Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Троецарствие

ModernLib.Net / Гуаньчжун Ло / Троецарствие - Чтение (стр. 84)
Автор: Гуаньчжун Ло
Жанр:

 

 


      -- Значит, нас ждет победа! -- воскликнул Чжугэ Лян и вызвал к себе Вэй Яня и Цзян Вэя. -- Приказываю отобрать, -- сказал он, -- пять тысяч воинов и немедленно идти к Чэньцану. Увидите сигнальный огонь -- нападайте на врага!
      -- Когда нам выступать? -- переспросили военачальники, все еще не понимая намерений Чжугэ Ляна,
      -- Сейчас же! -- последовал ответ. -- И через три дня быть на месте. Перед уходом можете со мной не прощаться.
      Военачальники удалились. Тогда Чжугэ Лян вызвал Гуань Сина и Чжан Бао и шепотом растолковал им, что они должны делать.
      Полководец Го Хуай, узнав о тяжелой болезни Хэ Чжао, сказал Чжан Го:
      -- Хэ Чжао болен, его надо сменить. Я пошлю донесение государю, а вы замените его.
      Хэ Чжао действительно был тяжко болен. Но когда ему доложили о нападении шуских войск, он приказал стойко обороняться на стенах. Однако противнику удалось поджечь городские ворота, и в городе началось смятение. Когда Хэ Чжао узнал, что враг ворвался в город, с ним случился удар, и он умер, не приходя в сознание.
      Тем временем Вэй Янь и Цзян Вэй подошли к Чэньцану; первоначально им показалось, что город вымер: на стенах не видно было ни одного воина, ни одного знамени. Они не решались идти на штурм.
      Но внезапно раздался треск хлопушек, на городской стене поднялись флаги и знамена, на сторожевой башне появился человек в шелковой повязке на голове, в даосском одеянии из пуха аиста и с веером из перьев в руках.
      -- Поздно пришли! -- закричал человек на башне.
      Вэй Янь и Цзян Вэй тотчас же узнали Чжугэ Ляна. Соскочив с коней, они поклонились до земли и воскликнули:
      -- Господин чэн-сян, искусство ваше непостижимо!
      Чжугэ Лян распорядился впустить их в город и, когда они предстали перед ним, сказал:
      -- Мне было известно, что Хэ Чжао болен. Но я приказал вам за три дня овладеть городом, чтобы никто не мог догадаться о моих истинных намерениях. Между тем я сам вместе с Гуань Сином и Чжан Бао выступил из Ханьчжуна и двойными переходами добрался до Чэньцана, не давая врагу времени подготовиться и подтянуть войска. В городе у меня были лазутчики, которые зажгли сигнальный огонь и подняли шум. Ведь войско, в котором нет полководца, очень легко испугать, поэтому мне и удалось так быстро овладеть городом. В "Законах войны" сказано: "Выступай, когда враг не ожидает; нападай, когда он не подготовлен".
      Вэй Янь и Цзян Вэй еще раз низко поклонились Чжугэ Ляну.
      Выражая сожаление о смерти Хэ Чжао и желая подчеркнуть его преданность своему правителю, Чжугэ Лян отпустил всю семью с телом покойного в царство Вэй.
      Спустя некоторое время Чжугэ Лян сказал Цзян Вэю и Вэй Яню:
      -- Отдыхать вам не придется, пока вы не овладеете заставой Саньгуань. Там мало войска, и они разбегутся при одном вашем появлении. Только не медлите, а то вэйцы подтянут подкрепления, и тогда заставу не возьмешь!
      Вэй Янь и Цзян Вэй поспешили к Саньгуаню. Защитники заставы действительно разбежались. Шуские воины вступили на заставу и собрались располагаться на отдых. В это время вдали поднялся столб пыли -- это приближалась вэйская армия.
      -- Прозорливость нашего чэн-сяна изумительна! -- в восхищении воскликнули Цзян Вэй и Вэй Янь.
      К заставе подходило войско во главе с вэйским полководцем Чжан Го. Шусцы преградили ему главную дорогу. Чжан Го увидел, что застава занята противником, и приказал отходить. Вэй Янь бросил свой отряд в погоню. Завязалась ожесточенная схватка, в которой Чжан Го потерял многих воинов убитыми и ранеными.
      Вэй Янь вернулся на заставу и послал гонца с докладом чэн-сяну. Чжугэ Лян, воспользовавшись поражением вэйских войск, прошел через Чэньцанскую долину и занял город Цзяньвэй. Следом за ним непрерывным потоком двинулись все шуские войска.
      В это время по приказу Хоу-чжу на помощь Чжугэ Ляну прибыл полководец Чэнь Ши.
      Войска царства Шу, продвигаясь стремительным маршем, вышли к горам Цишань и расположились лагерем. Чжугэ Лян собрал к себе в шатер военачальников и сказал:
      -- Мы уже дважды подходили к Цишаню, но победы не добились. И нам пришлось прийти сюда в третий раз. Как мне кажется, вэйские войска будут обороняться на прежних местах. Однако они боятся, как бы я не захватил города Юнчэн и Мэйчэн, и подготовились там к обороне. Но я туда не пойду, мы пройдем через города Иньпин и Уду и выйдем к Ханьчжуну, разрезав таким образом вэйскую армию на две части. Кто пойдет брать эти города?
      -- Я пойду! -- первым вызвался Цзян Вэй.
      -- Разрешите и мне! -- присоединился к нему Ван Пин.
      Чжугэ Лян обрадовался и приказал Цзян Вэю с десятитысячным войском овладеть Уду, а Ван Пину -- взять Иньпин.
      Чжан Го с остатками своего разгромленного отряда ушел в Чанань. Полководцы Го Хуай и Сунь Ли от него узнали о падении Чэньцана, о смерти Хэ Чжао, о потере заставы Саньгуань, о выходе Чжугэ Ляна к Цишаньским горам и дальнейшем наступлении его армии.
      -- Он пойдет на Мэйчэн и Юнчэн! -- заволновался Го Хуай.
      Поручив Чжан Го оборону Чананя, а Сунь Ли -- Юнчэна, Го Хуай сам повел войско на выручку Мэйчэна. Одновременно он послал доклад вэйскому правителю, извещая его о создавшейся опасности.
      Приближенный сановник доложил вэйскому правителю Цао Жую о смерти Хэ Чжао и поражениях, понесенных вэйскими войсками.
      Цао Жуй всполошился. В это время с юга еще прибыл гонец с докладом от Мань Чуна. Мань Чун сообщал, что Сунь Цюань незаконно присвоил себе императорский титул, вступил в союз с царством Шу и приказал своему полководцу Лу Суню обучать войско в Учане и готовиться к вторжению в границы царства Вэй,
      Опасность, угрожающая царству одновременно с двух сторон, не на шутку напугала Цао Жуя. Его главный полководец Цао Чжэнь еще не оправился от болезни, и он вызвал на совет Сыма И.
      -- Сунь Цюань не пойдет на нас войной, -- поспешил успокоить правителя Сыма И.
      -- Откуда вам это известно? -- спросил Цао Жуй.
      -- Здесь все ясно, -- отвечал Сыма И. -- Чжугэ Лян помнит поражение у Сяотина и мечтает за него отомстить. Он сам бы не прочь захватить Восточный У, но вынужден был временно вступить с Сунь Цюанем в союз, потому что боится нашего нападения. Лу Сунь это прекрасно понимает и только делает вид, что собирается воевать с нами, а на самом деле он будет сидеть и наблюдать со стороны за ходом событий. Враждебных действий со стороны царства У нечего бояться -- сейчас необходимо заняться царством Шу.
      -- Вы мудро рассуждаете, -- согласился Цао Жуй.
      Он пожаловал Сыма И звание да-ду-ду и поставил его во главе всех войск в Лунси, повелев при этом одному из сановников пойти к Цао Чжэню и взять у него печать полководца.
      -- Разрешите мне самому пойти к Цао Чжэню, -- попросил Сыма И.
      Получив согласие государя, Сыма И отправился во дворец Цао Чжэня и велел слуге доложить о нем, Его проводили в комнату больного. Справившись о его здоровье, Сыма И сказал:
      -- Царства У и Шу заключили против нас союз. Чжугэ Лян вновь вышел к Цишаньским горам. Вам это известно?
      Цао Чжэнь изумился:
      -- Видно, мои домашние ничего мне не говорят, чтобы меня не тревожить. Но меня удивляет, почему государь в такой грозный час не пожаловал вам звание да-ду-ду и не поручил отразить нападение врага?
      -- Слишком ничтожны мои способности, я не подхожу для такой высокой должности, -- отвечал Сыма И.
      -- Возьмите печать и отдайте ее Сыма И! -- приказал Цао Чжэнь, обращаясь к своим приближенным.
      -- Я не смею принять вашу печать! -- вскричал Сыма И. -- Но если хотите, я буду вам помогать, насколько хватит моих сил!
      -- Если вы не примете звания полководца, Срединное царство погибнет! -решительно сказал Цао Чжэнь, поднимаясь с ложа. -- Я пойду во дворец и поговорю с государем!
      -- Не утруждайте себя понапрасну! -- удержал его Сыма И. -- Сын неба уже удостоил меня высоким назначением, но я не посмел его принять без вашего ведома.
      -- Соглашайтесь, соглашайтесь немедленно! -- обрадовался Цао Чжэнь. -И отразите противника!
      Сыма И, наконец, уступил настояниям Цао Чжэня.
      После прощального приема у вэйского правителя Сыма И выехал в Чанань, чтобы оттуда двинуть свои войска на решительный бой с Чжугэ Ляном.
      Поистине:
      Если новый полководец взял от старого печать,
      Значит встретятся два войска и войны не миновать.
      О том, кто в этом походе победил и кто понес поражение, вы узнаете в следующей главе.
      ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ
      в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян нанес поражение вэйским войскам, и о том, как Сыма И вторгся в царство Шу
      Итак, летом, в четвертом месяце седьмого года периода Цзянь-син [229 г.] по летоисчислению династии Шу-Хань, войска Чжугэ Ляна вышли к Цишаньским горам и, раскинув там три укрепленных лагеря, стали ожидать прихода вэйской армии.
      Тем временем Сыма И приехал в Чанань. Его встретил военачальник Чжан Го и рассказал, как сложилась обстановка. Сыма И назначил Чжан Го начальником своего передового отряда, в помощники дал ему младшего военачальника Дай Лина и приказал с десятью тысячами воинов идти к Цишаню и расположиться лагерем на южном берегу реки Вэйшуй.
      К Сыма И пришли также военачальники Го Хуай и Сунь Ли; без всяких предисловий он спросил:
      -- Можете ли вы в открытом бою сразиться с шускими войсками?
      -- Нет! -- сразу ответили они.
      -- Чжугэ Лян привел войско издалека, -- продолжал Сыма И, -- ему выгодна война короткая, и если он не навязывает нам боя, значит это неспроста! Есть вести из Лунси?
      -- Разведчики доносят, что там усиленно строят укрепления и готовятся к обороне, -- сказал Го Хуай. -- Неизвестно только, что происходит в Уду и Иньпине.
      -- Против Чжугэ Ляна я уже послал войско, -- произнес Сыма И. -- А вы проберитесь к Иньпину и Уду и посмотрите, что там делает противник. Действуйте скрытно, в бой не вступайте, но беспокойте врага непрерывно.
      Получив приказ, Го Хуай и Сунь Ли с пятью тысячами воинов вышли из Чананя. По дороге Го Хуай задал Сунь Ли такой вопрос:
      -- Как вы полагаете, можно ли сравнить Сыма И с Чжугэ Ляном?
      -- Нет, -- ответил Сунь Ли. -- Чжугэ Лян намного превосходит его.
      -- И все же приказ, который дал нам Сыма И, показывает, что он умнее многих военачальников, -- возразил Го Хуай. -- Разве шуские войска, вступившие на землю Иньпина и Уду, не растеряются при нашем неожиданном появлении?
      Тут рысью подскакал дозорный и сообщил Го Хуаю, что шуские военачальники Ван Пин и Цзян Вэй вышли из городов Иньпин и Уду.
      -- Как же так получилось: они взяли города, а войска их стоят в поле? -недоумевал Сунь Ли. -- Опять Чжугэ Лян приготовил нам западню! Давайте лучше отступать, пока не поздно!
      Го Хуай был такого же мнения и уже хотел было отдать приказ об отступлении, как раздался оглушительный треск хлопушек и из-за гор вышел отряд со знаменами, на которых было начертано: "Ханьский чэн-сян Чжугэ Лян".
      Сам Чжугэ Лян сидел в небольшой коляске впереди своего войска. С левой руки от него был Гуань Син, с правой -- Чжан Бао. Го Хуай и Сунь Ли задрожали от страха. Чжугэ Лян, заметив их смятение, громко рассмеялся:
      -- Стойте, Го Хуай и Сунь Ли! Неужто вы думаете, что Сыма И удалось бы меня перехитрить? Я давно разгадал его замысел: он послал войско навстречу мне, пытаясь этим отвлечь мое внимание, а вам приказал тревожить мою армию в тылу! Что вы ждете? Почему вы не сдаетесь? Может быть, собираетесь драться со мной насмерть?
      Го Хуай и Сунь Ли еще больше перепугались. Не успели они оглянуться, как со всех сторон их окружили воины Ван Пина и Цзян Вэя, Гуань Сина и Чжан Бао. Го Хуай и Сунь Ли оказались в тисках. Они бросили коней и полезли вверх по крутой горе. Чжан Бао погнался было за ними, но его конь оступился и вместе с всадником грохнулся в бурливший внизу горный поток. Воины вытащили Чжан Бао из воды: у него оказалась поврежденной голова, и Чжугэ Лян отправил его лечиться в Чэнду.
      Го Хуаю и Сунь Ли удалось скрыться. С большим трудом добрались они до лагеря Сыма И.
      -- Чжугэ Лян, -- сказали они, -- занял Иньпин и Уду, а сам засел на дороге и взял нас в кольцо. Нам пришлось бросить коней и сражаться пешими...
      -- Вы ни в чем не виноваты, -- поспешил успокоить их Сыма И. -- Чжугэ Лян оказался умнее меня. Теперь нам придется оборонять Юнчэн и Мэйчэн и не выходить в открытый бой. Я уже обдумал план разгрома врага. Сейчас Чжугэ Лян занят наведением порядка в Уду и Иньпине. Приказываю напасть на его лагерь. Я сам приду вам на помощь, и общими усилиями мы одержим победу!
      Вскоре Чжан Го выступил в путь по тропинке, проходившей справа, а Дай Лин -слева. Зайдя в тыл врагу, они вновь сошлись на большой дороге и дальше двинулись вместе.
      Едва прошли они тридцать ли, как передовой отряд неожиданно остановился. Чжан Го и Дай Лин устремились разузнать, в чем дело. Оказалось, что несколько сотен повозок, груженных сеном, преграждали путь.
      -- Скорее назад! -- закричал Чжан Го. -- Чжугэ Лян опять разгадал наш замысел!
      Воины бросились назад, но уже было поздно. Горы озарились ярким светом, загремели барабаны, затрубили рога, и с четырех сторон из засады появился противник. Вэйцы были окружены. Чжугэ Лян, стоя на вершине горы, громко прокричал:
      -- Слушайте, Чжан Го и Дай Лин! Сыма И думал, что я навожу порядок в городах, и приказал вам захватить мой лагерь! Но вы оба попались в мою ловушку! Жалкие военачальники! Слезайте с коней и сдавайтесь -- я не причиню вам зла!
      Чжан Го охватила ярость. Протянув руку в сторону Чжугэ Ляна, он закричал:
      -- Деревенщина! Вторгся в пределы великого государства и еще смеешь городить вздор! Погоди! Поймаю тебя -- изрублю на десять тысяч кусков!
      Хлестнув коня, Чжан Го с копьем наперевес бросился на гору. Сверху посыпались на него стрелы и камни. Взобраться на гору ему не удалось; орудуя копьем, он вырвался из окружения и бежал. Никто не посмел его остановить. Дай Лин остался в окружении. Выбравшись на волю, Чжан Го оглянулся и не увидел своего помощника. Не раздумывая, он бросился назад, вырвал Дай Лина из кольца, и они умчались вместе.
      Чжугэ Лян с горы видел, как бился Чжан Го, и, обратившись к своим приближенным, промолвил:
      -- Мне приходилось слышать, что когда Чжан Фэй дрался с Чжан Го, все дрожали от страха! Теперь я сам убедился в необыкновенной храбрости этого человека! Он очень опасен для царства Шу.
      Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь.
      А между тем Сыма И, построив свое войско в боевой порядок, ждал, когда в рядах противника начнется смятение, чтобы до конца разгромить их. Но вместо этого к нему примчались Чжан Го и Дай Лин.
      -- Чжугэ Лян все предугадал и разбил наш отряд! -- коротко сообщили они.
      -- Воистину, Чжугэ Лян -- небесный дух! -- вскричал потрясенный поражением своих войск Сыма И. -- Нам придется отступить.
      И он отдал приказ отводить войска. Отказавшись от боя с шускими войсками, Сыма И занял оборону.
      Чжугэ Лян одержал великую победу, захватив бессчетное множество коней и оружия. Вернувшись в свой лагерь, он приказал Вэй Яню не давать покоя противнику и ежедневно вызывать его на бой. Однако вэйские войска не показывались.
      Так продолжалось с полмесяца. Однажды Чжугэ Лян, задумавшись, сидел у себя в шатре, когда ему доложили, что от Сына неба прибыл ши-чжун Фэй Вэй с указом. Чжугэ Лян встретил посла со всеми подобающими церемониями и принял указ, который гласил:
      "Сражение при Цзетине было проиграно всецело по вине военачальника Ма Шу, но вы взяли всю вину на себя. Были вы виноваты лишь в том, что поверили обещаниям Ма Шу и поручили ему оборону Цзетина.
      В прошлом году во всем блеске вы показали свое полководческое искусство: убили Ван Шуана и обратили в бегство Го Хуая. Вы покорили на севере племена ди и на западе -- тангутов, присоединив к нашим владениям еще две окраины.
      Величие ваше заставляет трепетать от страха всех злодеев и мятежников. Заслуги ваши -- как звезды!
      Ныне опаснейший враг нашего государства еще не уничтожен! А вы, выполняя нашу волю, задумали унизить себя, отказавшись от высокого звания чэн-сяна! Это не увеличивает вашу славу!
      Восстанавливаем вас в прежней должности чэн-сяна, и вы не должны отказываться".
      Прочитав указ, Чжугэ Лян сказал Фэй Вэю:
      -- Наше государственное дело еще не завершилось успехом. Не рано ли восстанавливать меня в должности?
      И хотел ответить Сыну неба решительным отказом. Но Фэй Вэй возражал ему:
      -- Отказом своим вы нарушите волю Сына неба и охладите пыл воинов. Вы должны согласиться!
      Чжугэ Лян уступил его настойчивым просьбам, и Фэй Вэй, почтительно попрощавшись с чэн-сяном, уехал.
      Видя, что Сыма И вовсе и не собирается выходить на бой, Чжугэ Лян отдал приказ своим войскам сниматься с лагерей. Лазутчики донесли об этом Сыма И.
      -- Всем оставаться на месте! -- приказал Сыма И. -- Чжугэ Лян задумал какую-то новую хитрость!
      -- Да у него просто вышел весь провиант! -- уверенно сказал Чжан Го. -Почему вы не хотите его преследовать?
      -- В прошлом году в землях Шу был обильный урожай, и в этом году там уже поспела пшеница, -- отвечал Сыма И. -- Провианта у него хватит. Конечно, есть трудности, связанные с подвозом, но все равно они могут продержаться не менее полугода. Зачем им отступать? Чжугэ Лян решил выманить нас из укреплений. Сейчас главное -- разослать по разным направлениям разведчиков и тщательно следить за передвижением вражеских войск.
      Сыма И приказал выслать несколько разведывательных отрядов. Вскоре лазутчики донесли, что Чжугэ Лян отошел на тридцать ли и разбил лагерь.
      -- Я уверен, что Чжугэ Лян никуда не уйдет, -- снова повторил Сыма И. -Останемся и мы на месте.
      Однако новая разведка донесла, что шуские войска вышли из лагеря. Сыма И и тут не поверил и, переодевшись простым воином, поехал сам проверять донесение. Действительно, противник отступил еще на тридцать ли и опять расположился лагерем.
      Возвратившись к себе, Сыма И сказал Чжан Го:
      -- Чжугэ Лян хитрит. Он ждет, что мы начнем преследовать его, а мы на это не пойдем!
      Так прошло еще десять дней. Затем разведчики сообщили, что враг снова отступил на тридцать ли.
      -- Чжугэ Лян постепенно отходит к Ханьчжуну, -- сказал Чжан Го. -- В этом нет никакого сомнения. Разрешите мне, господин ду-ду, догнать его и вступить в бой!
      -- Сейчас нельзя! -- возразил Сыма И. -- Чжугэ Лян хитер и коварен. Случись с вами неудача, это подорвет дух наших воинов.
      -- Накажите меня, если я понесу поражение! -- вскричал Чжан Го, которому не терпелось схватиться с врагом.
      -- Хорошо, -- уступил, наконец, Сыма И. -- Раз уж вы так хотите драться, разделим войско на два отряда. -- Вы пойдете вперед, а я следом за вами -нам надо остерегаться засады. Выступайте завтра. В пути дайте воинам отдохнуть, чтобы вступить в бой со свежими силами.
      Чжан Го и его помощник Дай Лин во главе тридцати тысяч воинов смело двинулись вперед. Пройдя половину дневного перехода, они остановились на отдых. Сыма И, оставив в лагере охрану, вышел следом за Чжан Го.
      Когда разведчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйские войска выступили по большой дороге, но сейчас остановились, он вызвал военачальников и сказал:
      -- Вэйцы решили дать нам бой. Имейте в виду, что, пока я зайду противнику в тыл и устрою там засаду, вам придется драться одному против десяти. Для предстоящего сражения нужны умные и проницательные военачальники. -- При этих словах Чжугэ Лян бросил взгляд на Вэй Яня. Тот молча опустил голову.
      -- Разрешите мне драться с врагом! -- вызвался Ван Пин, выходя вперед.
      -- А если вас постигнет неудача? -- спросил Чжугэ Лян.
      -- Тогда накажите меня, как того требует закон войны!
      -- Ван Пин хочет пожертвовать собой! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Вот это настоящий воин! Но вэйские войска могут прийти двумя отрядами, и тогда наша засада окажется между ними. Как ни храбр Ван Пин, но отбиваться сразу с двух сторон он не сможет. Нам нужен еще один смелый военачальник. Неужели в нашем войске не найдется такого?
      -- Разрешите мне! -- вышел вперед Чжан И.
      -- Нет, вы не соперник такому храбрецу, как Чжан Го!
      -- Если меня постигнет неудача, я готов сложить свою голову тут, перед вашим шатром!
      -- Хорошо! -- согласился Чжугэ Лян. -- Идите вместе с Ван Пином. Я выделю вам обоим двадцать тысяч воинов, и вы устроите засаду в ущелье. Когда вэйские войска подойдут, пропустите их вперед и ударьте с тыла. Если следом за Чжан Го будет идти Сыма И, разделите войско на два отряда: Ван Пин пусть сдерживает Чжан Го, а вы отразите Сыма И. Бейтесь насмерть! Я не оставлю вас без подмоги.
      Военачальники поклонились Чжугэ Ляну и отправились выполнять приказ. А Чжугэ Лян подозвал к себе Цзян Вэя и Ляо Хуа и, протягивая шелковую сумку, сказал:
      -- Возьмите эту сумку. В ней находится план вашего наступления. Пока устройте засаду в горах. Если вэйцы окружат Ван Пина и Чжан И, не помогайте им, а разверните план и прочтите его. Тогда узнаете, что вам следует делать.
      Взяв сумку, Цзян Вэй и Ляо Хуа удалились.
      После этого Чжугэ Лян, обратившись к У Баню, У И, Ма Чжуну и Чжан Ни, тихо сказал:
      -- Завтра могут подойти вэйские войска, но не вступайте с ними в бой -сейчас они горят жаждой боя. Отходите до тех пор, пока Гуань Син не ударит на них, а потом поворачивайте назад и нападайте. Я вам помогу, когда будет необходимо.
      Получив указания, военачальники пошли к своим войскам.
      Наконец Чжугэ Лян подозвал Гуань Сина и сказал:
      -- Тебе с пятью тысячами отборных воинов придется засесть в засаду в ущелье. Наблюдай за вершиной горы -- как только увидишь красный флаг, выступай.
      Гуань Син также пошел выполнять приказ.
      Отряд Чжан Го и Дай Лина стремительно продвигался вперед. Первыми им повстречались Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни. Чжан Го напал на них, но шуские войска отступили без боя. Вэйцы преследовали их более двадцати ли. Дело было в шестом месяце, погода стояла знойная, от быстрой ходьбы с людей ручьями лил пот.
      Пройдя около пятидесяти ли, вэйские воины совсем задохнулись от жары. В это время Чжугэ Лян с высокой горы махнул красным флагом, и по этому сигналу Гуань Син ударил на врага. Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни тоже повернули свое войско и вступили в бой.
      Не отступая ни на шаг, отважно бились Чжан Го и Дай Лин. Но тут с оглушительными криками на подмогу шускому войску подошли отряды Ван Пина и Чжан И. Они с ходу бросились в бой и отрезали вэйцам путь к отступлению.
      -- Чего мешкаете? -- закричал Чжан Го своим военачальникам. -- Отступать не позволю -- будем драться до последнего!
      Вэйские воины с удвоенной силой бились с противником. Но все было напрасно -- вырваться из окружения они не могли.
      Где-то позади, потрясая небо, загремели барабаны и затрубили в рога: это подоспел Сыма И со своим отборным войском и взял в кольцо Ван Пина и Чжан И.
      -- Наш чэн-сян -- настоящий провидец! -- воскликнул Чжан И. -- Все получилось так, как он говорил! Мы должны биться насмерть -- он нас не оставит!
      Разделив свое войско на два отряда, они отбивались от Чжан Го и Дай Лина и сдерживали натиск Сыма И.
      Разгорелся ожесточенный бой. Шум битвы доходил до самых небес. Цзян Вэй и Ляо Хуа наблюдали за сражением с горы. Когда шуские воины под натиском врага стали подаваться назад, Цзян Вэй сказал, обращаясь к Ляо Хуа:
      -- Открывайте сумку, посмотрим план Чжугэ Ляна.
      Они нашли в сумке письмо, в котором было сказано:
      "Если войска Сыма И окружат Ван Пина и Чжан И, разделите свое войско на два отряда и быстро идите к вэйскому лагерю. Сыма И поспешит тогда на выручку, а вы по дороге нападете на него. Лагерь вы не возьмете, но победу мы одержим полную".
      Цзян Вэй и Ляо Хуа разделили войско и устремились к лагерю Сыма И.
      Но случилось так, что Сыма И, опасавшийся западни, по всей дороге цепью расставил воинов, которые из уст в уста передавали ему донесения из лагеря. Как раз в самый разгар битвы к Сыма И как ветер примчался всадник с известием, что шуские войска двумя отрядами подходят к его лагерю. Сыма И побледнел и закричал на военачальников:
      -- Я говорил вам, что Чжугэ Лян хитер и коварен! А вы не верили мне и уговаривали начать преследование! Теперь видите, что из этого получилось!
      Собрав войско, Сыма И поспешил к лагерю. Но по пятам за ним следовал Чжан И, беспощадно избивая его воинов; они в страхе бежали толпою, не соблюдая никакого порядка. Отряд Сыма И был разгромлен.
      Чжан Го и Дай Лин, оставшиеся без поддержки, по глухой тропинке бежали в горы. Уже после боя подошел к месту сражения и отряд Гуань Сина. Войска Чжугэ Ляна одержали полную победу.
      Когда остатки разбитого войска Сыма И добрались до своего лагеря, вражеских войск там уже не оказалось. Сыма И горько укорял военачальников:
      -- Вы не знаете "Законов войны"! Только игра крови возбуждает у вас храбрость. Рвались в бой! Вот вам и поражение! Отныне я запрещаю всякие безрассудные действия, и если кто-либо из вас нарушит мой приказ, буду карать по военным законам!
      Смущенные и огорченные военачальники молча разошлись.
      В этом сражении вэйские войска понесли большие потери убитыми и оставили на поле боя много коней и оружия.
      Собрав свое победоносное войско, Чжугэ Лян вернулся в лагерь и стал готовиться к дальнейшему наступлению, но из Чэнду прибыл гонец с вестью о неожиданной смерти Чжан Бао. Горестный вопль вырвался из груди Чжугэ Ляна. Из горла у него хлынула кровь, и он в беспамятстве рухнул на землю. Военачальники с трудом привели его в чувство. От потрясения Чжугэ Лян заболел и плашмя лежал в шатре. Военачальники были сильно обеспокоены.
      Потомки в стихах оплакивают гибель героя:
      Смелый, преданный Чжан Бао подвиг думал совершить.
      Жаль, без помощи небесной оказался он в беде.
      Обратясь лицом на запад, горько плачет Чжугэ Лян:
      Кто ему теперь поможет в тяжком горе и нужде!
      Лишь спустя десять дней Чжугэ Лян позвал в шатер Дун Цзюэ и Фань Цзяня.
      -- Сейчас я не в состоянии выполнять свои обязанности, -- сказал он. -Придется возвратиться в Ханьчжун и лечиться. Когда поправлюсь, подумаем о дальнейшем наступлении. Только смотрите не болтайте о том, что я сказал, а то Сыма И узнает и нападет на нас.
      Ночью был дан приказ без шума сняться с лагерей; Сыма И узнал об этом лишь через пять дней.
      -- Чжугэ Лян творит дела, которые вызывают духов и изгоняют демонов! -со вздохом произнес Сыма И. -- Мне никогда с ним не сравниться!
      Оставив один отряд в лагере и отрядив часть войск для охраны горных проходов, Сыма И возвратился в столицу.
      Огромное войско Чжугэ Ляна расположилось в Ханьчжуне, а сам он уехал лечиться в Чэнду. Гражданские и военные чиновники выехали далеко за город встречать его и сопровождали до дому. Хоу-чжу лично прибыл к нему справиться о здоровье и приставил к больному своего лекаря. С каждым днем Чжугэ Лян чувствовал себя лучше.
      Осенью, в седьмом месяце восьмого года периода Цзянь-син [230 г.], вэйский полководец Цао Чжэнь, оправившись от болезни, представил государю доклад, в котором писал:
      "Шуские войска неоднократно нарушали наши границы и вторгались на Срединную равнину. Если их не уничтожить сейчас, позже они принесут нам большую беду. Ныне стоит прохладная осенняя погода, и войска наши отдохнули. Разрешите мне вместе с Сыма И отправиться в поход на Ханьчжун. Мы уничтожим шайку изменников и обезопасим границы нашего царства".
      Вэйский государь Цао Жуй возликовал и спросил советника Лю Е:
      -- Как вы смотрите на то, что Цао Чжэнь советует мне предпринять новый поход против царства Шу?
      -- Он прав, -- отвечал Лю Е. -- Если сейчас не уничтожить врага, то потом нам придется худо. Государь, разрешите этот поход!
      Цао Жуй кивнул головой в знак согласия. Советник Лю Е покинул дворец.
      Сановники, прослышав о его разговоре с императором, наперебой донимали его вопросами:
      -- Говорят, Сын неба спрашивал ваше мнение о походе против царства Шу? Что же вы ему ответили?
      -- Ничего подобного не было, -- ответил Лю Е. -- Царство Шу защищено неприступными горами и быстрыми реками, воевать с ним -- только напрасно тратить силы. Нам не будет от этого никакой пользы.
      Сановники разошлись, так ничего и не узнав. На следующий день Ян Цзи явился во дворец и сказал Цао Жую:
      -- Вчера Лю Е советовал вам предпринять поход против царства Шу, а сановникам он говорит, что против Шу воевать невозможно. Он вас обманул, государь! Почему вы не призовете его к ответу?
      Цао Жуй вызвал Лю Е к себе в покои и спросил:
      -- Что случилось? Вы уговаривали меня воевать с царством Шу, а теперь утверждаете, что война невозможна?
      -- Все мной обдумано, и я пришел к выводу, что с царством Шу воевать нельзя! -- ответил Лю Е.
      Цао Жуй рассмеялся. Когда присутствовавший при разговоре Ян Цзи вышел, Лю Е тихо добавил:
      -- Война против Шу -- великое государственное дело! Можно ли с каждым болтать об этом? Военные планы требуют тайны, и пока замысел не осуществлен, незачем о нем говорить!
      -- Вы правы! -- согласился государь.
      С тех пор Цао Жуй проникся к Лю Е еще большим уважением.
      Через десять дней к императорскому двору явился Сыма И. Государь показал ему доклад Цао Чжэня.
      -- Я думаю, что мы можем выступить в поход против Шу, -- сказал Сыма И. -Войска Восточного У все равно напасть на нас не посмеют.
      Цао Жуй пожаловал Цао Чжэню звание да-сы-ма и да-ду-ду Западного похода; Сыма И был назначен его помощником, а Лю Е занял место главного советника при войске. Попрощавшись с вэйским государем, Цао Чжэнь, Сыма И и Лю Е выступили в поход во главе четырехсоттысячной армии.
      Добравшись до Чананя, они, не задерживаясь, направились к Цзяньгэ, решив оттуда идти на Ханьчжун. Го Хуай со своим помощником Сунь Ли и другие военачальники, принимавшие участие в прежнем походе, двигались по нескольким направлениям.
      Разведчики донесли из Ханьчжуна в Чэнду о наступлении противника.
      В это время Чжугэ Лян выздоровел и ежедневно занимался тщательным обучением войска; он обдумывал способы восьми расположений войск и знакомил с ними своих военачальников. Чжугэ Лян готовился к захвату Срединной равнины. Получив известие о нападении вэйцев, он вызвал к себе Чжан Ни и Ван Пина и сказал:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105