Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Войны Света и Тени (№1) - Проклятие Деш-Тира

ModernLib.Net / Фэнтези / Вурц Дженни / Проклятие Деш-Тира - Чтение (стр. 45)
Автор: Вурц Дженни
Жанр: Фэнтези
Серия: Войны Света и Тени

 

 


Случившееся приняло иной оборот и теперь выглядело как вопиющее оскорбление. Неужели итарранская армия позволит, чтобы ее солдаты погибали, становясь жертвами малолетних варваров?

Всадники встретили эти слова одобрительными возгласами. Тот, кому было приказано отправиться с донесением, спешился, а к седлу его лошади привязали убитого. Парадный марш закончился. Начиналась война.


След шестерых мальчишек давно простыл; они продолжали молча улепетывать по болотистому берегу Талькворина. Но оставались другие следы: на пятачках зеленого мха, в зарослях осоки, и они быстро заполнялись бурой водой. То были следы лошадиных копыт итарранской конницы. Следом двигалась пехота. Под солдатскими ногами земля превращалась в коричневую жижу. Она булькала и чавкала, и мундиры вестовых, равно как и великолепные попоны их лошадей, очень быстро оказались забрызганными и запачканными. Копья цеплялись за кустарники. Неужели совсем недавно эти люди смеялись и шутили, двигаясь к Страккскому лесу? Теперь угрюмое молчание прерывалось лишь приглушенными яростными вскриками и ругательствами.

Повозки с провиантом было решено оставить под охраной на границе леса. Если Гнадсог и не одобрял решения направить основные части вдоль берега Талькворина, он предпочитал об этом помалкивать. Его плотно сжатые губы казались тонким шрамом на пергаментном лице. Война была его ремеслом, и он вел копьеносцев, исполненный привычной решимости.

До полудня армия не встретила ни одной засады. Постепенно склоны речной поймы стали круче, а почва под ногами — тверже, но она все равно неистребимо пахла болотом. В воздухе звенели тучи комаров. Но когда двигаться стало легче, настроение солдат улучшилось. Видя, что пространство между склонами холмов и рекой слишком узко и, нарушив боевой порядок, армия вынуждена двигаться толпой, Гнадсог высказал свои соображения Дигану и получил разрешение перестроить части.

— Не нравится мне все это, — бормотал он, наблюдая за маневрами солдат.

Дробить силы было не в его правилах, но иного выхода он сейчас не видел. За первой грядой холмов, примыкающих к реке, тянулась вторая. Их разделяла узкая долина. Гнадсог решил разделить армию на три части. Ударный полк конницы должен был незамедлительно двинуться вперед. Пехотинцы разделялись на два отряда: одному приказано было продолжить двигаться по берегу, а второму — по долине между грядами холмов.

— Слишком уж легко, — пробормотал Гнадсог себе под нос.

Его слова услышал Диган, снявший шлем, чтобы поправить оперение, смятое низкими ветвями.

— А почему это должно быть трудным? — удивленно спросил он.

— Война против кланов Стейвена не может быть легкой.

Гнадсог смачно сплюнул на землю.

— Да, не может.

— Возможно, сейчас этими варварами командует отнюдь не предводитель, — бесстрастно произнес Лизаэр, слегка опираясь обеими руками на рукоять меча.

Гнадсог прокашлялся.

— Ваш вороватый хорек-чародей и впрямь умен. Недаром вы на разные лады пели об этом государственному совету.

Равнодушный к тому, как его высочество воспримет столь дерзкие слова, Гнадсог усмехнулся, обнажая желтые зубы.

— Вы и господин Диган поедете в арьергарде второй дивизии. И если мы вернемся назад и вам удастся выставить городских правителей полными дураками, что и есть на самом деле, — что ж, тем лучше. Я предпочитаю быстрые атаки с использованием численного превосходства. Ну а если мы тут завязнем и угробим большую часть армии, вы всегда сможете меня разжаловать. В таком случае я рискую лишь своей пенсией, а не вашими головами.

Нахлобучив шлем и поигрывая поводьями, Диган выжидающе глядел на капитана. Он был похож на статую, облаченную в дорогостоящую амуницию.

Опытный в придворных интригах Лизаэр сразу сообразил, что из уст Дигана сейчас посыплются неуместные возражения, ибо озабоченность Гнадсога была вполне искренней. Просто бравый вояка не умел и не любил изысканно выражаться.

— Здравый смысл еще никому не грозил потерей пенсии, — дипломатично произнес принц.

Затем, потрепав лошадь по шее, он улыбнулся Дигану.

— Поскольку я говорил вашим сановникам чистую правду, мы действительно поедем позади. Вне зависимости от того, удастся или нет захватить этот лагерь врасплох, а также независимо от того, находится ли там Аритон, мы должны ожидать его магических контрдействий. Наше присутствие может понадобиться для воодушевления солдат.

— Моя сестра сочтет вас малодушным, — процедил сквозь зубы Диган.

— Что ж поделать, — не переставая улыбаться, ответил Лизаэр. — Пусть лучше она бросит этот упрек мне в лицо, чем будет оплакивать мою гибель.

Пришпорив гнедого, он направился к берегу, где как раз проходили солдаты второго отряда, сворачивая в долину. Диган раздраженно поправил шлем и натянул обвисшие поводья. Когда главнокомандующий удалился на достаточное расстояние, Гнадсог снова плюнул, теперь от искреннего восхищения.

— До чего же эта знать любит наряжаться, — посетовал он, обращаясь к младшему командиру, дожидавшемуся приказа выступать. — Но этот наследный щенок обходителен, ничего не скажешь. Может, в сражении от него мало толку, и все же не хотел бы я иметь его своим врагом.

Младший командир, не зная что сказать о столь высоких особах и опасаясь наговорить лишнего, пожаловался на засилье комаров.

— Ладно, — теряя терпение, сказал Гнадсог. — Труби сигнал к выступлению! Варвары заждались. Нутром чую. Так что поторопимся устроить им кровопускание.

В зелени леса исчезали реющие знамена и сверкающие на солнце копья и пики второй дивизии. Разделенная армия продолжала двигаться вверх по реке. Поскрипывали доспехи, звенели стремена, и среди этих звуков почти затерялся недовольный крик одинокой сойки.


Откуда-то с холма в ответ прокричала другая сойка. Скрываясь в тени деревьев, Каол велел шестерым мальчишкам убираться подальше от опасного места. Лицо его для маскировки было перепачкано древесным углем.

— Путь свободен, — торопливо прошептал он гонцу, дожидавшемуся вестей.

Гонец беззвучно исчез; ни прутика не хрустнуло под его сапогами из мягкой оленьей кожи. Отогнутые ветки встали на место, и сквозь просветы в трепещущей на ветру листве Каол продолжил наблюдение за итарранской армией, методично подсчитывая проходящие шеренги.

По берегу и по долине двигались внушительные отряды. Наверное, итарранские солдаты все еще надеялись на быструю и легкую победу. Подумав об этом, Каол усмехнулся.

Крик третьей сойки донесся со стороны болот.

— Пора, — негромко произнес Каол.

Он дважды махнул рукой, подавая условный сигнал. Ближайший к Каолу дозорный передал сигнал дальше, и тот побежал по живой цепи, пока не достиг высохшего русла, которое подобно шраму перерезало холм.

— Эгей! — крикнул погонщик у запруды.

Он слегка щелкнул кнутом. Могло показаться, что где-то просто обломилась ветка, но четверка лошадей, впряженных в общее ярмо, послушно сдвинулась с места. В густо смазанных желобах деревянных блоков бесшумно натянулись веревки. Нехитрый механизм удвоил тягловую силу лошадей, и начали смещаться массивные бревна, подпиравшие запруду. Ее водная гладь была завалена заостренными древесными стволами. Погонщик вновь щелкнул кнутом. На лошадиных шеях проступили вздувшиеся жилы. Животные сделали еще несколько шагов, глубоко увязая копытами в рыхлой земле.

Одна из подпор подалась и упала, другие качнулись. Запруда накренилась, и ее бревна мгновенно потемнели от первых прорвавшихся струй. Пока бревна трещали и рушились, погонщик успел выпрячь лошадей, и те пустились легким галопом вверх по склону.

Вода стремительно их нагоняла. Обильные весенние дожди, лившие в последние недели, успели заполнить запруду почти до краев, и теперь вода, обрадовавшись свободе, устремилась вниз. Поток рокотал, пенился, то и дело обнажая острые зубы бревен. Он ширился, словно намеревался унести с собой и лошадей, и погонщика. Тому едва удавалось сдерживать испуганных животных. Но буйство водной стихии, увлекающей за собой, будто щепки, стволы берез и бузины, рождало в самом деширце не страх, а ликование. Он знал: одновременно были высвобождены воды еще пяти запруд на сухих руслах, спускавшихся к Талькворину. И везде бешеные потоки несли с собой десятки заостренных бревен. В считанные минуты река и ее берега превратились в ревущую, грохочущую и совершенно неуправляемую водную стихию.


Птицы спешно покидали прибрежные камыши Талькворина. Стадо оленей, топча заросли рогоза и цветущие мальвы, бросилось вниз по берегу, но там их подстерегала другая опасность — приближающаяся армия. Лошади передового отряда вдруг начали фыркать, храпеть и все время норовили свернуть в сторону. Ни понукания, ни вонзающиеся в бока шпоры не могли заставить испуганных животных двигаться дальше. Гнадсог остановился, вскинул голову и прислушался.

Он понял причину неожиданного упрямства лошадей, но было слишком поздно. Громовые раскаты, доносившиеся с разных сторон, не имели ничего общего с грозой; небо оставалось безоблачным. Гул нарастал, и, казалось, все вокруг сотрясалось. Сквозь кусты Гнадсог видел поворотивших вспять дозорных, которые кричали и размахивали руками. Зажав в железном кулаке поводья, капитан круто развернул лошадь, и та задела боком поджарого конька, на котором сидел личный вестовой Гнадсога.

— Скачи! — крикнул капитан. — Разыщи Дигана и принца и скажи, чтобы забирались как можно выше.

Гнадсог охрип от крика, приказывая поворотить шеренги вспять, но строй первой дивизии уже был нарушен. Половина коней обезумела от страха; стадный инстинкт побуждал их спасаться бегством, и всадники становились обременительным грузом.

На узком пространстве собралось слишком много людей, чтобы они могли быстро развернуться и отступить. Поток все равно двигался быстрее, и передние шеренги отчетливо видели его приближение.

Повторяя изгибы реки, по ней катилась буро-коричневая стена, ощетинившись остриями бревен, вырванными с корнем деревьями и кустами. Спасения от нее не было. Авангард доблестной итарранской армии был охвачен безмолвным ужасом, впрочем длившимся недолго.

Вода нанесла удар.

Люди, лошади, горделивые знамена — все было сметено кольчужной рукавицей судьбы. Отчаянно ржали падавшие кони, погребая под собой всадников; оставшихся в живых добивала вода. Но страшнее воды были заостренные бревна. Они выпрыгивали из пенных воронок, не щадя ничего, что встречалось на их пути. Они убивали, калечили, крушили. Трещали древки ломающихся копий, а их острия вонзались в копьеносцев. Стихия расправлялась с солдатами их же оружием, превосходя жестокостью любого кровожадного врага.

Водная стена двигалась ужасающе быстро, увлекая за собой изуродованные лошадиные трупы, грязные, изорванные знамена и обезображенные тела погибших или тяжело раненных людей. Из всего первого отряда удалось спастись лишь тем, кто находился в самом его хвосте.

Когда вестовой Гнадсога примчался к Дигану, главнокомандующий и не подумал искать укрытие на вершине холма. Он отобрал четырех надежных солдат, поручив им препроводить Лизаэра в безопасное место, затем отдал спешный приказ войскам отойти как можно дальше от берега, к подножию второй гряды холмов.

Болотистая земля громко зачавкала под ногами и копытами внезапно остановившейся дивизии. Голос Дигана тонул в этом шуме, тем более что был несравним с зычным голосом Гнадсога. Поэтому, когда четверо солдат, отправленные за принцем, сгрудились напротив Дигана, теребя в руках поводья, он посчитал, что, должно быть, те чего-то не поняли.

— Я же сказал, сопровождать принца! — заорал, приходя в ярость, Диган. — Вам было велено охранять его высочество Лизаэра.

Солдаты словно оглохли.

Диган резко обернулся назад и уперся взглядом прямо в спокойные синие глаза Лизаэра.

— Вперед! — сказал принц. — Я допустил ошибку. Но это прежде всего моя война. Так дайте мне спасти то, что смогу. Боюсь, худшее еще впереди.

Разозленный и вовсе не желающий покидать командный пост, Диган дернул поводья, чтобы развернуть лошадь. Поводья натянулись и вдруг повисли; кто-то из солдат успел обрезать ремни. Заботливые подчиненные хотели, чтобы лошадь унесла всадника подальше от реки и войск.

— Провалитесь вы в Ситэр с вашими высокородными амбициями! — заорал Диган.

В ответ Лизаэр равнодушно махнул ему рукой и стал быстро отдавать распоряжения, которые чудесным образом подействовали на войска и восстановили порядок. Пока лошадь Дигана вели по лесистому склону вверх, главнокомандующего сверлила злобная мысль о впечатляющем превосходстве Лизаэра с его обаянием, стойкостью и врожденным талантом повелевать. Запоздало и неохотно Диган признал: не зря Содружество Семи так настаивало на возрождении королевского правления.

Усилиями Лизаэра удалось отвести три четверти состава второго отряда. Но цепь холмов не была сплошной, и через одну из таких брешей поток ворвался в их долину. Казалось, река тяготилась грузом трупов и искала место, куда его сбросить.

Лизаэр слышал гул и плеск воды. Через гнедого ему передались глухие удары, сотрясавшие землю. Но принц даже не обернулся. Всеми фибрами души предчувствуя скорую беду, он продолжал спокойным, звонким голосом отдавать распоряжения, ибо еще не все отряды были выведены в безопасные места.

Солдатам, которые вели под уздцы лошадь Дигана, оставалось лишь беспомощно наблюдать со склона, как неистовый поток заполняет долину. Они видели страх на лицах товарищей, запертых в ловушке стихии. Видели и ничего не могли сделать. Вода и здесь ломала строй войск, который, как ни странно, сохранялся до последней минуты. Солдаты не могли сдержать слез, когда глядели на отчаянные усилия принца удержаться на великолепно вышколенном гнедом коне.

Убереженный от гибели главнокомандующий больше не сопротивлялся провожатым. Он сознавал, что помочь принцу невозможно. Как ни чудовищно, но сейчас вряд ли кто-нибудь смог бы помочь Лизаэру. Чувствовалось, гнедой побывал в руках лучших лошадников и его учили не теряться в любых передрягах. Однако он не ощущал узды, и под натиском бешено наступающего потока природный инстинкт взял верх над выучкой. Конь встал на дыбы, а затем стрелой понесся прямо на скопление солдат. Безумие гнедого передалось людям: они бросились врассыпную. Никто не считал, сколько пехотинцев стали жертвами его копыт. Не разбирая, бегут они по земле или по головам своих же товарищей, солдаты торопились вскарабкаться на холм... Шум накрывшей их воды заглушил все крики, стоны и бессмысленные проклятия.

Поскольку конь и всадник двигались вместе с потоком, водная стена накрыла их не сразу. Оба отчаянно боролись за жизнь. Гнедой, задрав морду, сверкал белками выпученных глаз. Принц успел промокнуть, и на золотистых волосах блестели радужные капельки. Лизаэр сбросил шлем, но не мог сделать то же самое с кольчугой, которая тянула вниз.

Трудно сказать, сколько могла бы продолжаться эта скачка; неизвестно также, что именно ее оборвало. Возможно, коня ударило бревном, а может, он споткнулся о мертвое тело какого-нибудь солдата. Гнедой опрокинулся, и в ту же секунду его накрыло потоком. Куда делся всадник, не видел никто.

Главнокомандующий Диган внезапно очнулся.

— Вы двое! — проговорил он сквозь стиснутые зубы, обращаясь к солдатам, все еще державшим под уздцы его лошадь. — Немедленно закрепите поводья!

Он остервенело взмахнул поводьями, и если бы солдаты не попятились, кто-то из них мог бы остаться без глаза. Едва дождавшись возможности снова управлять лошадью, Диган понесся вниз и вернулся на свой пост. Теперь его крик был настолько громким, что заглушал шум воды.

— Итарранцы, ко мне! Перестроить ряды!

Где-то вверх по течению притаились варвары из кланов Стейвена, устроившие эту водную бойню. Пусть не рассчитывают, что итарранскую армию можно запугать и заставить повернуть назад. Грязными трюками они погубили немало доблестных солдат, но их собственная гибель будет не легче. Диган поклялся в этом, оценивая потери и убеждаясь, что они намного больше, чем он предполагал. В обеих дивизиях уцелело не более четверти солдат. Они медленно двигались к берегу, таща с собой раненых и умирающих товарищей. И все же их участь была чуть лучше участи кавалеристов авангарда. Потоп оказался лишь началом в цепи ужасов Страккского леса. Подчиняясь логичным доводам Лизаэра, кавалеристы, высланные вперед ранее других и не столкнувшиеся с разгулом водной стихии, оказались в местах, где каждый шаг мог оказаться последним. Берег был усеян тщательно замаскированными ловчими ямами. Ступая вроде бы на твердую почву, лошади проваливались и, обреченно взмахнув передними ногами, летели вместе с всадниками вниз, на острые колья.

— Оставайтесь в низинах! — кричал Диган.

Нужно было собирать и сплачивать остатки второго отряда, и главнокомандующий ценой немалых усилий заставил свою лошадь погрузиться по брюхо в водный поток, все еще шумевший в долине. Вода задирала края попоны и мешала двигаться, рискуя утащить лошадь за собой. Тогда Диган оборвал кромки. Но поскольку на них был вышит его фамильный герб и знаки отличия, кто-то из усердных лейтенантов, не обращая внимания на свою рану и льющуюся кровь, поспешил выловить эти тряпки и кое-как нацепил на древко копья. Под этим заляпанным грязью и пахнущим болотом знаменем, с которого не переставала капать вода, второй отряд собирал таких же мокрых и грязных уцелевших бойцов. Сюда же снесли стонущих раненых. Всех лошадей, не способных двигаться дальше, быстро добивали скрепя сердце.

Поток схлынул, оставив после себя множество мутных вспененных ручейков и мокрую, всю в рытвинах и канавах землю. Эти канавы и рытвины не были следами пронесшихся вместе с потоком камней и бревен. Их проделали тела тысячи восьмисот доблестных солдат итарранской армии, которые еще утром маршировали к Страккскому лесу стройными рядами, сверкая новым оружием и доспехами, купленными на деньги городской казны. А как горделиво реяли над их головами шелковые знамена!

В образовавшихся мелких заводях осели человеческие тела и конские трупы. Но никому из солдат Дигана не встретился труп несравненного гнедого коня, умевшего без узды повиноваться всаднику. Следов его высокородного всадника также никто не видел.

О Лизаэре не было произнесено ни слова. Но теперь, в непривычной тишине, его отсутствие угнетало всех: от Дигана до последнего солдата. На берегу реки небольшой отряд лучников торопился починить порванную тетиву луков и расправлял мокрое оперение стрел. Увязая по колено в болотной жиже и примятой осоке, копьеносцы остервенело срезали кинжалами с древков копий промокшие вымпелы, которые могли лишь помешать в бою. Этим угрюмым, отчаявшимся людям не терпелось схватиться с варварами и расквитаться за все и всех.

В ветвях прокричала невидимая сойка. Издалека ей ответила вторая. Другие птицы пока не торопились возвращаться на берега Талькворина.

Листва слегка колыхнулась. Что-то хрустнуло, но солдатам было не до веток. Секундой позже один из них зашатался и рухнул на землю. В горле у него торчала стрела. За нею на итарранцев обрушился град стрел.

Варвары возвестили о своем присутствии.

Еще один солдат, падая, ударился о лошадь Дигана, отчего она шарахнулась в сторону. Диган натянул поводья, не давая ей взбрыкнуть. Его щеку обдало ветерком; стрела пролетела совсем рядом. Эти лесные бестии берегли стрелы. Вызвав смятение среди противника, они на время затаились, а теперь стреляли не спеша, словно зная, что добыча никуда от них не уйдет. Клановое отродье пряталось в густом березняке на вершине холма. Стрелы летели совсем бесшумно. Почти ни одна из них не прошла мимо цели. Лучники варваров умели бить наверняка.

Диган приказал немедленно отступать, отходить к реке и погружаться в воду по самые плечи. Он велел солдатам использовать любое укрытие: от холмиков и кочек до конских трупов. Испуганная лошадь Дигана взбрыкивала и металась, и ему пришлось выхватить меч и несколько раз ударить ее плашмя. Но когда он двинулся в заросли прибрежных камышей, за ним последовали лишь опытные, испытанные в битвах солдаты.

Остальные, в особенности новобранцы, жаждали возмездия и устремились туда, откуда летели стрелы.

Ловчие ямы, ловушки-пружинки и веревочные капканы, поджидавшие итарранцев, собрали урожай вражеских жизней. Бойцы Стейвена воевали не числом, а неистощимой изобретательностью. И вновь Страккский лес разорвали крики раненых и умирающих солдат Итарры. Тех, кто еще был жив, молча добивали. Никому из итарранцев так и не удалось нанести ни одного ответного удара.


Невдалеке от этих мест, в каких-то четырехстах ярдах вниз по течению, куда выплеснулись мутно-желтые воды ослабевшего потока, дозорные Пескиля, которые бесшумно двигались по топкой земле, обнаружили Лизаэра Илессидского. Он стоял на песчаном островке, насквозь промокший, сжимая в руке меч. Левое плечо принца было окровавлено. Лицо покрывало множество ссадин, мундир порвался в клочья.

Драгоценные сапфиры наполовину оторвались от мундира и теперь болтались на нитках, при каждом вдохе принца вспыхивая ярким холодным огнем. Почти у самых ног Лизаэра лежал его верный гнедой. Из лошадиного бока торчало бревно, горло было располосовано. Остекленевшие глаза гнедого плотно облепили пирующие мухи.

Осторожно ступая по колено в воде (мутный поток все еще оставался опасен мелкими кольями и острыми обломками), дозорный, первым увидевший Лизаэра, шепотом позвал:

— Ваше высочество!

Вздрогнув, словно от удара, Лизаэр обернулся. На подбородке чернела запекшаяся кровь. Само лицо было мертвенно-бледным, а глаза — холодными и пустыми, как его сапфиры. Рука принца, кое-как перевязанная лоскутом, кровоточила; скорее всего, из-за глубокой раны. Увидев его лицо, дозорный сразу нашел причину сбивчивого дыхания: сквозь разорванную кольчугу просвечивал крупный синяк.

— Кажется, вы сломали себе ключицу, — по-прежнему шепотом продолжал солдат Пескиля, разбиравшийся в подобных вещах.

Ответа он не получил. Опытные глаза дозорного заметили, как у Лизаэра по всему телу пробежала дрожь.

— Не волнуйтесь, вы просто сильно ударились. Вам надо сесть.

Дозорный подошел к принцу, боясь, что тот может упасть в обморок.

— Не здесь! — резко сказал Лизаэр.

Нельзя было понять, видит ли он жуткое скопище обезображенных трупов, которыми усеяно пространство вокруг него. Принц отвернулся и вперил взгляд в труп своего коня.

— Только не здесь.

Мутно-желтый поток принес из долины частокол мелких бревен. Прицепившиеся кусты скрепляли их ветками. Солнце играло на лезвии плывшей пики. Мокрые ленты ее вымпела трепали по щеке труп солдата. Рот несчастного все еще был открыт в немом удивлении, как будто мертвец продолжал удивляться тому, что ему начисто вырвало нижнюю челюсть. Лизаэр бросил меч, поднял руку и пальцами загородился от жуткого зрелища.

Дозорный снова подумал, что принц близок к потере сознания, и осторожно взял его под локоть. Лизаэр вздрогнул. Он резко вскинул голову, потом оттолкнул дозорного. Тот догадался: принц находится в полном сознании, но охвачен глубоким отвращением к самому себе. Открытие было не из приятных, и солдат невольно поежился.

— Я ошибся, — все тем же ясным, полным самобичевания голосом произнес Лизаэр. — Да смилостивится надо мной Дейлион, если я того еще заслуживаю. Мой глупый идеализм и ложные представления — вот истинные причины гибели всех этих бедняг.

Солдат Пескиля ограничился расхожей фразой:

— Ваше высочество, кланы никогда не вели честной войны.

Но отнюдь не стратегия варваров и не чудовищные виды оружия заставляли сердце Лизаэра разрываться в бессильной ярости. Он понял, что стал жертвой изощренного обмана. Сколькими тысячами жизней поверивших в него людей он заплатил за это понимание?

Аритон был настоящим гением обмана. В сравнении с ним его картанские предки выглядели безобидными простаками. Шестеро мальчишек действительно служили приманкой, да такой, что загнали в ловушку и погубили почти две дивизии! Значит, та сцена в трущобах Итарры, когда Фаленит умильно пускал вместе с маленькими оборванцами призрачную бригантину, была... уловкой, тщательно продуманной и безупречнейшим образом исполненной. Теперь, стоя над трупом гнедого и видя, как поток несет мимо все новые тела, Лизаэр запоздало понял страшную изнанку тогдашней идиллии на грязной итарранской улочке. Радость Аритона, его сострадание и неистовое самопожертвование во имя несчастных узников работных домов было не более чем мастерски сыгранной ролью. Просто очередным трюком его изощренного на злодеяния ума. Каков мерзавец!

Нет, он не ублюдочный сын Авара. Он — исчадие теней, для которого не существует ничего святого. Только неутихающая порочная страсть ко лжи, способной пробудить человеческую симпатию, чтобы потом беззастенчиво и бессовестно превратить эту симпатию в свое оружие.

Возможно, Лизаэр забыл о проклятии Деш-Тира, продолжавшем управлять его мыслями. Он твердо верил, что вернулся к прежним высоким нравственным принципам. Его брат, столь искушенный в магии и в беспринципных манипуляциях... опасен для общества. Учитывая, что лагеря варваров разбросаны по всей Этере и каждый из них будет действенным орудием в руках Аритона, нетрудно представить, в какой невообразимый хаос может погрузиться континент по воле одного негодяя.

Лизаэр встрепенулся. Онемев от чудовищности своей ошибки, он наклонился и поднял меч. Потом обтер рукавом мундира лезвие. Дозорный нес какую-то заботливую чепуху, и принц не удостоил его вниманием.

— У меня погиб конь, — хрипло перебил солдата Лизаэр. — Мне крайне необходим другой.

— Мои люди передвигаются пешком, — ответил ему суровый голос откуда-то сбоку.

Невидимый и незаметный, Пескиль преодолел несколько последних шагов до песчаного островка. За ним следовало несколько дозорных. Ему немедленно доложили о произошедшем в дозоре. Одно это показывало, с какой серьезностью его подчиненные относятся к своим обязанностям. Лизаэр и его слова оставил без внимания. Широко раскрытые бесстрастные глаза принца переместились на командира итарранских наемников.

— Это была моя ошибка. Поскольку мое незнание и непонимание привели к огромной беде, я готов внимательно выслушать все, что скажут в мой адрес. Но в одном я не отступлю ни на шаг: Аритон Фаленский будет остановлен. И убит. И если вы сочтете необходимым убивать детей, чтобы лишить его поддержки кланов Стейвена, я более не стану возражать.

Пескиль наморщил лоб, изогнув черные брови. Если слова Лизаэра и удивили его, то всегдашний насмешливый тон оставался прежним.

— Наш дорогой Диган жив? — спросил Пескиль.

— Надеюсь, да. Я отправил его на вершину холма, как и тех солдат, которых мне удалось уберечь от опасности.

С ледяной вежливостью принц осведомился:

— Будут еще вопросы?

Теперь по лицу Пескиля было видно, что он уже не настроен шутить.

Тем же изысканно вежливым тоном Лизаэр добавил:

— Если я не ошибаюсь, моим первейшим долгом было позаботиться, чтобы у солдат остался их командир.

Пескиль дернул головой, и тощая косица, в которую он заплетал волосы перед сражениями, хлопнула его по щеке.

— Мне плевать на ваши словоизлияния. Меня интересует другое: как вам удалось заставить всех этих выскочек из итарранской знати выполнять ваши приказы?

Лизаэр недоуменно поглядел на него.

— Это весьма просто, учитывая некоторые преимущества, которыми обладает тот, кто родился наследным принцем и соответствующим образом воспитывался. — Он тут же сопроводил свои довольно заносчивые слова улыбкой. — Одно из упомянутых преимуществ — отвратительная самонадеянность, которая отбивает у других охоту возражать.

Пескиль презрительно скривился, однако его подчиненные, хорошо знавшие командира, с трудом подавляли усмешки. Лизаэр это увидел и понял: он и Пескиль договорились. Поэтому принц спокойно выслушал грубоватую шутку командира:

— Ну что ж, ваше высочество. Только учтите: ваши преимущества существенно уменьшатся, если вы предпочтете и дальше истекать кровью. Вам останется только одно: растянуться рядом с этим конягой.

И все же Лизаэру очень не понравилось, что его достоинство задевают да еще в присутствии солдат. Он молча протянул наспех перевязанную руку, тряпица на которой уже промокла от крови. Пескиль махнул одному из людей, тот подошел к принцу и умело принялся за рану. Первым делом солдат снял окровавленную тряпку и извлек застрявший кусок железной скобы. Потом он промыл и со знанием дела перевязал рану.

— Повезло вам, ваше высочество, — заметил Пескиль. — Рана хоть и глубокая, но скоба не задела мышцу. Шрам, конечно, останется, зато рука будет действовать.

Лизаэр позволил осмотреть и зафиксировать сломанную левую ключицу, но и после этого почему-то не испытал ни облегчения, ни чувства благодарности к лекарю. На сердце у него словно лежал тяжелый камень.

— Сколько людей уцелело? — спросил он как можно спокойнее.

— Ни одного.

Пескиль сощурился, глядя на мутные воды. Мимо проплыли вырванные с корнем кусты, таща за собой труп, зацепившийся за них обрывками кольчуги.

— Одним этим «купанием» варвары явно не обошлись. Они наверняка понастроили ловушек. Ямы с кольями, пружинки, способные мгновенно пропороть кишки. Вы же шли против кланов Стейвена.

Дав принцу время прийти в себя и полностью осознать ужасающую правду, Пескиль усмехнулся.

— Знаю, о ком вы сейчас думаете. О Гнадсоге. Так скажите прямо. Вы не можете взять в толк, как же так — опытный командир и вдруг, невзирая на опыт и чутье солдата, не возразил ни единым словом...

Неистовый и неутомимый наемник, не понаслышке знавший стратегию варваров, с сожалением и даже сочувствием поглядел на Лизаэра.

— Должно быть, вы не знаете, что у Гнадсога от рук варваров погибли его малолетний сын и брат. Они ехали с торговым караваном в Восточный Вард, на свадьбу к родственникам. Дальше, я думаю, объяснять ни к чему, вы и сами все понимаете. Гнадсог начинал военную карьеру как наемник — это вам каждый подтвердит. Но в один прекрасный момент прекратил этим заниматься, поскольку наше ремесло стало его затягивать. Он как-то мне признался, что истребление варваров для него дороже собственной жизни.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51