Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Войны Света и Тени (№1) - Проклятие Деш-Тира

ModernLib.Net / Фэнтези / Вурц Дженни / Проклятие Деш-Тира - Чтение (стр. 42)
Автор: Вурц Дженни
Жанр: Фэнтези
Серия: Войны Света и Тени

 

 


— Мне все равно, с кем говорить — с Каолом или твоим мужем. Но с кем-то из них я должен поговорить, и немедленно.

Установилось напряженное молчание. Наконец Халирон не выдержал. Добрая Дэния явно не заслуживала быть мишенью непредсказуемых скачков настроения, свойственных Фалениту.

— Стейвен и Каол в арсенале. Они что-то там проверяют и, скорее всего, не будут против твоего появления.

Аритон одарил менестреля ослепительной улыбкой. Потом еще раз поцеловал пальцы Дэнии.

— Спасибо, любезная хозяйка, за все твои хлопоты.

Отпустив ее руку, принц поспешно ушел. Хлопнул полог шатра, наполняя пространство ароматом росистых ночных сосен. Дэния оцепенело глядела на залитый светом шатер, ставший вдруг пустым.

— Он из кожи вон лезет, пытаясь нас убедить, что мы всегда и во всем будем ему подчиняться.

Сочувствуя Дэнии, Халирон осторожно взял ее за плечи, развернул к себе, усадил на подстилку и подал чашу с вином. На этот раз ему не хотелось прибегать к испытанному средству — музыке, чтобы успокоиться. Вторую чашу он налил себе.

— Враги ему не мы, главный его враг — сама судьба, — печально проговорил Халирон.

Он осушил чашу почти залпом, чтобы хоть немного приглушить собственную печаль. Многие мечтали стать его преемниками, но он им отказывал. А только что перед ним был достойный преемник, но судьба избрала ему другую жизненную стезю.


При свете единственной свечи Каол, склонившись над корзинами, подсчитывал неоперенные стрелы, а Стейвен записывал результаты подсчета в реестре. Каол первым поднял голову, когда полог шатра отодвинулся и пахнуло влажным ночным воздухом.

— Ну и ну, — ухмыльнулся он. — Гляди-ка, кто к нам пожаловал.

Аритон вошел в шатер, нагруженный пергаментными свитками. По-настоящему ему бы сейчас нужно было заняться собой, но он так ничего и не предпринял, если не считать короткой остановки у реки, где он пил воду. Вода помогла, но не слишком. Аритон ясно сознавал: времени у него совсем немного и он должен изложить все, что намеревался, прежде чем свалится от усталости. Пытаясь скрыть возобновившиеся судороги, он быстро подошел к столу, заваленному мечами, которыми поутру предстояло заняться оружейнику. Он смахнул мечи на пол, и грохот заставил Стейвена встрепенуться.

— Ваше высочество? — удивился Стейвен.

Позабыв про Каола и про свой реестр, предводитель кланов поспешил навстречу принцу. Каол, отбросив стрелу, взял подсвечник и двинулся следом. Его неприязнь только усилилась, когда Аритон бесцеремонно развернул на столе принесенные свитки. То были военные карты, содержащие схемы всех тактических операций грядущей войны с итарранской армией. И Стейвен, и Каол помнили, сколько времени они провели в ожесточенных спорах, сколько трудов положили на то, чтобы поход итарранцев на Страккский лес оказался первым и последним.

Нарочито резкие движения Каола выдавали его раздражение, которое, впрочем, он и не собирался скрывать.

— Если ваши прогулки по лесу закончились, не потрудитесь ли вы теперь назвать нам имя нынешнего командира запасного полка итарранских лучников?

Ухватившись за стол, чтобы унять головокружение, Аритон попытался ответить, но в горле у него совсем пересохло. Воды, выпитой из реки, было недостаточно для окончательного избавления от последействия тинеллы. Он в который раз мысленно проклинал себя за беспечность. Еще немного — и он просто свалится здесь без сознания. Хотя бы сесть на что-нибудь. Но в шатре ни стульев, ни скамеек не было.

— Или дурное настроение подействовало на вашу память? — не унимался Каол. — Но можете не волноваться. Мы уже все обсудили и знаем, как нам действовать.

Аритон нетерпеливо тряхнул головой.

— Командира зовут Хэдиг. А тактику вам придется менять.

Каол хмыкнул и сразу же накинулся на Стейвена:

— Этот изнеженный мечтатель утверждает, что все наши военные советы, где мы спорили до хрипоты, были напрасной тратой времени. Не бросить ли нам пересчет стрел и не поучиться ли у его высочества военному искусству?

Аритон проигнорировал оскорбительный выпад Каола и не стал дожидаться, пока удивленный Стейвен заметит его более чем странное состояние. Усилием воли уняв дрожь в руке, он ткнул в цепь нанесенных чернилами значков, за которыми ему виделись истерзанные, застывшие в лужах крови тела.

— Вот здесь, — хватая ртом воздух, сказал Аритон. — И здесь тоже. Я не допущу, чтобы женщины и дети оказались на пути итарранских частей.

Каол презрительно скривил губу.

— Вы, видно, перепутали нас с горожанами. Робкие здесь не выживают.

— Я поклялся вас защищать, — ответил Аритон, встретившись с ним взглядом. — Меня заботит безопасность женщин и детей.

Каол опустил подсвечник и склонился над картой.

— Послушать вас — ни дать ни взять, городской управитель.

— А тебе придется меня слушать, — возразил Аритон, и в его голосе зазвучали повелительные ноты. — Неужели из-за неумеренной гордости ты согласишься погубить соплеменников? Я возражаю отнюдь не из-за сентиментальности.

— Сентиментальность? Даркарон вас побери, у вас что, глаз нет?

Каол со всей силой грохнул по столу. Пламя свечи заметалось, горячий воск разлился прямо на пергамент.

— У нас на северо-востоке девятьсот шестьдесят крепких бойцов, в том числе и те, кто даже с помощью Эта не сумеет вовремя поспеть нам на подмогу, потому что их кланы слишком далеко от нас. Каждому нашему бойцу будут противостоять десять итарранских, и хоть сам Даркарон вмешайся, ему ничего не изменить. И после такого расклада сил вы еще лезете с возражениями?

— Каол! Не забывай, что ты говоришь с наследным принцем!

Стейвен вынырнул из темноты, неся с собой три складных стула. Он расставил их вокруг стола и обратился к Аритону хотя и вежливо, но не менее резко:

— Ваше высочество, если вы настаиваете на переменах, изложите ваши доводы. Спорами мы ничего не добьемся.

Предводитель кланов сел, устремив все внимание на карты. Если ночь, проведенная в лесу, вывела Аритона из апатии, Стейвен не будет насмехаться над такой переменой. Он помнил, что этот принц сражался против Деш-Тира, и, если силы, помогавшие Аритону тогда, способны поддержать его и сейчас, надо внимательно выслушать его предложения. Однако видя, с какими усилиями принц пододвигал к себе стул и усаживался, Стейвен начинал думать, что Каол оказался прав. Похоже, его высочество действительно исчез из рощи, чтобы основательно напиться в одиночку.

Аритон упер подбородок в кулаки.

— Я получил предостережение, — начал он. — Если женщины и дети окажутся на пути армии Лизаэра, они все погибнут. Это будет настоящая бойня — более точного слова здесь не подберешь. Иного развития событий я не увидел.

Хорошо, что Каол молчал. Стейвен воспринял предвидение с осторожностью, словно перед ним был не принц, а раненый олень, поведение которого неожиданно и не всегда можно предсказать.

— А поподробнее нельзя? — спросил он.

— К сожалению, нет, — ответил Аритон. У него опять зазвенело в ушах. — Твой сын нарушил мое уединение. Мы заговорили о его сестрах, и после этого я увидел страшные картины. Присутствие мальчика мешало просмотреть их подробнее. Но и увиденного мне хватило, чтобы ужаснуться. Я настаиваю, чтобы вы со всей серьезностью отнеслись к моим словам и уберегли ваших женщин и детей.

Стейвен слушал принца, отчаянно пытаясь отделаться от терзающей его мысли: достаточно того, что он связал клятвой верности себя. Но почему тейр-Фаленит должен распоряжаться судьбой его жены и пятерых детей?

— Вы настаиваете, чтобы я удалил женщин и малолетних детей с места сражений?

— Это самое малое, на чем я настаиваю, — ответил Аритон, которому становилось трудно говорить.

— Самоубийство, — вмешался Каол.

Он засунул большие пальцы рук за поясной ремень и облизал губы.

— Мы не можем сражаться с оглядкой на то, что кто-то из нас погибнет. Если начнем кого-то прятать, к чему мы придем? Зачем нам мудрить, если рано или поздно итарранцы прорвут нашу оборону и наши бойцы полягут на поле битвы?

— Есть возможность это предотвратить, — перебил его Аритон.

Едва он договорил, как свеча погасла, хотя никто из собравшихся ее не задувал.

Когда Каол потянулся, чтобы пощупать фитиль, Стейвен инстинктивно его удержал.

— Не трогай. Погасшие свечи обязательно дымят, а сейчас я не чувствую запаха дыма. Значит, она продолжает гореть.

— С такой же легкостью можно заслонить даже солнце, — послышался голос Аритона. — Я полностью владею искусством рукотворных теней. Подобные уловки могут быть смертельно опасными, и я ненавижу с их помощью убивать людей, все-таки темнота способна стать грозным оружием.

Он освободил плененное пламя. Свет заиграл на шлемах и кольчугах дюжины бойцов, появившихся неизвестно откуда и вставших за стулом принца.

Каол вырвал руку из руки Стейвена, вскочил на ноги и стал рыться в груде мечей, силясь разыскать хотя бы один пригодный для сражения.

Вызывающий смех Аритона остановил его.

— Всего лишь иллюзия, — пояснил принц.

Воины растаяли в воздухе. Одураченный Каол продолжал таращить глаза, вцепившись руками в рукоять старинного, изрядно покореженного палаша.

— Я не такой уж зеленый юнец, каким вы меня представляли, — с ледяным спокойствием произнес Аритон. — Стараниями моего деда я кое-чему научился. В моих руках находится единственная возможность спасти жизни всех вас. Я требую: либо вы примете мои условия и станете делать то, что я скажу, либо я отступлюсь, возьму назад свои клятвы, верну вам ваши и исчезну из вашей памяти.

Повелитель Теней улавливал затаенное бешенство Каола, способного одним движением располосовать ему кишки. Их взгляды скрестились. Лицо боевого командира пылало откровенной ненавистью. Несколько мгновений они глядели друг на друга, и Стейвен заподозрил, что принц вовсе не пьян, а просто дразнит Каола.

— Каол, убери палаш, — велел он. — Даже если ты считаешь, что над тобой подшутили, я не потерплю жестокости по отношению к гостю, поклявшемуся у моего очага.

Каол отступил, тяжело сопя, будто сторожевой пес, которому указали место. Горящими глазами он следил за тем, как Аритон, взяв кусочек древесного угля, стал набрасывать на карте иное расположение сил деширских кланов. Но по мере того как тонкие пальцы принца обозначали новую стратегию, разгневанный боец все более убеждался в необходимости пересмотреть свои представления о Фалените. Если Аритон и слаб телом, то в блестящем уме ему не откажешь. Руки принца дрожали, а зеленые глаза блестели, словно он весь был охвачен лихорадкой. «Ему бы очень пригодился боевой опыт, — подумал Каол. — Сражения сделали бы из него настоящего правителя». Но эту мысль он оставил при себе.

Аритон почти закончил чертить, когда в шатре появился вооруженный дозорный. Он остановился на пороге и торопливо сказал:

— Простите, что помешал. Стейвен, твоя жена просила тебя немедленно прийти. У Джирета опять был страшный сон, и его никак не успокоить.

Пробормотав извинения, Стейвен вскочил и бросился к выходу.

Дозорный, исполнив поручение, вошел в шатер и уселся на стул, на котором недавно сидел предводитель. Глядя на Каола, он, словно извиняясь, пожал плечами.

— Бедный мальчишка, да облегчит Эт его страдания. — Потом добавил, обращаясь к Аритону: — У Джирета, как и у его отца, бывают видения.

— Так Джирет обладает природным даром?

Аритон стремительно выпрямился, сверля взглядом дозорного.

— Почему никто не подумал рассказать мне об этом?

Каол с циничной усмешкой барабанил пальцами по ремню и молча наблюдал. Дозорный вздохнул.

— Честно сказать, для малолетнего парня это тяжелый дар.

Теперешнее видение буквально разбило ему сердце.

— Я вам скажу, что он видел, — объявил Аритон, зло сверкнув глазами на Каола. — Он видел, как итарранцы убивают ваших жен и дочерей. Если бы я только знал, что у мальчика бывают видения, я бы немедленно прогнал его прочь от себя. Когда он появился, я все еще находился в полубессознательном состоянии, заглядывая в будущее. Все мои защитные преграды были сняты. Раз он наделен таким даром, он видел те же картины, что и я. Если это причинит ему вред, вина будет целиком лежать на мне.

Ни магические трюки, ни непонятные слова не произвели никакого впечатления на Каола. Он терпеть не мог бурных проявлений чувств. Достав из-за голенища сапога тонкий и острый нож, он быстро и умело срезал мешавший ему заусенец.

— Зря беспокоитесь, — бросил он Аритону. — Дети деширских кланов — не городские слабаки. Здесь все сильные, иначе нас бы давно истребили.

Кажется, эти слова успокаивающе подействовали на Аритона. Во всяком случае, когда Каол закончил возиться с заусенцами и взглянул на него, принц спал. Темные волосы разметались по руке. Другая рука была неестественным образом вытянута, как будто он намеревался встать, а затем сон одолел его.

Если заглядывание в будущее измотало принца в той же степени, как и его недавнее бегство из Итарры, глупо было трясти его за плечо и пытаться разбудить. Так дозорный и заявил Каолу, недовольно наблюдая за действиями бравого командира.

Надо отдать должное Каолу: пусть неохотно, но он признал разумность предложенной Аритоном стратегии и потому не стал распространяться о слабости принца, а сказал лишь, что надо отнести спящего в шатер Стейвена.

— Опять нам придется таскать его? Он не из легких, — проворчал дозорный.

Отпихнув ногой стул, он встал и подхватил Аритона под мышки.

— Фу ты! Чем это провоняла его одежда? Запах такой, словно жгли пряности.

Каол пожал плечами. Привычки и причуды разных там заглядывателей в будущее были ему непонятны, а потому он молча подхватил принца за ноги.

Пока Аритона несли к выходу, дозорный тихо засмеялся:

— А он ростом-то не вышел. И не тяжелый, слава Эту. Вообще я бы предпочел служить наследному принцу, не таская его, как мешок, а убивая итарранцев.

— Пока их тут нет, ты послужишь ему, стоя во внеочередном дозоре! — огрызнулся Каол.

Наконец-то он получил возможность излить досаду и раздражение, которые сдерживал, чтобы не сердить Стейвена.

— Возвращайся на свой пост, а с этим большим ребенком я как-нибудь сам справлюсь.

Сердитый командир взвалил Аритона на плечо, словно оленью тушу, и зашагал к шатру Стейвена.

Из множества свечей, зажженных Дэнией, почти все успели догореть, а две или три оставшиеся, колеблясь от проникавшего в шатер ветра, тонули в лужицах расплавленного воска. Дэния заменила сгоревшие свечи новыми, но пока не зажигала их, и они горделиво белели в сумраке шатра. Свечи стоили дорого, и Каол, памятуя об этом и о своем живом грузе, постарался пронести Аритона так, чтобы не задеть ни одну. Он опустил принца на ту самую подстилку у стены, где по-прежнему лежала лиранта Халирона. Менестрель даже не убрал ее в чехол. Наверное, сейчас ему было не до инструмента.

Уложив принца и расправив ему смятую куртку, Каол счел долг исполненным. Он поднес руку ко лбу, чтобы отереть пот, потом вдруг принюхался к рукаву камзола и едва не сплюнул. В нос ему ударил странный, раздражающий запах. Возможно, принц чем-то пользовался для своих магических штучек. Запах показался Каолу настолько мерзким, что ему захотелось поскорее уйти из шатра. Он поспешил к выходу, но остановился на полпути, увидев, что с детской половины вошел Стейвен.

Желая предупредить расспросы насчет принца, Каол спросил:

— Как Джирет? Успокоился?

Стейвен вздохнул, обогнул разбросанную его сыном бересту и подошел туда, где стояла бутылка вина. Дэния принесла ее для Халирона.

— Более или менее, — кивнул предводитель и сделал глоток. — Халирон сейчас рассказывает ему сказку. Если старик догадался выбрать что-нибудь поскучнее, Джирет быстро утомится и заснет.

— Так это был не просто страшный сон, а видение?

Каол по привычке оперся спиной на центральный столб шатра и внимательно поглядел на Стейвена, которого когда-то растил и воспитывал и которому теперь преданно служил. Они привыкли уважать друг друга; каждый выполнял свой долг, предназначенный ему судьбой, и между ними никогда не вставал вопрос, кто из них главнее.

— Джирет хоть рассказал, что он видел?

Вино булькнуло в горле Стейвена. Он отнял бутылку от губ и покачал головой.

— Дэния говорит, что ничего. Только несколько раз назвал имя маленькой дочери Фетгурна. Один Дейлион знает, какое отношение эта Тиния может иметь к сути видений Джирета. Что бы он там ни увидел, пока это остается в его душе. Но груз тяжкий, как и мой когда-то.

Стейвен замолчал, сознавая, что Каол прекрасно помнит, как своими шершавыми руками гладил ему плечи в ту ночь, когда он увидел будущую гибель отца. Ему тогда было столько же лет, сколько Джирету сейчас.

Дрожь пробежала по телу Стейвена. Они с Каол ом поняли друг друга без слов: видение Джирета лишь подтверждало, что очень скоро войска Итарры вторгнутся сюда.

Каол молча потянулся к бутылке. Стейвен следил за ним, и в глазах предводителя была такая тревога, какой Каолу еще никогда не приходилось видеть.

— Мы должны послушаться Аритона и держать женщин и девочек подальше от поля боя, — сказал Стейвен. — Ясновидец он или нет, но его слова и сон Джирета слишком уж похожи, чтобы посчитать их простым совпадением.

— Но мальчишки старше десяти лет понадобятся нам, чтобы подбирать оружие убитых, — возразил Каол.

Ближайший к нему огарок погас, и теперь его глаза под густыми бровями казались двумя темными провалами.

— Нам без них никак не обойтись.

Стейвен кивнул, забрал у него бутылку, но не торопился подносить горлышко к губам. Словно ожидая дальнейших возражений Каола, предводитель оглядел сумрачное пространство шатра.

— А где принц? — спохватился он. Каол указал подбородком на подстилку.

— Вот он. Заснул прямо на картах. Пришлось нести его сюда.

Из-за занавески вышли Дэния и Халирон. Каол скрестил на груди руки, ожидая, что сейчас ему достанется от Дэнии.

— Ладно, — вздохнул Стейвен, понимая, сколь мало действуют упреки его жены на сурового Каола. Отхлебнув еще, он отставил бутылку в сторону. — Пусть спит. Небось, вчерашней ночью комары в лесу не дали ему вздремнуть.

Дэния, шурша платьем, подошла к мужу.

— Его высочеству обязательно надо выспаться, — согласилась она с мужем. — Когда он отправился к вам, он уже неважно выглядел.

Каол усмехнулся. Халирон направился к подстилке, чтобы взять лиранту. Каол схватил бутылку, сделал несколько глотков и, чтобы подразнить Дэнию, сказал:

— Мужчина может неважно выглядеть и при этом совсем не быть больным.

Он бросил взгляд на Дэнию, но та сделала вид, что ничего не слышала. Она подозревала, что за грубой остротой скрывается ревность. Во всяком случае, пока Дэния не вышла замуж за Стейвена, Каол никогда не позволял себе подобных шуток.

Подойдя к Каолу, Дэния бесцеремонно забрала у него бутылку, словно этот суровый седой человек был ее младшим братом.

— Ты хочешь, чтобы его высочеству пришлось довольствоваться водой из ручья?

Каол закашлялся, подавляя неуместный сейчас смех.

— А может, наш наследный принц просто слаб на голову? Или на желудок?

Их прервал крик Халирона:

— Эт милосердный, сколько времени он находится в таком состоянии?

Стейвен поспешил к подстилке. Каол тоже подошел, но не торопясь. Едва заметный в сумраке угла, Халирон склонился над принцем, прощупывая ему пульс. Лицо менестреля было встревоженным.

— Ну что там еще? — зевнул Каол, растирая воспаленные от усталости глаза. — Ты так суетишься, как будто он умирает. Заснул его высочество, только и всего.

— Да поймите же, что он действительно может умереть, — с непривычной суровостью ответил Халирон. — Неужели никто из вас не почувствовал, чем от него пахнет?

— А что случилось? — забеспокоился Стейвен. Дэния сразу же направилась зажигать свечи. Халирон тем временем молча собрал несколько подушек и подсунул их под голову принца, чтобы приподнять ее. Расстегнув Аритону манжеты на рубашке, старый менестрель с упреком спросил:

— Вы что, никогда не слышали о магии трав? И о горном цветке, называемом тинеллой, тоже не слышали?

— Трава ясновидцев? — воскликнул Стейвен. Ошеломленный словами Халирона, он выхватил у Каола бутылку и сам не заметил, как оказался на другом конце шатра.

— Эт милосердный, пощади нас. Значит, он — маг?..

Стейвен вернулся к подстилке и, опустившись на колени, коснулся руки принца, липкой от пота. Обрывки воспоминаний начали складываться в цельную и безрадостную картину. Ведь принц говорил о ясновидении. Если сюда оказалась примешанной тинелла, Аритон и в самом деле побывал во власти видений. Стейвен где-то слышал, что тинелла является сильной отравой и противоядия от нее нет. Разъяренный скрытностью принца и собственной несообразительностью, Стейвен в сердцах выругался, чего никогда не позволял себе в присутствии жены.

— Он уверял нас, что обучен таким вещам, — возразил Каол.

— Так оно и должно быть. С какой стати ему доводить себя до самоубийства?

Видя, как Каол расхаживает взад-вперед, Стейвен удержался от дальнейших слов сочувствия.

Халирон продолжал хлопотать возле принца, и только Дэния понимала, насколько он огорчен и встревожен состоянием Аритона. Ее руки дрожали, и ей не сразу удалось высечь огонь, чтобы во второй раз за эту ночь зажечь свечи.

— Я все-таки хочу знать, как долго вы позволили ему находиться в этом состоянии? — не унимался менестрель. — Или вас больше занимало обсуждение его мужских достоинств?

— Хватит вопросов, — вмешался Стейвен, забывший про учтивость. — Лучше скажите, что нам теперь делать.

Усмешка на побелевших губах Халирона была настолько безжалостной, что даже Каол замер.

— Разбудите его и спросите, — предложил менестрель. — Я же не маг. Мои баллады и ваша храбрость бессильны против яда.

— В таком случае, его высочество решил добровольно пожертвовать собой, — огрызнулся Каол. — Только не заставляйте меня похлопывать его по спине, чтобы привести в сознание. Меня так и подмывает сломать ему шею.

Собравшиеся оставили его вспышку без внимания. Дэния стояла, сжимая в руках огниво, Халирон приподнял голову принца, а Стейвен, наклонив бутылку, стал насильно вливать ему в горло вино.

Аритон проснулся. Скрючившись в приступе кашля, он почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота. Кое-как ему удалось попросить воды и еще какую-нибудь лохань. Дэния поспешно принесла и то и другое. Аритон начал пить, и его тут же вытошнило. Переведя дыхание, он снова припал к воде. Заметив, как он стиснул от боли руки, Дэния не удержалась от слез.

В конце концов его желудок принял воду. Когда Повелитель Теней поднял зеленые глаза, которые, казалось, были устремлены не на собравшихся вокруг людей, а куда-то в видимые ему одному дали, никто из присутствующих уже не сомневался в том, что под маской лени и безразличия скрывается подлинная отвага.

Невзирая на боль, Аритон всем своим видом стремился показать Каолу, что сожалеет о неудавшейся шутке. Когда их глаза встретились, суровый командир, стоявший на коленях возле подстилки, молча вцепился в лохань, куда вывернуло Аритона. Судя по его лицу, можно было подумать, что Каол опасается, как бы из лохани не выросла рука с кулаком и не ударила его в живот.

В глазах Фаленита не мелькнуло ни искорки, но губы тронула мимолетная улыбка.

— Завтра мы с тобой устроим состязание на мечах, — подзадорил он Каола, приготовившись услышать какую-нибудь грубость в ответ на свою заведомую ложь.

Каол, которому вновь пришлось менять мнение о принце, нехотя пробубнил:

— Поберегите ваш меч для итарранских гвардейцев.


Аритон восстанавливал силы, постепенно оправляясь после сокрушительного удара, нанесенного ему тинеллой. Деширские кланы безостановочно продолжали готовиться к войне. Разумеется, ни о каком состязании с Каолом не могло быть и речи. Стейвен строго приказал принцу не вставать с постели. Из обрывков разговоров принц узнал, что мальчишки старше десяти лет будут участвовать в сражении и здесь он не властен что-либо менять.

Аритон спокойно воспринял это известие, но прореагировал на него по-своему. Улучив время, когда Дэнии не было в шатре, он подозвал к постели Джирета, попросил нож, которым тот мастерил игрушки, и надрезал себе левое запястье. Так был совершен ритуал братания на крови между наследным принцем и единственным сыном его кайдена.

Когда через несколько минут в шатер влетел разгневанный Стейвен, Аритон поднял на него взгляд, исполненный печали и сострадания.

— Это все, что я смог сделать для тебя, Стейвен, ибо я люблю тебя как брата. Я постараюсь, чтобы твой сын уцелел в грядущей войне, унаследовал твой титул и продолжил род Валерьентов.

Онемев от захлестнувших его чувств, Стейвен покинул Аритона. Зная, что его собственная смерть уже предрешена, предводитель кланов Дешира хотел лишь одного: за оставшееся у него время жизни как можно лучше узнать душу человека, оказавшегося столь милосердным к нему.

— Да облегчит Эт твою ношу, мой принц, — прошептал он.

Потом, шатаясь, он побрел за занавеску и оказался в объятиях жены.

Дэния удивленно воскликнула, ощутив на лице Стейвена соленые слезы. Она прижала мужа к себе, потом осторожно переместила его руку на завязки своего лифа.

Стейвен откликнулся на ее призыв. В прогретом солнцем пространстве их спальной половины Дэния тихо ласкала его, пока ее горячее тело не приняло в себя всю его страсть, перемешанную с горечью. Но блаженство этой минуты омрачалось тем, что каждый понимал без слов: их любовное слияние могло оказаться последним.


Заточение

Дакар остановился, отер струящийся со лба пот и хмуро глянул вниз. Там, похожая на лоскутное одеяло, лежала долина. Правильнее сказать, она была втиснута между высокими, отвесными черными скалами. Безумного Пророка вновь прошиб пот. Напуганный непривычной высотой, он пожаловался в пустоту:

— И это вы называете тропой? Я бы сказал, что это просто западня со смертельным исходом. Надеюсь, вы уже закончили со своей магической защитой? Если эта бестия сумеет найти лазейку и выбраться, мне наверняка несдобровать.

Дакар продолжал брюзжать, не получая ответа. Потом схватился за лямки заплечного мешка, свисавшего у него со спины наподобие большой расплющенной черепахи.

— Думаю, маги давно позабыли про человеческое отношение к ближним. Я поминутно рискую свалиться в пропасть да еще должен тащить на спине вот этот хлам, а вам наплевать. И вообще, я не нанимался к Содружеству в качестве вьючного животного. Это вы хоть слышите?

Прошелестел ветер, качнув неяркие цветы под ногами Дакара. А может, вернулся Харадмон, не желающий принимать зримый облик. Так оно и есть.

— Наконец-то! — встретил его Дакар. — Надсмотрщик в работном доме, и тот добрее. Почему бы не признать, что тебе заранее было известно, зачем Асандир заставил меня тащить этого проклятого Деш-Тира на самую высокую вершину Рокфальских гор?

— Желаешь поупражняться? — насмешливо предложил Харадмон, не обращая внимания на сетования Безумного Пророка.

Откуда-то сверху упал цветок с желтыми лепестками и зацепился за левое ухо Дакара. Тот сердито отшвырнул цветок прочь. Прижимаясь плечом к скале, он побрел дальше, пока узкая лента тропы опять не нырнула вниз, наполовину скрывшись под валунами. Здесь Дакар не преминул воспользоваться возможностью устроить привал, избрав для этого мшистый пятачок. Ему очень хотелось пить, но от воды, пробивавшейся сюда с ледяного источника, сразу заломило зубы. Ругнувшись, Дакар распрямился и сбросил мешок, внутри которого, опоясанный незримыми слоями магической защиты, лежал каменный сосуд с плененным Деш-Тиром.

— Мне бы надо кинуть его в ближайшую расщелину и поглядеть, как вы забегаете, вытаскивая его назад, — сердито заявил пророк.

— За чем же дело стало? Попробуй, — предложил бестелесный маг.

Дакар вспыхнул.

— Последний ийят способен лучше понимать шутки, чем ты.

— Хотелось бы надеяться, — ответил Харадмон.

Внизу крошечным пятнышком виднелся брошенный Дакаром цветок; он все еще падал. Через мгновение в воздухе возник зримый облик Харадмона.

— Иначе я бы славно пошутил, — сказал маг. — Я бы швырнул тебя вниз и посмотрел, как далеко ты улетишь и сколько раз подскочишь на камнях.

— Что ж, давай шути, — вздохнув, тоном жертвы произнес Дакар. — Я переломаю себе кости и проваляюсь полгода, а то и целый год.

Харадмон поскреб окладистую бороду. Ветер ерошил его начинающие редеть волосы и уносился вверх — туда, где на склонах лежал снег. Зеленые глаза мага хитро вспыхнули.

— Ты считаешь, что Асандир недопустимым образом обходится с тобой?

— Не со мной, — резко возразил Дакар. — Я уже не раз повторял, что он недопустимо обошелся с принцем Лизаэром.

Опасаясь, как бы Харадмон не устроил какой-нибудь трюк, Дакар с кряхтением встал и, мученически закатив глаза, взвалил мешок на плечи.

— Ситэр бы побрал великие замыслы вашего Содружества. Попользовались хорошим человеком, а потом сломали его.

— Ах, — вздохнул Харадмон и растаял в воздухе. Дакар ощущал его присутствие в виде струи холодного ветра, дувшего в противоположном направлении с горным. Безумный Пророк продолжил карабкаться по тропе, более пригодной для горных коз, чем для людей, к тому же отягощенных грузным телом.

— Ты, конечно, со мной не согласен, — бросил он Харадмону.

Бестелесный маг удивил его своим ответом.

— Тебе, кажется, не раз приходилось видеть, как Асандир добывает оленей.

— Я вообще не видел, чтобы он охотился на каких-нибудь зверей.

Дакар наклонился, почувствовав камешек, попавший в сапог. Тропа сделала крутой поворот, который пришлось одолевать не спеша, буквально вдавливая ягодицы в спасительную скалу. При этом объемистый, натруженный пивом живот Дакара выдавался над пропастью.

— Асандир просто устраивается в кустах и ждет. Рано или поздно появляется олень, подходит и падает замертво.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51