага. Упоминание Дэнии о том, что его собственная одежда сохнет после стирки, было, скорее всего, тактичным намеком на неуместность коронационного наряда для здешних условий.

Выйдя наружу, Аритон с удивлением обнаружил, что, кроме шатра предводителя, все остальные уже сняты и плотно свернуты. Сложенные на устланную хвоей землю, они чем-то напоминали грибы-дождевики. Ватага детей будто специально дожидалась появления принца, потому что мальчишки сразу же начали сворачивать жилище Валерьентов. Дочери Дэнии мешались под ногами у приятелей, вынимавших столбы и колья и развязывавших хитроумные ременные крепления. У всех ребят на поясе висели боевые кинжалы, хотя самому старшему было никак не больше четырнадцати.

Среди женщин, готовящих имущество клана к переезду, наверняка была и Танлия, мать умершей малышки, труп которой Аритон привез с собой из Итарры. Но ни на одном из женских лиц принц не увидел следов горя; не обнаружил он и свежей могилы. Здешний народ показался ему суровее, чем люди из кланов Маноллы; многие лица были изуродованы шрамами, и на всех лежала печать какой-то угрюмости, ставшей еще заметнее в преддверии войны. Из услышанных обрывков разговоров Аритон узнал, что мужчины отправились в юго-восточный край Деширского леса. Именно там должны были развернуться сражения с Итарранской армией.

Дэнию он нашел возле складного стола, где она под открытым небом валяла в муке плоские хлебцы. Увидев принца, женщина тыльной стороной ладони откинула со лба нависшую прядь и объяснила:

— Я пеку особый хлеб. Мы называем его дорожным. Он довольно пресный и жесткий, зато долго не черствеет. Но для вас я испекла сладкие хлебцы. Идаль как раз пошла за ними к очагу, так что вы полакомитесь горяченькими.

Дэния уже собралась кликнуть дочку, когда Идаль явилась сама, неся блюдо, накрытое полотняной салфеткой.

— Попробуйте, — предложила Дэния, обминая в миске упрямое тесто. — Вы, должно быть, сильно проголодались.

Аритон действительно сильно проголодался. После трех дней и четырех ночей, проведенных почти без пищи, он находился на грани голодного обморока. Он отогнул салфетку и взял хлебец. Тот был очень горячим, и Аритону приходилось есть медленно, тем более что даже такую благодатную пищу отвыкший от еды желудок принимал с трудом.

Аритон вдруг сообразил, что Дэния обращается с ним как с немощным.

— Прошлой ночью... — Голос его был совсем тихим. — Что случилось прошлой ночью?

Дэния с такой силой ударила по тесту, что миска едва не треснула.

— И вы еще спрашиваете.

Хотя она стояла к дочери спиной, материнский инстинкт подсказал Дэнии, что Идаль по наивности может ответить на этот вопрос, и она поспешно отправила малышку за водой.

— Вы были очень уставшим и не могли держаться на лошади. Это всякому понятно. Но наши мужчины... постоянные опасности сделали их такими... и все-таки я иногда думаю, что так нельзя.

— Не надо передо мной извиняться, — перебил ее Аритон. — Скажи мне, что случилось?

Дэния не стала таиться.

— Вы упали с лошади. Стейвену пришлось привязать вас к седлу.

Эти слова подстегнули его память. Разрозненные обрывки начали соединяться. Аритон вспомнил язвительную ухмылку Каола, требовавшего бросить принца валяться в грязи, поскольку кланы давно не нуждаются в королевском правлении. Кто-то предложил привязать его к вьючной лошади, словно вязанку дров. Кажется, этот человек что-то добавил про шрамы на его руках. Воин расценил их как результат частых падений Аритона с лошади.

Дэния загремела посудой, собирая грязные миски и ложки и давая Аритону возможность прервать тягостное молчание. Наверное, она думала, что он расскажет о себе, и в первую очередь про то, почему бежал из Итарры в церемониальном наряде. Когда же молчание затянулось, женщина отважилась поднять глаза и увидела, что принц исчез. На камне, где он сидел, осталась аккуратно сложенная салфетка с крошками от сладких хлебцев.

Дождь кончился, тучи рассеялись. В воздухе пахло мокрой хвоей, сбитой ветром с сосен. Аритон бродил по местам, где еще совсем недавно стоял лагерь. Утоптанная земля подсказывала, что люди клана успели здесь обжиться. В иное время на Аритона в одежде дозорного никто не обратил бы внимания. Но сейчас он был очень заметен — единственный мужчина среди старух, беременных женщин и маленьких детей. Правда, им всем было не до принца. Занятые укладкой скарба в кожаные мешки и деревянные ящики, они едва поднимали глаза на Аритона и изредка провожали его взглядом.

На месте бывших шатров пировали птички с золотистыми полосками на крыльях. Они сосредоточенно копались в земле, потом целой стайкой вздымались в воздух, кружились и опускались на новый клочок. Какая-то девчушка сообщила Аритону, что этих птичек зовут сосновыми воробьями. Он поблагодарил ее и побрел дальше.

Оказалось, что лагерей было несколько и везде готовились к перемещению. Аритона уже не удивляло отсутствие собак: лай мог послужить сигналом для врагов. И везде ему встречались только женщины и дети. Совсем маленькие были привязаны за материнскими спинами. Дети постарше, но все равно еще недостаточно большие, чтобы поручить им какое-нибудь дело, просто играли, сбившись в кучку и не делая попыток удрать в лес. Одежда на них была более чем скромной, с разноцветными заплатками, а некоторые и вовсе бегали полуголыми. Малыши сражались на палках или бросали тряпичный мяч между грудами домашнего скарба, вынесенного из шатров. Бочки и сундуки были завернуты в несколько слоев промасленной кожи, яркие домотканые ковры — бережно сложены. Все это предстояло перенести и спрятать в пещерах или специальных землянках-хранилищах, тщательно замаскированных среди густых кустарников. Печальный вывод напрашивался сам собой: эту местность кланы считали своим домом и намеревались сюда вернуться. На войне лишний скарб ни к чему, и потому при переходе к месту временного обитания с собой брали лишь самое необходимое.

Аритон нащупал в кармане жестяную коробочку с тинеллой, похищенную им у Сетвира. Тогда он, не колеблясь, вытащил ее из седельной сумки Хранителя Альтейна и ничуть не раскаивался в совершенной краже. Численностью защитники Страккского леса уступали армии Дигана почти в десять раз. Пусть пользование тинеллой обходилось высокой ценой, но она приоткрывала завесу будущего. Если Аритон пожалеет себя и не сделает того, что может и должен сделать, людям, приютившим его, придется действовать вслепую. Они безудержно смелы, но одной смелости в войне с Итаррой мало.

Однако курение тинеллы требовало полного уединения. А добиться этого было непросто.

Аритон задумался. Взрослым сейчас не до него, и он вполне бы мог незаметно скрыться в лесу. Только хватит ли ему времени? Из подслушанных разговоров он узнал, что еще до наступления вечера сборы должны закончиться. К тому же он заметил, что за ним увязались двое мальчишек, изо всех сил подражая его походке. Аритон встал, разглядывая хвою, густо устилающую землю. По этому ковру он прошел, не оставив следов. Его пронзила неожиданная мысль: чтобы на тебя перестали обращать внимание, нужно сделаться слишком заметным. Аритон начал усиленно шаркать ногами. Пусть думают, что он не понимает, насколько важно уметь бесшумно двигаться в лесу.

Подражая взрослым, эти мальчишки презирали его, считая наследного принца слабым и даже беспомощным. Что ж, он постарается войти в навязываемую ему роль. Смятение, которое Аритон прятал за вынужденной учтивостью и мягкостью, было, наверное, оборотной стороной доброты. Дни и ночи, проведенные в седле, изнурили его тело. Что до душевного состояния, оно было непоправимо изменено вторжением Деш-Тира; безвыходность положения, заставившая Аритона в полной мере защищаться магией своего дара, лишь усугубила мучения его души. Что-то, чему он не мог найти определения, все время побуждало его вернуться в Итарру и сразиться с Лизаэром. Аритон сопротивлялся этому наваждению, не дававшему ему восстановить силы. Сейчас, когда он плохо владел собой, тинелла могла погубить его. Он рисковал заблудиться в видениях, порожденных ее дымом, и не перенести мучительного выхода из-под ее власти.

Будет лучше, если эти суровые люди поверят в его слабость и непригодность. Когда они отразят вторжение Итарранской армии, его магия теней и иная помощь больше им не понадобятся. И тогда неприязнь, которую они испытывают к нему, в конце концов заставит их освободить Аритона от обязанностей наследника ратанского престола.

Вздохнув, Аритон решил отложить свидание с ядовитым дымом тинеллы. Распугивая своими шагами сосновых воробьев, он вернулся назад и снова предложил Дэнии свою помощь в сборах, но в конце концов позволил уговорить себя отказаться от этой затеи.


В течение следующих четырех дней Аритон, намеренно убрав жесткие преграды в своем сознании, возведенные годами обучения у магов, головоломками и фокусами, снискал себе бесконечное восхищение дочерей Дэнии. Бедняжки раньше даже не подозревали, что взрослые могут просто с ними играть! Мальчишки сторонились его, пока Аритон не покорил самого младшего из них свистком, сделанным из березы. Голос свистку давали тонкие полоски речного камыша, искусно вставленные внутрь. После этого на каждом привале Аритон только и делал, что, сидя у костра, мастерил очередной свисток.

Утром, едва они снова двинулись в путь, мальчишки дружно засвистели. Они забавлялись и хохотали, даже не думая, насколько неестествен такой свист для лесной глуши. Зато взрослые сразу же осознали это и отобрали все свистки. К Аритону подошла женщина с обветренным, суровым лицом. Если бы не выпирающий живот, сейчас она наверняка готовила бы поле битвы с итарранцами, помогая мужчинам.

— Только еще не хватало приманить сюда наемников. Нечего портить наших детей своими дурацкими игрушками!

Аритон виновато поглядел на нее и забормотал слова извинения. Женщина смерила его презрительным взглядом и молча ушла.

— Пусть он и наследный принц, зачем нам этот бездельник? — услышал он ее сердитый голос через некоторое время на привале.

Аритон пропустил эти слова мимо ушей, хотя многие сразу же повернули головы в его сторону, чтобы узнать, слышал ли он и ответит ли на подобную дерзость. Аритон сделал вид, что дремлет. Он сидел с закрытыми глазами, заложив руки за голову и прислонившись спиной к стволу дерева.

Будущая мать напрасно беспокоилась. Свистки Аритона не приманили бы никаких головорезов, ибо он окружил идущих магической защитой. Его магия действовала скрыто, и внимание врагов, очутись они поблизости, было бы отвлечено то листочком, неожиданно блеснувшим на солнце, то причудливым узором ивовых корней, то воспоминанием о каком-нибудь давнем событии.


По вечерам у костра, когда какая-либо из дочерей Дэнии засыпала у него на коленях, Аритон целиком погружался в музыку Халирона. Манера игры этого непревзойденного менестреля была удивительной, страстной, и он не боялся передавать сильные чувства. Звучание древней лиранты Халирона напоминало Аритону о другой лиранте, которую ему пришлось оставить в Итарре. Скорее всего, и инструмент Халирона был изготовлен когда-то руками Паравианского мастера. Аритон не осмеливался коснуться этого сокровища, чтобы посмотреть, есть ли там знак Эльшаны. Благородный блеск старинного дерева, серебряные струны — все это действовало на него как вино, в которое подмешаны возбуждающие снадобья. Иногда ему казалось, что возможность сбросить с себя ярмо наследного принца немного возросла, но он не хотел бередить душу надеждами.

Волшебство, которое творил Халирон своими балладами, как нельзя лучше отвечало стратегии Аритона. Над веселыми он заразительно смеялся, а слушая печальные и трагические, не скрывал слез. Перешептывания у него за спиной показывали, что все идет как надо. Днем, задумчиво шагая по тропе, он мысленно проигрывал отточенные пассажи Халирона, вспоминая то изысканные музыкальные кружева, то предельную простоту мелодии, за которой скрывалась сила таланта менестреля. Женщины из кланов Дешира презрительно отворачивались; Халирон же, наоборот, внимательно наблюдал за принцем.

Почти все замечали необыкновенную доброту Халирона, но мало кто обращал внимание на удивительную тонкость его натуры. Он умел подмечать каждую мелочь. Старому менестрелю не давала покоя загадка наследного принца. Если Аритона так захватывает его музыка, почему он не делает шагов к сближению и не пытается свести с ним более тесное знакомство? Разгадки Халирон не знал и тщательно скрывал любопытство.

Они шли всю ночь напролет, чтобы утром выйти к месту новой стоянки, но все же с рассветом устроили привал в том месте, где река Талькворин, прорезающая зеленый ковер леса, изгибом приблизилась к тропе. И только тогда путники заметили, что победа над Деш-Тиром уже сказалась благотворно на природе. Пробившись сквозь мох, впервые за пятьсот лет к солнцу потянулись стебельки ярких цветов.

Дочери Стейвена не отходили от Аритона ни на шаг. Они радовались каждому увиденному цветку, не важно, распустился он или был еще в бутоне. Некоторые цветы Аритон знал еще со времен Раувена: мальчишкой он любил бродить по тамошним лесистым долинам. Увидев знакомый цветок, Аритон как великую тайну сообщал девочкам его название. Возле незнакомых цветов он просто опускался на колени и, подставив спину солнцу, наслаждался маленьким чудом, появившимся на месте мха и прелых листьев.

Впрочем, Аритон не был настолько погружен в красоту окружающего мира, чтобы не услышать отдаленного звона металла. Стук топоров перемежался испуганными криками и шелестом крыльев потревоженных болотных птиц. Халирон, исподволь наблюдавший за принцем, тоже услышал эти звуки. В отличие от женщин, видевших в Аритоне лишь бездельника и чудака, менестрель разглядел в нем нечто большее.

Халирон заметил, как по телу Аритона пробежала легкая дрожь. Заинтригованный, менестрель откинул со лба влажные волосы, чтобы не мешали следить за принцем. Аритон порывисто выпрямился и что-то быстро сказал детям. Дальше те побежали уже одни. Аритон задержался, почти смешавшись в своем черном наряде с бурыми ветвями окрестных деревьев.

Где-то на невидимом отсюда холме стук топора становился все более громким и частым. Наконец, судя по звуку, ствол обреченного дерева затрещал, наклонился и рухнул. Треск сменился шелестом, потом все смолкло. Аритон вздрогнул, быстро обернулся, словно его ударили в спину, и скользнул невидящими глазами по лесу, не заметив даже менестреля в его роскошном одеянии.

В это время с хрустом и треском упало еще одно дерево. Аритон сильно побледнел, охваченный каким-то глубинным беспокойством.

Халирон затаил дыхание. Он догадался! Будучи знакомым с Хранителем Альтейна и находясь в дружеских отношениях с Асандиром, менестрель распознал в Аритоне то, чего не увидел до сих пор. Он понял, что перед ним опытный маг.

Действительно, интерес к полевым цветам был просто уловкой, помогающей скрыть интерес к тайнам леса. Девочки мешали Повелителю Теней погрузиться в транс, и он отправил их вперед. Звук топора и стон гибнущих деревьев ударили ему прямо в душу. Какая-то часть принца оказалась застигнутой врасплох, потому что это она была корой, листьями и весенним соком, движение которого жестоко и преждевременно остановил топор. Удар этот сразу же отозвался на магических способностях Аритона. Спотыкаясь, он отчаянно стремился высвободить свое сознание.

Чувства опередили в Халироне разум. Он рванулся к принцу и подхватил того под локоть.

Аритон на мгновение оцепенел. Потом вскинул голову, обернулся, и в зеленых глазах принца менестрель прочитал затаенный гнев. Но Халирон умел видеть глубже и разглядел нечто напоминающее зависть, а еще глубже — обиду. Он понял: негодование Аритона целиком и полностью обращено на него.

Изумленный Халирон разжал пальцы, будто знал, что Аритон инстинктивно отпрянет назад. Но за эти мгновения с помощью чувствительных пальцев менестрель сделал важное открытие. Рука принца оказалась сильной и жилистой, совсем непохожей на руку изнеженного щеголя, которого пытался изображать Аритон.

Принц поспешно отвернулся, пряча лицо. Халирон дорого бы дал, только бы понять, что скрывал этот человек. Между ними лежало молчание, полное тайн. Потом, словно ноша вдруг стала невыносимой, Аритон резко сел. Он стал выковыривать камешек, застрявший между заскорузлыми корнями, как будто это был самоцвет, скрытый под седым покровом мха.

— Прошу меня простить, — торопливо произнес он. — Я думал, что я здесь один.

Халирон сощурил темно-золотистые глаза.

— Вы ведь ставили магическую защиту не только из-за мальчишеских свистулек, — высказал интуитивную догадку менестрель.

— Пусть так, тебя это не касается.

Пальцы Аритона теребили сухую траву, покореженную зимними снегами и чем-то напоминающую кости мертвых птиц. Ему удалось восстановить самообладание, и он больше не вздрагивал от ударов топора. Только земля продолжала сотрясаться и глухо звенеть, когда очередной ствол падал вниз.

Помолчав, менестрель сказал:

— Если вы хотите, чтобы деширские кланы отреклись от вас, покиньте их.

Он ударил по больному месту. В улыбке Аритона, на первый взгляд веселой, почувствовалась боль.

— Лучше ты меня покинь. В твоих советах не больше пользы, чем в гвоздях, просыпавшихся на дорогу из дырявого мешка.

Халирона было не так-то просто вывести из себя. Он немало повидал на своем веку разного люда: от завистливых, вспыльчивых юнцов до напыщенных, выживающих из ума стариков. Но жизнь научила его ко всем относиться с терпимостью, учитывая особенности их натуры. Не раз Халирону приходилось распутывать клубки недопонимания. Заинтригованный скрытностью Аритона, он ничем не выдал любопытства.

Принц встал, намереваясь уйти и вернуться на тропу. Но выбраться отсюда было не так-то просто; путь преграждали густые и колючие кустарники. Халирон догнал принца, загородив собой проход. Обходного пути не было: слева стояла стена кустарников, справа громоздилась скала.

Как ни пытался тейр-Фаленит разыгрывать из себя капризного и избалованного принца, он не осмелился отпихнуть старика, загородившего ему путь.

Халирон вырос в Шанде и, когда волновался, вспоминал говор своего детства и начинал растягивать слова.

— Хотел бы я знать: почему, когда ты меня увидел впервые, стал обороняться, словно от меня исходила какая-то угроза?

— Потому что... — начал Аритон и незаметно для себя перешел на паравианский язык: — Кель эан и мардэн эт дафтоль на соарен.

В переводе это означало: «Потому что ты враг, которого я никак не ожидал встретить».

Его произношение было безупречным. На сей раз Аритон и не думал маскировать свою жесткость. Халирон молча отодвинулся, словно его действительно оттолкнули.

Широко раскрыв глаза, непревзойденный менестрель смотрел, как наследный принц Ратанский, потомок мученически погибших верховных королей, быстрыми шагами удалялся прочь. Нет, Аритон вовсе не злился. Он хотел, отчаянно хотел навязать Халирону подобное впечатление. Однако чуткое музыкальное ухо менестреля уловило в его голосе нотки глубокого страдания.

Погрузившись в раздумья, Халирон продолжил путь вместе со всеми. Он терзался чувством вины, ведь он не имел права вторгаться в ревностно охраняемый внутренний мир тейр-Фаленита. Кроме того, Халирон завидовал дочерям Стейвена, ведь, кроме них, Аритон больше ни с кем не был так честен.


Кланы Дешира готовились к войне. По берегам Талькворина звенели топоры, и деревья падали одно за другим. Поваленные стволы на наспех сколоченных волокушах тащили вверх по каменистым склонам. Бойцы Стейвена напали на караван и увели всех лошадей. Лязг упряжи и скрип оглоблей перемежались криками погонщиков. Но лошадей все равно не хватало, и потому даже пони Халирона запрягли в работу, заставив возить охапки срубленного кустарника.

Прибыв на место нового лагеря, женщины не стали разбивать шатры, а сложили скарб на поляне и принялись помогать мужчинам. Ни одна пара рабочих рук не была лишней. Старики и дети стали готовить: кто-то тащил хворост для очагов, а кто-то свежевал зверей и птиц, добытых охотниками. Вторжение людей распугало и пернатых, и оленей. Даже бобры попрятались. Их привычную жизнь нарушили плоты из бревен, сплавляемые вниз по течению.

Стейвен находился еще южнее, там, где пенистые воды Талькворина становились спокойнее, а сама река широко разливалась между травянистыми топкими берегами. Внешне ничего не должно было измениться, но здесь итарранскую армию встретят ловушки. Их-то и готовил Стейвен вместе с бойцами. Аритон туда не пошел. Не присоединился он и к тем, кто возил бревна и таскал камни. Его безделье становилось вызывающим, ибо даже Халирон вызвался помогать поварам. Тем не менее Аритон Фаленский все утро просидел под деревом, не шевельнувшись и не открыв глаз.

В полдень, когда работавшие вернулись в лагерь, чтобы поесть и передохнуть, принц все еще спал, и его пришлось будить.

Однако безделье Аритона было лишь прикрытием. Боец, заглянувший в оружейный шатер, обнаружил, что там кто-то побывал. На полях карт торопливым вычурным почерком был набросан весь расклад итарранской армии: количество оружия и его виды, типы полков и даже имена многих высших командиров с описанием их боевых качеств и особенностей характера.

Принц ни единым словом не обмолвился о своем вкладе в общее дело. Зато он дал женщинам новый повод для насмешек. Окруженный малышами, он рисовал им на земле забавные картинки. Его смех и радостные детские крики не слишком-то вязались с приглушенными разговорами мужчин, которые сидели за наспех расставленными столами и ели хлеб, макая его в горячую мясную подливу. Принц не замечал бросаемых на него косых взглядов. Бойцы помоложе начали довольно громко высказывать неодобрение; их товарищи, умудренные годами, наоборот, замолчали, но их молчание было достаточно красноречивым. Окажись здесь Стейвен, он наверняка пресек бы эти непочтительные разговоры. Но предводителю было недосуг даже поесть. Аритон же либо не слышал, либо намеренно не замечал настроения окружающих. Если бы не дети, с которыми он весело перебрасывался словами, можно было бы решить, что он глухой или слабоумный.

Под вечер Аритон Фаленский направился в березовую рощу, чтобы принять от кланов клятву верности. Стейвен заранее распорядился о месте и времени церемонии. Бойцы сходились туда группами, недовольно перешептываясь. Напрасно Стейвен не пришел на обед, считали они. Пусть бы собственными глазами полюбовался на принца да послушал, что говорят вокруг. Может, и пропала бы у него охота устраивать это посмешище.

Стейвен появился буквально в последнюю минуту, раскрасневшись от быстрой ходьбы. Трудно сказать, догадывался ли он, что его соратники, голые до пояса или в пропотевших, забрызганных грязью рубахах, оставили важное дело и пришли сюда из верности к нему, их предводителю, а не из уважения к принцу, который вот-вот должен был стать их правителем.

Стейвен встал сбоку от Фаленита. Аритон был все в той же черной одежде, некогда принадлежащей младшему брату Дэнии. Только серебряный обруч на лбу свидетельствовал о его праве на престолонаследие. Впрочем, и тогда, в Итарре, на нем не было никаких украшений, если не считать отцовского перстня. Дымчатое лезвие Алитиеля — меча династии Фаленитов — было воткнуто в землю, и изумруд на рукояти ярко блестел в лучах солнца, разбрасывая по листьям зеленые искры. Преклонив одно колено и опустившись на ковер из пожухлых прошлогодних листьев, Аритон и сейчас оставался отрешенным. Казалось, его больше занимает шумная возня дроздов, вьющих гнездо, чем слова приветствия, произносимые Стейвеном.

Предводителя кланов Дешира пронзила грустная мысль о поспешности и будничности происходящей церемонии. В минувшие века вступление в права престолонаследия совершалось в Итамоне, под сводами величественного зала, богато убранного флагами и знаменами. Тогда принцы обретали права престолонаследия, достигнув двадцатилетия. После торжественной церемонии во дворце устраивали грандиозное празднество.

Печальные чувства, вдруг овладевшие Стейвеном, едва не помешали ему произнести слова, ради которых он жил все эти годы. Сколько его благородных предков родилось и умерло в глуши изгнания, а он, Стейвен Валерьент, дожил до возвращения наследного принца династии Фаленитов. Набрав воздуха, Стейвен начал произносить слова древнего ритуала:

— Я, тейр-Валерьент, назначенный временным правителем края и хранителем Итамона, приняв эту должность от своего отца и его предков, цепь которых нисходит к временам последнего коронованного короля... предстаю перед тобою, Аритон, сын Авара, законный наследник и прямой потомок Торбанда Фаленского, основателя этой династии, назначенного Содружеством Семи править Ратаном. Пусть всякий, кто сомневается в законности прав принца, вслух заявит об этом.

Люди молчали, переминаясь с ноги на ногу. Где-то в лесу громко закричала птица. Стейвен продолжал:

— Аритон Фаленский, повернись спиной. Принц, принимающий клятву верности, должен доверять тем, кем ему надлежит управлять и кого защищать. Если кто-то из собравшихся своими словами или поступками выказал враждебность по отношению к тебе, назови их имена, дабы все их знали и дальнейшее присутствие этих людей не омрачало бы великое событие твоей жизни.

Рядом с могучим, покрытым шрамами предводителем Аритон казался фарфоровой статуэткой. Он поднял голову.

— Я ни к кому не питаю ни злобы, ни вражды.

Слова были произнесены уверенно, но никто при этом не видел глаз принца. Трясущимися пальцами он обхватил рукоять Алитиеля и вытащил меч из земли. Обращаясь к Стейвену, он сказал:

— Будь же моим стражем, охраняющим меня от вероломства.

Чуть приподнявшись, но не вставая с колена, Аритон повернулся спиной.

Следуя древнему ритуалу, Стейвен встал у его плеча, лицом к собравшимся.

— Пусть те, кто желает быть верным спутником Аритона, сына Авара, выйдут вперед и обнажат оружие в знак их готовности служить наследному принцу и защищать его.

Предводитель кланов первым вытащил меч и воткнул его в землю. Один за другим его командиры, бойцы, а также женщины, оставшиеся без мужей и отцов, традиционно приносящих клятву за всех членов семьи, выступали вперед. Склонив головы, они проходили под Алитиелем, застывшим в руке Стейвена, и втыкали в землю мечи, кинжалы и ножи, заявляя о доверии к Фалениту. Когда последний боец принес клятву, Аритону было позволено повернуться лицом. Но на этом ритуал не закончился.

Опустившись на оба колена, бледный как полотно, он склонил голову перед грудой оружия и скрестил тонкие, изящные руки на эфесе ближайшего к нему меча, приготовившись отречься от личных устремлений во имя блага Ратана.

— Клянусь телом, разумом и сердцем служить Ратану, защищать, укреплять и проявлять справедливость, обусловленную законами Эта. В мирное время обязуюсь оберегать землю Ратана от войны, а если война все же разразится — защищать. Я готов делить наравне с подданными все трудности и лишения. Обязуюсь повиноваться законам королевской хартии Ратана, полученной от Содружества Семи. Если же я не сумею обеспечить всем подданным права и свободы, дарованные этой хартией, пусть смерть покарает меня. И да будет Даркарон свидетелем моих слов.

— Аритон Фаленский, поднимись с колен. Отныне ты вступил в права престолонаследия, и корона Ратана ожидает тебя.

Улыбающийся Стейвен отступил назад, помогая своему господину встать.

— Да дарует тебе Эт долгую жизнь и достойных наследников.

Аритон взялся за рукоять тяжелого меча Стейвена и вытащил лезвие из земли. Благословив предводителя, принц вернул ему оружие. Прошло не менее часа, пока Аритон подобным же образом возвратил оружие всем, кто клялся ему в верности. Отныне и до самой смерти забота об их жизни и благополучии ложилась на его плечи.

Принесенные клятвы не помешали собравшимся возобновить разговоры о слабости принца, но Стейвен быстро их остановил, велев каждому отряду возвращаться к прерванной работе. Люди стали расходиться: кто снова валить деревья, кто — сооружать ловушки для итарранцев.

Роща быстро опустела. Аритон поймал на себе внимательный взгляд своего кайдена. Зеленые глаза принца еще продолжали светиться. Он сказал:

— Первый же мой поступок заставит их нарушить клятву.

Стейвен перестал улыбаться и подал Аритону его меч.

— Я слышал, что говорят вокруг. Меня эти разговоры с толку не собьют, а вас, ваше высочество, они, похоже, все-таки задевают.

Аритон коснулся руками холодного лезвия Алитиеля. Бегство из Итарры было столь внезапным и поспешным, что он не взял ножны. И теперь меч с обнаженным лезвием висел у него на поясе, грозя окончательно его исцарапать и разорвать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51