Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сталь и Пламя - Возвращение Утренней Звезды

ModernLib.Net / Гутман Илья / Возвращение Утренней Звезды - Чтение (стр. 24)
Автор: Гутман Илья
Жанр:
Серия: Сталь и Пламя

 

 


      — Да, это так, — ответил Ларратос. Он пока не имел представления о том, что сейчас происходит.
      — Назревает дело как раз по вашей части. Наш регион на пороге войны.
      — Между кем и кем?
      — Между племенами ваших сородичей, кальтукки — племенем ястребов и племенем скорпионов. Гарркан всегда был союзником племени ястребов, я мы не можем безучастно смотреть на войну племён.
      — А в чём, собственно говоря, дело?
      — Кальтукки из племени ястребов украли у племени скорпионов главную реликвию: Посох Царя Скорпионов. Это — величайшее оскорбление, что можно нанести племени.
      — Мы займёмся этим, — ответил Ларратос.
      — Вы должны собрать отряд и как можно быстрее добраться до стоянки племени ястребов. Если убедить их вернуть посох — войны не будет: племя скорпионов не слишком воинственно.
      — Где именно находится их стоянка?
      — Пятнадцать оркских лиг к юго-востоку от Гарркана.
      — Хорошо, я соберу отряд, — сказал Ларратос. — Эй, Беллердаш! — крикнул он в соседнюю комнату, — оркская лига — это сколько?
      — Около полутора вёрст.
      — Я отправляюсь с тобой, Ларратос, — сказал Элиддин. — Абсолют подсказывает мне, что за всем этим стоит нечто большее, чем простая война племён.
      — Времени у нас мало — нам ведь ещё кристалл искать, поэтому отправляемся немедленно. На драконах, — сказал Ларратос. — Места хватит ещё для троих. Нужны добровольцы.
      — Ларри, я тебя не оставлю, — Эрана выступила вперёд.
      — И я, — произнёс Апион. — Не думаю, что без меня ты сможешь попасть внутрь храма.
      — И я направляюсь с тобой, — сказал Беллердаш. — Всё-таки, Урукгэаш — моя историческая родина.

* * *

      Спустившись на первый этаж постоялого двора, паладины увидели странную картину: все столы были сдвинуты так, что образовали большой круг. Из посетителей остались только орки, причём, судя по аурам, довольно сильные шаманы. В воздухе висело несколько иллюзий — какие-то объёмные чертежи, а в центре круга находился… Ирвэн!
      Ларри был потрясён: шеддит, который, по его собственным словам, люто ненавидит орков, читал им что-то вроде лекции!
      — … образуется этот материал где-то за пределами мира, приходя к нам с небес, — продолжал шеддит, — за что его и прозвали Небесной Сталью. Добыть её можно на любой горе, чья высота превышает пять ваших лиг — на этом континенте есть и более высокие горы. Исходно материал представляет собой белые пушистые клочья, чем-то напоминающие вату. Он очень лёгкий и неплотный, поэтому приходится немало постараться, чтобы найти и насобирать Небесной Стали хотя бы на меч, не говоря уж об этом, — Ирвэн поднял свою булаву и показал её всем желающим.
      — На атомарном уровне состав Небесной Стали следующий, — орк подошёл к иллюзионным чертежам. — В процессе ковки происходит разъятие цепочек здесь и вот здесь с последующим построением тетраэдрической алмазоподобной структуры, в пустотах которой находятся атомы железа.
      Ларри жестами показал Ирвэну, что им нужно поговорить.
      — Подождите немного, я сейчас, — кивнул орк собравшимся шаманам и одним гигантским прыжком перемахнул через стол, приземлившись подле паладинов. Полы трактирчика, не рассчитанные на такое, жалобно хрустнули.
      — В чём дело, лорд Арастиор?
      — Да вот, хотел узнать, с чего вдруг ты решил просвещением заняться?
      — Ты вроде бы орков не жалуешь, — подозрительно поддержал Элиддин.
      — У здешних немного другие обычаи, — улыбнулся Ирвэн. Именно улыбнулся! Ларри впервые видел не ухмылку, а именно искреннюю улыбку шеддита. — С ними вполне можно поладить. Это всё? — орк вдруг резко сменил тему.
      — Нет, — Ларратос вкратце пересказал последние новости. По мере того, как он говорил, в глазах Ирвэна разгоралось зловещее оранжевое пламя.
      — Лорд Арастиор, я сегодня тоже видел сон, — глухо произнёс орк. — Видение от пера Феникс. И понял, что все ваши проблемы связаны как раз с древним храмом. Нам нужно плюнуть на здешние разборки и отправиться сразу туда.
      — Ларри, не слушай его! — вмешался Элиддин. — Ему просто плевать на возможную войну и на те беды, которые она принесёт. Шеддит хочет поскорее добраться до кристалла.
      — Болван, — повысил голос орк. — Ты можешь хоть лопнуть, перерывая всю степь, но истоки войны — в храме!
      — Ты ещё скажи, что там завелись демоны, — скривился паладин.
      — Элиддин, успокойтесь, — Ларри положил ладонь на плечо наставника. — В храм мы тоже зайдём, но позже — не думаю, что проблемы между племенами так уж трудно решить. Это не займёт много времени.
      — Тогда, Лорд Арастиор, — усмехнулся Ирвэн, — желаю вам удачи. Вижу, моя помощь не требуется… С вашего позволения, я продолжу лекцию.
      Паладины двинулись к выходу: собственно, участие в этой экспедиции Ирвэна действительно не планировалось. И так мест не хватает.
      — …Как вы понимаете, перековке Небесная Сталь не подлежит, равно как и переплавке: мало какое пламя способно навредить ей. Однако, существует несколько специальных приёмов, позволяющих…

* * *

      Отряд на драконах прилетел к стоянке племени ястребов. Драконы приземлились, и к отряду подошёл калькутти в боевой раскраске.
      — Что вам надо, бледнолицые? — хмуро спросил он.
      — Мы — миротворческая миссия, — сказал Ларратос. — Надо поговорить с вашим вождём.
      — Глава миссии, попрошу пройти в хижину вождя. Остальные, подождите его возвращения здесь.
      — Нас двое главных, — ответил Ларратос, показав на себя и Элиддина.
      Ларратос и Элиддин последовали за вождём кальтукки в хижину. Точнее, это была не хижина, а чум или вигвам, сделанный из шкуры антилопы. В хижине сидел вождь — мужчина лет тридцати пяти, обнажённый до пояса. В его волосы оказалась вплетена целая вереница перьев, а на лице было два ряда синих орнаментов. Вождь сидел на шкуре медведя и курил вытянутую трубку. По правую руку вождя сидел парень лет пятнадцати-шестнадцати, очевидно, сын вождя.
      — Приветствую, великий вождь, — сказал Элиддин. — Я — Элиддин, а это — Ларратос. Мы — миротворцы.
      — И я вас приветствую. Я — вождь Орлиное Око, а это — мой сын, Крыло Сокола. Будущий вождь. Пока мальчик. Но послезавтра ему исполнится шестнадцать лет. Он пройдёт обряды перехода и станет мужчиной. И ему надо будет найти жену. Прошу вас, садитесь.
      Ларратос с Элиддином присели на шкуру медведя. Вождь протянул им трубку. Элиддин взял её и затянулся.
      — Эй! Я же не курю! — округлил глаза Ларратос.
      — Успокойся, — Элиддин выключил лингвофон. — Если не покуришь, это может оскорбить вождя. Не бойся: здоровья у паладинов навалом.
      — Великий вождь, — начал Элиддин. — Расскажите, с чего обострились отношения между вашим племенем и племенем скорпионов?
      Вождь досадливо поморщился.
      — Наши отношения всегда были напряжёнными. Прерия не такая уж просторная, как кажется, да и чем ещё заниматься воинам, если не войной? Мелкие стычки происходили — и происходят — почти ежедневно. Но кто обращает внимание на такие мелочи? Все крупные проблемы всегда решались мирным путём, на переговорах. Но этой ночью скорпионы, похоже, окончательно рехнулись. Их вождь, видимо, обкурившись своих магических порошков, вообразил, будто бы мы украли их посох!
      — Значит, вы его не крали?
      — Конечно нет! — гневно воскликнул вождь. — Более того, обвинение в краже — тягчайшее оскорбление для любого воина-ястреба! Наверняка этот болван, Лесной Олень, сам куда-то засунул свою палку, а теперь пытается найти крайних!
      — А вы попытались как-нибудь его успокоить? — поинтересовался Элиддин.
      — Ещё бы я не пытался! — голос вождя дрожал от еле сдерживаемого гнева. — Но нет, этот… колдун, — последнее слово вождь буквально выплюнул, — даже не стал слушать! Он сразу же объявил нам войну, заявив, что перебьёт всех ястребов до последнего. Ба! Можно подумать, мы боимся. Пусть они приходят, жалкие колдунишки, пусть! Они узнают, что такое НАСТОЯЩИЕ воины!
      Паладины переглянулись. Вождь явно не соврал — выходило, что ястребы действительно не при чём. Кто бы ни украл этот посох, это был не воин ястребов.
      — Скажите, а что вообще представлял из себя жезл? Он магический?
      — Естественно! — фыркнул вождь. — Я даже предложил этому Оленю протереть свои магические гляделки и убедиться, что нету в моём лагере этой палки, в упор нету! Но ему хоть кол на голове теши. А что в результате? Один разведчик моего племени уже убит скорпионами! Их шпионы уже кишат вокруг.
      — Мы можем как-нибудь предотвратить войну? — со вздохом спросил Элиддин.
      — Убедите племя скорпионов сложить своё оружие. И я даю слово вождя, что не поведу своё племя на скорпионов. Я не против войны, но я хорошо понимаю, что в ЭТОЙ войне победителей не будет — а будет лишь взаимное истребление.
      — Поняли, вождь, — поклонился Элиддин. — Теперь нам надо выйти, чтобы обсудить ситуацию со своими.
      Элиддин с Ларратосом вышли из хижины.
      — Почему это везде, где бы мы ни оказались, назревает конфликт между представителями одной нации? — недоумевал Апион.
      — Я уверен, Апион, что это — не просто война, — сказал Элиддин. — За этим конфликтом явно кто-то стоит.
      — Кто же? — спросил Апион. — Демоны из храма?
      — Не напоминай мне про этого Ирвэна! — возмутился паладин. — Как бы то ни было, кто-то хочет столкнуть лбом два племени.
      — Элиддин, я думаю, нам следует нанести визит племени скорпионов и выслушать точку зрения их вождя. А уже потом можно будет сделать общий вывод.
      — Правильно, Ларратос, — ответил Элиддин, после чего подошёл к стражу племени, что встретил отряд:
      — Эй, страж! Где мы можем найти лагерь племени скорпионов?
      — Где-то в джунглях, — ответил страж. — Где конкретно, не знает никто. В этих джунглях очень легко спрятаться. Особенно, если применить для этих целей магию.

* * *

      Элиддин с Ларратосом облетали на спине Руханнура прерию, где находился лагерь племени ястребов, а затем и джунгли, где должен быть лагерь племени скорпионов. Дракон кружил над джунглями уже шесть часов, а Ларратос и Элиддин не смогли внутренним зрением заметить ничего, напоминающего стоянку племени. Паладины недоумевали: даже если скорпионы применили маскирующие чары — для внутреннего ока это не преграда. Наоборот, магическое свечение с лёгкостью выдаст расположение деревни! Однако поиски ни к чему не привели…

* * *

      Ларратос проснулся на следующее утро. Он услышал, что племя что-то очень живо обсуждает. Дойдя до центра лагеря, паладин увидел, что там стоит клетка, а в ней — пленённая девушка, почти что девочка. На её правом плече чёрной краской был нарисован скорпион.
      — Поймали девку из враждебного племени, — сообщил страж, хотя это было и так понятно.
      — Послушай, у меня к тебе вопросы, — сказал Ларратос, подходя к пленной девчонке.
      — Я не буду отвечать ни на какие вопросы, пока заперта в этой клетке, — ответила та. — Делайте со мной, что хотите, но ответов не получите.
      Ларратос взглянул на неё внутренним оком. Необычно мощный магический поток для дикарки. Плотная аура — похоже, она устойчива к ментальному воздействию. И — что особенно насторожило паладина — явные следы контакта с Хаосом. Где-то я такие следы уже видел, — подумал паладин. — Жаль, магическая клетка мешает рассмотреть подробнее. Вот если её освободить?
      Тут в разговор вмешался страж:
      — Чужак, я вижу по твоим глазам, что ты хочешь освободить пленницу. Предупреждаю тебя: тронешь замок — мы тебя убьём.
      Ларратос, конечно, мог выйти победителем из битвы с десятками кальтукки, но ему не хотелось превращаться из миротворца в разрушителя. Поэтому он спросил:
      — А можно ли освободить пленницу из заключения законным способом?
      — Можно, — ответил страж. — Для этого ты должен выкупить её как свою жену.
      О, Абсолют! Уже третья жена! — подумал Ларратос, а вслух сказал:
      — Да, я хочу выкупить её как жену.
      — Обратись к вождю.
      Ларратос зашёл в хижину вождя.
      — Великий вождь, я хочу выкупить пленницу из племени скорпионов и взять её в жёны. Сколько это будет стоить?
      — Двадцать серебряных монет.
      Ларратос достал кошелёк и отсчитал два десятка серебряных монет, из тех, что отряд получил в Сельвине.
      — Это — монеты чужой страны, — произнёс он. — Но по весу они равноценны местным, оркским. Они вас устроят?
      — Да. И в то же время нет.
      — Да или нет? Я вас не понимаю!
      — Монеты меня устраивают. Но я не могу их принять как калым от тебя, бледнолицый чужак.
      — Почему?
      — Ты — не кальтукки. Чтобы выкупить невесту у вождя кальтукки, надо самому быть кальтукки.
      — Выходит, я не смогу её выкупить?
      — Сможешь, если пройдёшь обряд перехода и станешь кальтукки.
      Почему всё так сложно! — мысленно возопил Ларратос. Но вслух он сказал совсем другое:
      — Вы имеете в виду инициацию?
      — Да. Обычно племя готовит всё для обряда за неделю — и тебе пришлось бы подождать. Однако, завтра мой сын, Крыло Сокола, будет проходить инициацию. Ты пройдёшь обряд вместе с моим сыном завтра. Прямо с утра.
      Надеюсь, мне не придётся ради прохождения инициации отрезать себе палец, как было принято у некоторых племён гиперборейских варваров, — подумал Ларратос. И тут же сам себе ответил: ничего, если придётся, воспользуюсь мазью регенерации. Хоть какая-то польза от Ирвэна. И вслух сказал:
      — В чём будет выражаться обряд перехода?
      — Надо будет переплыть реку, кишащую крокодилами, и победить бизона.
      — Понял. Разбудите меня перед обрядом.
      Ларратос вышел из хижины вождя.
      — Ну как успехи? — спросил у него Элиддин.
      — Хуже не придумаешь. Придётся проходить инициацию — лишь тогда я смогу выкупить пленницу. А потом ещё разыскивать стоянку, и неизвестно, что там с вождём скорпионов… Боюсь, наша миссия затянется надолго. Ну, а инициация… Это просто: надо будет переплыть реку с крокодилами и победить бизона.
      — Да, это ещё ничего, — вставил своё слово Руханнур. — Я слышал, что лет пятьсот назад, когда Масхон ещё не был диктатурой, и Гиперборей не был отгорожён от остального мира, один гиперборейский моряк приплыл на Соколиные острова и там встретил племя варваров. Он тоже решил пройти инициацию. Для этого надо было совершить три вещи: пробежать сквозь лес, наполненный волками, пожать лапу бешеному медведю и переспать с девственницей. Так вот, этот гипербореец первый пункт прошёл без проблем, а второй и третий перепутал. Но также выполнил — очень успешно — и постановили — принять его в племя.
      — Ох уж твои рассказы, Руханнур, — сказал Ларратос. — После инициации я выкуплю пленницу, и она отведёт меня к племени скорпионов.
      — Есссли бы в иссстории речшшь шшла о миссрахийце, я бы подумала, что ты расссказсываешшь о ссебе, жшёлтая ящшерица! — прошипела Мирида.

* * *

      — Проснись, бледнолицый! Сейчас начнётся обряд перехода, — проснувшись, Ларри увидел, что будить его явился лично вождь.
      Вождь привёл Ларратоса к реке. Там их уже ждал сын вождя, Крыло Сокола. На берегах реки стояли воины с луками: в случае, если крокодилы нанесут какой-либо урон испытуемым, их сразу же отстрелят. Крокодилов в реке было действительно много.
      — Первое испытание сначала проходит чужак, — произнёс вождь.
      Ларратос переплыл реку без проблем: он передвигался в воде гораздо быстрее обычного человека — и быстрее крокодила.
      Далее пришёл черёд Крыла Сокола. Сын вождя плавал довольно-таки быстро, но крокодилы начали догонять его. Ларратос, применив силу Абсолюта к юноше, потянул его на себя, резко увеличив скорость его плавания. Со стороны казалось, что Крыло Сокола быстро переплыл реку без посторонней помощи.
      Следующим испытанием была битва с чёрным бизоном. Тут первым выступил Крыло Сокола. Сын вождя выстрелил меж глаз бизону, но тот не умер — просто рассвирепел. Крыло Сокола всадил в голову зверя ещё несколько стрел прежде, чем тот рухнул замертво.
      Затем пришёл черёд Ларратоса. Он вспомнил Абсолютный Закон: если надо убить животное, постарайся причинить ему как можно меньше страданий. Поэтому Ларратос метнул в быка пылающий Зариндуил, задав мечу траекторию полёта. Меч снёс бизону голову.
      Воины зааплодировали.
      — Воители племени ястребов! — продекламировал вождь. — Вы — свидетели. Этим утром мальчик и чужак отправились на обряд перехода. Видите ли вы мальчика и чужака?
      — Нет — выкрикнули все.
      — Кого вы видите?
      — Двух мужчин племени ястребов! Двух воинов!
      — Истинно так! — произнёс вождь, подошёл к своему сыну и провёл по его лицу кисточкой с синей краской. Он нарисовал на щеках Крыла Сокола по две линии — от глаза к уху. А затем вставил сыну в волосы ястребиное перо. Затем вождь подошёл к Ларратосу и проделал с ним то же самое.
      — Отныне, бледнолицый, ты больше не чужак, — произнёс Орлиное Око. — Ты — брат племени. Ты быстро одолел бизона, и я нарекаю тебя новым именем: Чёрный Бизон.

Глава 22. Затерянный город

      Ирвэн остановился перед высокими каменными вратами, врезанными в толщу скалы. Здесь, высоко в горах, не было ничего живого — только голые серые камни. Подле единственной тропки, петляющей среди нагромождения скальных утёсов, возвышалась исполинская мраморная статуя, изображающая крылатого человека. Ирвэн усмехнулся: не так уж и трудно было добраться сюда. Полсотни миль — лёгкая пробежка для любого шеддита. Особенно если маршрут точно известен, а силы поддерживаются мощным хаотическим артефактом.
      Правда, в видении по этой тропе поднимался весь паладинский отряд во главе с лордом Арастиором, но Ирвэн не без оснований полагал, что справится и сам. Тем более что на его поясе висела булава из Небесной стали, а через плечо была переброшена небольшая сумка с набором алхимических составов.
      Шеддит несколько мгновений изучал каменную дверь — а потом попытался вынести её силой Хаоса. Увы, неудачно: высшие энергии, окутывающие гору, надёжно защищали вход.
      Интересно, как же тогда проходят сами демоны? — подумал Ирвэн полчаса спустя. — Ладно, если не получается по-простому, пойдём другим путём… — шеддит перехватил поудобнее массивную булаву и приготовился к долгой работе каменотёса.

* * *

      Около полудня Ларратос зашёл в хижину вождя.
      — Приветствую, Чёрный Бизон. Ты пришёл внести выкуп за будущую жену?
      — Да, — ответил Ларратос, протянув вождю двадцать серебряных монет.
      — Она — твоя. Пойдём же к ней и освободим её.
      Ларратос и вождь пошли по направлению к центру площади. Вождь сказал стражу:
      — Эта пленница отныне — жена Чёрного Бизона. Отпусти её.
      Страж отпер замок и открыл дверцу. Девушка вышла из клетки, настороженно рассматривая Ларратоса.
      — Я благодарю тебя, Чёрный Бизон, за то, что освободил меня из этой клетки. Но если ты считаешь, что я согласна с участью жены неизвестного человека, не являющегося коренным кальтукки, ты заблуждаешься. Я скорее умру, чем пересплю с тобой!
      — Успокойся! Я хочу, чтобы ты отвела меня к своему племени. Мне нужно поговорить с вашим вождём, да и к тебе у меня есть кое-какие вопросы.
      Девушка задумалась — явно прикидывая, стоит ли показывать чужакам местоположение родной деревни.
      — Путь к нашей деревне занимает четыре-пять часов пути, — наконец решилась она.
      — Полетим на моём драконе, — ответил Ларратос.

* * *

      Ларратос и бывшая пленница племени ястребов летели на восток на спине Мириды. Рядом мерно взмахивал крыльями Руханнур — после визита к Скорпионам Ларри планировал сразу же отправиться к руинам Перворождённых. На танине восседали Элиддин с Эраной. Конечно, Мельд предпочёл бы вместо Эраны захватить Апиона, но Эрана даже слышать не хотела о таком варианте — остаться в столице, когда её любимый будет сражаться.
      — Слушай, я так и не знаю, как тебя зовут, — сказал Ларри, внимательно рассматривая спасённую девушку внутренним зрением.
      — Полночная Гроза. Вождь племени скорпионов, Лесной Олень — мой отец. И он волнуется, что меня нет дома. Если бы ты не освободил меня, Чёрный Бизон, война могла бы начаться уже сегодня. Кстати, ты же — брат племени. Ты — не кальтукки по праву рождения. Каково твоё настоящее имя?
      — Ларратос. Хотя теперь я сомневаюсь, что оно — настоящее. В общем, можешь звать меня как хочешь.
      — Какой же ты странный человек, Чёрный Бизон!
      Ларри молча кивнул, даже почти не слушая: в ауре Полночной Грозы ощущались явные следы хаотического воздействия — и паладину казалось, что где-то он уже видел подобные отпечатки. Только бы вспомнить…
      — А почему я так и не смог найти ваш лагерь? — поинтересовался Ларри, досадливо поморщившись: нужные сведения упорно не вспоминались.
      — Посох скорпиона, — просто ответила девушка. — Это могущественная реликвия, найденная в древних развалинах. С её помощью Царь Скорпионов окружил деревню мощной магической защитой.
      — Мощное экранирующее заклинание? Странно, я-то думал, паладины видят любую магию…
      — Что-что?
      — Ладно, ничего, — вздохнул Мельд. — У меня есть ещё вопрос. Племя ястребов видит в племени скорпионов оплот мирового зла. Они обвиняют вас в развязывании этого конфликта и утверждают, что в глаза не видели вашего посоха. Какова точка зрения вашего племени?
      — Во всём виноваты ястребы. Один из их воинов прокрался в наш лагерь — и выкрал Посох Царя Скорпионов. Я собственными глазами видела этого мерзавца! — возмущённо проговорила девушка. — К сожалению, он меня тоже увидел.
      — И?
      — И больше я ничего не помню. Только красная вспышка — а в чувство меня привели воины ястребов.
      Элиддин и Ларратос переглянулись. У них больше не оставалось сомнений: следы на ауре Полночной Грозы — результат удара молнии Хаоса! Кто-то оглушил девушку этим шеддитским приёмом, а потом отволок в сторону — за пределы лагеря. Хорошо ещё, что не убил.
      — Я вот чего не понимаю, — медленно произнёс Ларри. — Если даже могущественные маги не могут найти вашу деревню, как это удалось простому воину? И как ему удалось оглушить тебя?
      — Я не знаю, — чуть слышно ответила девушка. — Но с тех пор, как в заброшенном городе стали появляться чудища, у нас начали происходить странные вещи.
      Ларри встрепенулся:
      — Ты знаешь, где Затерянный Город? Значит, можешь отвести меня туда?
      — Нет! Нет! В Затерянном Городе опасно. В последние годы там ходят демонические создания! Они убили много наших людей! Давай не будем много говорить об этом ужасном месте — а не то накликаем беду.
      — Мне кажется, беда уже началась, — мрачно произнёс Элиддин.

* * *

      — Прилетели. Пора спускаться! — Полночная Гроза пристально всматривалась в густые лесные заросли.
      Мирида начала снижение. Сверху не было видно ничего особенного. Деревья как деревья, джунгли как джунгли. Но когда гидра спустилась на высоту метров четырёх-пяти, внизу вдруг появились вигвамы — такие же, как и у племени ястребов. При спуске Ларратос ощутил резкие колебания энергий Абсолюта.
      Да, посох явно был создан Перворождёнными, — подумал паладин. — Знать бы ещё, как им удалось обмануть внутреннее око?
      — Хозссяин, я чшшшую хаосссс! — прошипела гидра, втягивая воздух тремя парами ноздрей сразу.
      Ларри тоже ощутил плотную хаотическую ауру, окутывающую лагерь Скорпионов. Эманации Хаоса пропитывали воздух, делали людей агрессивными и несговорчивыми. Нечто подобное Мельд ощущал только в Масхоне, а также во время схваток с Хаммоном и малым демоном.
      — Полночная Гроза! Как я рад тебя видеть! — выкрикнул страж племени скорпионов. — Твой отец очень волнуется! А кто этот чужак?
      — Это — Чёрный Бизон, брат племени ястребов.
      — Ястребов? — прищурился страж. — Так этим ублюдкам, выходит, мало одного посоха? Они ещё и до семьи вождя добрались? Неслыханное оскорбление!
      — Всё не так просто, — неуверенно произнесла девушка. — Пропусти нас — нам нужно поговорить с моим отцом.
      Страж подчинился — но с явной неохотой.
      Пройдя мимо ещё нескольких стражников, Ларратос и Полночная Гроза зашли в хижину вождя. Мельд поклонился вождю, попутно отметив, что тот был одет точно так же, как и предводитель племени ястребов.
      — Как рад я видеть тебя живой, дочь моя! — воскликнул вождь. — А ты кто, бледнолицый?
      — Чёрный Бизон, брат племени ястребов.
      — Ястребов?! — рявкнул вождь. — Так я и знал! Надо было атаковать сразу же, а не ждать, пока эти мерзавцы раскаются и сами вернут посох! Всё, кончилось моё терпение. Да будет война!
      С этими словами вождь сложил ладони лодочкой. В хижине полыхнула яркая вспышка, распавшаяся на нескольких огненных птиц. Малые огненные элементали — а это были именно они, несмотря на столь необычную форму — сперва замерли, словно прислушиваясь к чему-то, а потом порхнули в разные стороны, стремительно покидая помещение.
      — Что это?! — удивился Ларри.
      — Птицы войны, — жёстко ответил вождь. — Они уже достигли племени ястребов — а значит, война началась. Решай, чужак, на чьей ты стороне: за спасение моей дочери я отпущу тебя с миром, даже если тебе больше по душе эти двуличные негодяи.
      — Нет! — закричал Ларратос. — Остановитесь! Это чудовищная ошибка — ястребы не крали посоха. Это подстава, организованная демонами!
      — Демонами? — скривился вождь. — Глупые сказки, никаких демонов не существует. К тому же война уже началась, остановить её невозможно, — в глазах вождя промелькнула красная искра.
      — Проклятье, нет! — исступлённо выкрикнул Мельд, сообразив, что на решение вождя повлияли ещё и хаотические эманации. — Элиддин, Эрана, Мирида, сюда!
      Крик паладина слился с треском разрываемых брёвен: гидра, заранее почуяв намечающуюся заварушку, бросилась на помощь обожаемому хозяину.
      — С-с-с-с-шшш!
      — Смерть пришельцам! Они изувечили охрану! — донёсся чей-то далёкий крик.
      — Любимый, в чём дело?
      — Ларри, твоя зверюга…
      — С-с-с-шшш!
      Хижина с шумом обрушилась, разнесённая разъярённой гидрой.
      — Отец! Умоляю, не трогайте моего отца, он не виноват!
      — Войны не будет! А если будет, то с демонами. Мирида, ко мне!
      — Смерть чужакам!
      — С-сссссс-шш-сссса!
      — Элиддин, Эрана, ставьте щит — сейчас полетят стрелы. Задержите пока скорпионов, а я — к древнему храму!
      — Дорогой, куда?! Ты не улетишь без меня! — закричала Эрана, глядя вслед стремительно удаляющейся Мириде.
      — Да, — вздохнул Элиддин, — он слишком импульсивен для паладина — воина ордена Стали и Пламени: не дождался отряда и улетел в одиночку, — пожилой паладин вытащил меч и приготовился расхлёбывать заваренную его воспитанником кашу.
      — Эли, а ты не забыл, что он основал другой орден? — напомнил Руханнур, тоже приготовившись к неизбежной схватке.

* * *

      Ирвэн неторопливо пробирался по тёмным коридорам. На пыльных стенах красовались барельефы, изображающие величие расы Перворождённых: в качестве рабов древней расы выступали орки. Наткнувшись на очередное такое изображение, Ирвэн довольно прищурился: Перворождённые нравились ему всё больше.
      Пусто, сумрачно, прохладно. Тянет сквозняком — и эманациями высших энергий, в которых явно преобладает Хаос. Шеддит точно знает, куда идти — и что его ждёт впереди. Если верить видению, здесь обитает демон среднего уровня. А демон — это не только отличный источник Хаоса, но и неплохое подспорье в предстоящей войне с Хаммоном!
      Главное — подчинить себе адское создание. Специально для этой цели Ирвэн подготовил немало алхимических сюрпризов. А вот, наконец, и демон! Обнаружив своего противника внутренним зрением, Ирвэн осторожно свернул в соседний проход, чтобы двигаться наперерез демонической твари, и сунул левую руку в сумку.
      Появление шеддита стало для демона явной неожиданностью: он вздрогнул и на мгновение приостановился, разглядывая мёртвого орка. Ирвэн в свою очередь внимательно изучал своего противника. Адская тварь не выглядела особенно грозной — этакая оркообразная образина с крыльями как у летучей мыши. Кожа покрыта красной чешуёй, глаза пылают лютой ненавистью ко всему живому и жутким иномировым разумом. А в лапах демон сжимает длинный свёрток, источающий мощнейшие светлые энергии. Это насторожило Ирвэна: демон, владеющий могущественным артефактом Абсолюта, не вписывался в планы шеддита.
      — Ну, чего уставился? — нарушил молчание Ирвэн. — Орка никогда не видел?
      Демон подобрался. Видно было, что артефактный свёрток мешает ему использовать свои хаотические способности.
      — Чем порадуешь? — насмешливо поинтересовался Ирвэн. Выстояв в поединке с самим Хаммоном, он теперь не слишком опасался демонов и решил предоставить право первого хода своему противнику. Как оказалось, напрасно: адская тварь сделала шаг навстречу, а в голове Ирвэна словно взорвался огненный шар.
      — НА КОЛЕНИ, НИЧТОЖНАЯ ТВАРЬ! Издохни у моих ног! — разобрал шеддит сквозь шум в голове и хаос, заполняющий мозг.
      Что такое? — промелькнуло у него в голове. — Неужели… ментальная атака?
      Да, демон действительно не стал тратить мощь Хаоса на молнии или силовые волны, вознамерившись попросту выжечь противнику мозги.
      — Пе… ребьёшься! — прохрипел Ирвэн, медленно сползая по стенке. Глаза демона, наполненные ледяным презрением, пресеклись с огненным взглядом шеддита.
      — Признай мою власть, смертная тварь! — променталил демон.
      Но этот ментальный удар уже не застал шеддита врасплох.
      — Кто ещё тут тварь?! — рявкнул Ирвэн. — Это ТЫ должен признать мою власть, ничтожество! Решил предложить мне поединок воли, а не силы? Ты просчитался. Меня — МЕНЯ! — не подчинить какому-то красному слизняку.
      — Подчиняйся! Подчиняйся! — ещё два мощных хаотических выхлопа, направленных прямо в мозг. Вот только демон, похоже, уже не так уверен в победе — а в таких поединках победу одерживает тот, кто больше верит в себя. Тот, у кого железная воля, кто сможет ответить яростью на ярость и беспощадностью на беспощадность.
      — Захлопни пасть, раб Хаоса! — прорычал Ирвэн, обнажив клыки в злобном оскале. — Ты, плесень! Думаешь, выперся из ада — и всё, тебе уже нет равных? Пшёл вон, пока я тебя не выпотрошил! Я — владыка шеддитов Баал Ирвэн. Я уже подчинил одного демона, подчиню и тебя! — голос шеддита, казалось, заполнил собой весь коридор. С потолка посыпались мелкие камешки.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31