Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 16)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


       С. К.Вашъ покорный слуга, Сиръ Гарграфъ.Государи мои, вашъ покорный слуга.
       Г. Б.Равно и мы ваши, Сиръ Карлъ.Вы сдержали свое слово. Г. Іорданъ,Г. Мерцеда,вотъ Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
       С. К.Г. Мерцеда.Мн? кажется, что сіе имя мн? знакомо. Не сочтетели меня вольнымъ Сиръ Гарграфъ,что я назвался самъ собою съ вами завтракать?
       С. Г.И очень. да уже и не въ первой разъ вы принимаете противъ меня подобную вольность. Пришелъ ли кто ниесть съ вами, Г. мой? Вы можете ему приказать войти сюда.
       С. К.Со мной никого н?тъ, Г. мой.
       С. Г.Сіи три Кавалера мои друзья. Они весьма честные люди.
       С. К.Я ихъ таковыми почитаю. Я им?ю таковое мн?ніе о вс?хъ людяхъ до того времени, пока не подадутъ мн? причины думать о себ? иначе.
      С. Г.Но вы не воображайте себ?, чтобъ они пришли сюда для того дабы васъ устрашить.
       С. К.Дабы меня устрашить, Сиръ Гарграфъ! Меня не легко можно устрашить. Сіи Кавалеры, говорите вы, ваши друзья; я пришелъ пріумножить, но не уменшить число друзей вашихъ.
       С. Г.Что я слышу? Какъ? тотъ, которой лишилъ меня единаго блаженства, какое им?лъ я въ св?т?! тотъ, которой жестокими своими преимуществами, оказанными надо мною, похитилъ у меня такую женщину, съ которой бы я теперь былъ благополученъ, и которой, не взирая на то, не хочетъ оказать удовольствія приличнаго, Г. мой, честному челов?ку? Но я ув?ренъ, что вы пришли…
       С. К.Съ вами завтракать, Сиръ Гарграфъ.Не горячитесь, Г. мой. Я не нам?ренъ не вовремя сердиться; но со мною не должно худо поступать.
       С. Г.Хорошо, Г. мой, и такъ возмите одинъ изъ сихъ двухъ пистолетовъ. Въ моей карет? мы по?демъ…
       С. К.Мы никуда не по?демъ, Сиръ Гарграфъ.Произшедшее между нами есть нечаянное приключеніе. Я не им?ю нам?ренія взаимно васъ упрекать; но ссылаюсь въ томъ на собственное ваше сердце. Оно понудитъ васъ познать, что способъ, коимъ вы желали покорить подъ свою власть женщину, учинилъ васъ ея недостойнымъ. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды. Отказъ учиненный мною вамъ касательно поединка, подаетъ мн? право почитать себя лучшимъ вашимъ другомъ.
       С. Г.Лучшимъ моимъ другомъ, Г. мой!
       С. К.Такъ, Г. мой, покрайней м?р?, естьли вы пожелаете, чтобъ я сохранилъ вашу жизнь, или пощадилъ бы васъ отъ долговремяннаго разкаянія въ лишеніи жизни другаго. Словомъ, отъ васъ зависитъ, Г. мой, обьявить мн?; горячность ли сильной вашей страсти учинила васъ виновнынъ въ семъ злод?яніи, или произошло оно отъ врожденной склонности къ насилію? Единая причина можетъ теперь заставить васъ оправдать одно злод?яніе другимъ.
       С. Г.И такъ, почитайте меня, естьли вы хотите за сущаго наглеца. Я мало уважаю мн?ніе такою челов?ка, которой меня жестоко… Я за себя отомщу, или погибну. Вы видите знаки, кои буду я носить даже до гроба?
       С. К.Естьлибъ я былъ равно вспыльчивъ, какъ вы, Сиръ Гарграфъ,тогда носили бы вы ихъ до гроба; но не нося долгое время. Позавтракаемъ, Г. мой. Теченіе н?котораго времени можетъ прохладить кровь вашу. Когда бы я им?лъ нам?реніе проникнуть ваши мысли, то гораздо бы для васъ было полезн?е им?ть спокойн?йшій духъ. Вы можете быть ув?рены, что я не стараюсь воспользоваться тою выгодою, которую бы могъ надъ вами получить въ вашемъ гн?в?.
       Г. Б.Н?тъ ничего столь благороднаго. Позавтракаемъ, Сиръ Гарграфъ.Вы лучше будете влад?ть собою и способн?е приступите къ изсл?дованію сего д?ла, равно какъ и всякаго другаго.
       Г. М.Я равном?рно того желаю: непріятель вашъ весьма благородной челов?къ, Сиръ Гарграфъ.
       С. К. Яникогда и ничьимъ непріятелемъ не былъ, Г. Мерцеда. Сиръ Гарграфъдолженъ бы былъ разсудить, что въ такомъ д?л?, о коемъ онъ жалуется, вся хула обращается на него, и что я по нечаянности принужденъ былъ принять въ томъ участіе, безъ всякаго иннаго нам?ренія, въ коемъ бы онъ могъ мн? укорять.
       Т. Іор.Я не сумн?ваюсь, Сиръ Карлъ, чтобъ вы не стали просить у него извиненія за то
       С. К.Извиненія, Г .мой! я ничего такого не сд?лалъ, къ чемубъ не обязывалъ меня долгъ, а особливо въ такомъ случа?…
       С. Г.Видите ли, государи мои? Слышите ли? И вы требуете отъ меня терп?нія!
       С. К.По справедливости, Сиръ Гарграфъ,я бы им?лъ весьма худое мн?ніе о т?хъ, кои насъ слушаютъ, естьлибъ въ подобныхъ обстоятельствахъ, они отреклись отъ той помощи, которой отъ меня требовано: и я еще гораздо бы хуже думалъ,нежели сколько теперь о васъ думаю, Сиръ Гарграфъ, естьлибъ вы не подали своего покровительства въ такомъ же случа?, беззащитной д?виц?. Но безполезно повторять то, о чемъ, какъ мн? кажется, я вамъ уже писалъ.
       С. Г.Естьли вы почитаете себя честнымъ челов?комъ, Кавалеръ Грандиссонъ,то выберите одинъ изъ сихъ пистолетовъ. Я того требую, и бол?е не изьясняйтесь.
       С. К.Въ качеств? то честнаго челов?ка, Сиръ Гарграфъ,я и отвергаю еще ваше предложеніе. Я им?лъ бы право принять на себя оскорбительный видъ, коего я желаю изб?гнуть, естьлибъ напомнилъ вамъ, что при первой нашей встр?ч? вы вид?ли доказательства тому, что я не им?ю недостатка въ бодрости; но теперь я хочу показать вамъ еще сильн?йшій доводъ оной, отрекался отъ смертоубійственнаго вашего поединка. Я ум?ю наказывать личное оскорбленіе; я ум?ю защищать честь и жизнь мою: но еще повторяю, я не хочу говорить о томъ, что вы уже читали въ письм? моемъ.
       Г. М.Но, Сиръ Карлъ,и въ самомъ вашемъ письм?, естьли мы совершенно поняли смыслъ онаго, вы угрожали употребить противъ честнаго челов?ка такія орудія, которыя не обычайны честнымъ людямъ, и не взирая на то, вы не хотите…
       С. К.Знайте, Г. мой, что тотъ, которой желалъ бы меня оскорбить, могъ бы оное учинять, хотя не безъ наказанія, по крайней м?р? т?мъ съ большею надеждою могъ бы онъ положиться, что я не лишилъ бы его жизни, естьлибъ мн? только можно было того изб?гнуть. Я ум?ю играть моими оружіями, Г. мой; въ семъ я см?ю приписать себ? похвалу, но я никогда не люблю играть жизнію другаго челов?ка, ни моею.
       С. Г.Къ чорту съ такимъ хладнокровіемъ, Г. мой. Я не могу терп?ть…
       С. К.Говорите лучше о томъ, что составляетъ вашу безопастность, Сиръ Гарграфъ.
       Г. Іор.По истинн?, Сиръ Карлъ, вотъ виды такой превосходности, которой бы я не въ состояніи былъ снести.
      С. К.Ето бол?е, нежели виды, Г. Іорданъ.Тотъ, которой желаетъ оправдать одно насиліе другимъ, подаетъ надъ собою право совершеннаго превосходства… Пусть Сиръ Гарграфъпознаетъ свою погр?шность; то я открою ему къ тому путь, честн?йшими средствами, коихъ бы онъ желалъ по учиненіи злод?янія, и я предлагаю ему свою руку.
       С. Г.Несносная обида! Какъ! чтобъ я слышалъ укоризны отъ такого челов?ка, которой вышибъ у меня зубы безъ всякой причины, и которой привелъ меня въ такое состояніе… Вы тому свид?тели, государи мои… И вы требуете отъ меня терп?нія!
       С. К.Я не нам?ренъ былъ причинить вамъ нимал?йшаго зла, коимъ вы жалуетесь. Я не обнажалъ моей шпаги, дабы возвратить вамъ тотъ ударъ, которой хотя легко коснулся до моего плеча, но которой угрожалъ мн? смертію. Я старался токмо изб?жать того зла, коего не желалъ вамъ причинить. Вотъ настоящее д?ло; а случай д?йствительно не позволялъ честному челов?ку отъ того отречься. Теперь же, Г. мой, я пришелъ къ вамъ по собственному моему желанію, и при томъ одинъ, дабы дать вамъ знать что я всегда одинакое им?ю разположеніе, чтобъ не причинять вамъ ни какого оскорбленія. Вотъ, государи мои, по чему я беру преимущество надъ Сиромъ Гарграфомъ,поступая такъ, какъ того желаю.
       Г. Б.Клянусь честію, вотъ благородныя р?чи.
      Г. Іор.Я признаюсь, Сиръ Гарграфъ,что таковыя чувствованія внушаютъ во мн? уваженіе.
       С. Г. Будь я проклятъ, естьль ему прощу сіе до т?хъ поръ, пока буду носить омерзительные сіи знаки! Возмите одинъ изъ сихъ пистолетовъ, Г. мой; они равно заряжены. Вы же, государи мои, будьте свид?телями ,что естьли онъ поразитъ пулею мое сердце, то я ему прощаю моею смертію; естьли я умру, то буду знать, что самъ навлекъ на себя таковый жребій ;но я хочу умереть честнымъ челов?комъ.
       С. К.Дабы умереть честнымъ челов?комъ, Г. мой, то надлежало бы и въ жизни быть таковымъ; надобно им?ть хорошую причину къ такому защищенію.
       С. Г.[Вставши со стула.] весьма безполезно препровождать время въ такихъ б?зд?лицахъ. Вы им?ете при себ? шпагу, Г. мой,окажите мн? единое удовольствіе сойти вм?ст? со мною въ мой садъ. Друзья мои не выдутъ изъ сей горницы, а могутъ, естьли пожелаютъ, смотр?ть на насъ изъ окна. Естьли вы падете, то вс? сл?дствія такого приключенія обратятся на меня, что убилъ челов?ка къ моемъ дом?, естьли же я, то вы будете им?ть свид?телями моихъ друзей для своего оправданія.
       С. К.Я также встаю, Г. мой,но не для чего иннаго, какъ для того, чтобъ подать вамъ руку. Естьли вы и желаете мн? зла, но я вамъ никакого не желаю. Предложеніе, которое я вамъ представляю, не долженствуетъ вторично быть отвергнуто. Я произвольно пришелъ съ вами завтракать, но вы можете пожаловать ко мн? съ своими друзьями отоб?дать. Уже время, которое я былъ нам?ренъ препроводить зд?сь, [смотря на свои часы] уже проходитъ.
       Г. Іор.Его спокойствіе приводитъ меня въ смущеніе. Какая сила и бодрость въ душ? его! Клянусь вамъ, Сиръ Гарграфъ,вы должны употребить все ваше стараніе, дабы сыскать какой ниесть другой способъ къ примиренію съ толь благороднымъ противникомъ.
       Г. М.Оно также меня пл?няетъ. Будь я проклятъ, естьлибъ я не предпочелъ, дружбу Сира Карла Грандиссонадружб? самаго величайшаго въ св?т? Государя.
       Г. Б.Явамъ говорилъ, государи мой, что онъ и во мн? произвелъ подобныя же впечатленія въ т?хъ первыхъ двухъ разговорахъ, которые я съ нимъ им?лъ.
       С. Г.[Говоря такимъ голосомъ, въ коемъ я прим?тилъ смущеніе.] Какъ! я останусь уб?жденнымъ… Грандиссонъ! вы должны сойти со мною. Вы должны, я то повторяю. Я хочу представить вамъ предложеніе. Вы властны или ихъ принять или оказать мн? удовольствіе, приличное честному челов?ку; но мн? надлежитъ съ вами поговоритъ на един? въ саду.
       С. К.Я съ охотою иду въ первомъ изъ сихъ двухъ нам?реній. Покажите мн? дорогу, Сиръ Гарграфъ.
      Трое свид?телей хот?ли было тому воспротивиться; но Сиръ Карлъсказалъ имъ, что онъ д?лаетъ сіе изъ угожденія Сиру Гарграфу,потомъ онъ съ нимъ сошелъ. Тогда писецъ, по приказанію Г. Багенгаллявошелъ въ горницу и сталъ у окна. Вскор? онъ увид?лъ Сира Карлаи Сира Гарграфа,идущихъ нескорымъ шагомъ и разговаривающихъ съ пылкостію. Н?которыя слова, слышанныя по временамъ, доказывали, что одинъ представлялъ н?кія предложенія, на кои другой не соглашался. Они взошли на зеленый дернъ четвероугольникомъ разположенный; и тамъ, Сиръ Гарграфъвдругъ выхватилъ шпагу, и по движеніямъ его, казалось, понудилъ Сира Карлатакже обнажить свою. Сиръ Карлъстоялъ опустя л?вую руку въ низъ, а правую наложилъ на шпагу, потомъ подошелъ къ своему противнику, которой тотчасъ сталъ въ порядокъ, и которой, казалось, продолжалъ неотступныя свои прозьбы. Онъ приклонилъ н?сколько въ низъ л?вой рукою шпагу Сира Гарграфа,и въ такомъ положеніи онъ произнесъ н?сколько словъ, коихъ писецъ не могъ хорошо разслушать. Но по стремительному движенію, которое Сиръ Гарграфъучинилъ отступя назадъ съ видомъ чрезвычайнаго гн?ва; Сиръ Карлъвыхвативъ свою шпагу, наложилъ ее на крестъ той, которая ему угрожала, и гораздо проворн?е, нежели писецъ могъ то увид?ть, она проскользнула между рукъ Сира Гарграфа.Она отскочила отъ нихъ на н?сколько шаговъ, а Грандиссонънаступилъ на нее ногою ,между т?мъ какъ клалъ свою въ ножны. Потомъ, вложивши ее, онъ подошелъ къ Сиру Гарграфу,которой находился на томъ дерн?, и держалъ кулакъ у лба. Онъ ему сказалъ н?сколько словъ съ весьма пріятнымъ и учтивымъ видомъ, и взявши его подъ правую руку, онъ отдалъ ему шпагу въ ту же руку. Сиръ Гарграфъподнялъ другую руку съ пылкимъ движеніемъ; но онъ позволилъ вести себя къ дому безъ всякаго супротивленія и какъ будто бы былъ уб?жденъ поведеніемъ и словами Сира Каріа, держанъ будучи все подъ руку и неся въ той же рук? шпагу. При семъ писецъ удалился на прежнее свое м?сто.
       С. Г.[Входя въ горницу и брося свою шпагу на подъ.} Сей челов?къ, государи мои, сей Сиръ Карлъ,сущей дьяволъ, онъ изъ меня сд?лалъ настоящаго младенца. Однако онъ им?лъ еще см?лость мн? сказать, что онъ не хочетъ принимать участія въ моихъ пользахъ въ такомъ д?л?, кое можетъ составить мое благополучіе! естьли онъ будетъ моимъ другомъ въ семъ единомъ д?л?, то я ему все прочее прощаю.
       С. К. Миссъ Биронъ, Сиръ Гарграфъ,должна им?ть властъ надъ своими склонностями .Я не пріобр?лъ никакого права надъ склонностями Миссъ Биронъ.Она им?етъ изящныя качества; но вы признаетесь, что сердце не льзя къ себ? привлечь страхомъ. Я васъ ув?ряю, что мы трепетали о ея жизни. Вс? старанія сестры моея и искуснаго л?каря, едва могли способствовать ея облегченію.
       С. Г.Самой неупросимой челов?къ! Но вы покрайней м?р? нимало не воспротивитесь моему желанію съ нею вид?ться. Она узнаетъ, что я ради ее претерп?лъ. Какже могу я вамъ то простить? Естьли я не возмогу ее преклонить, то сіи знаки будутъ д?ломъ рукъ ея; но я перестану почитать ихъ вашими. Нимало не помышляя ее устрашить, я хочу покуситься, не получули я ея ко мн? сожал?нія. Ей лучше вс?хъ изв?стно, до какой степени простиралъ я мою воздержность въ то время ,когда она была въ моей власти. Единое мое нам?реніе, клянусь всемъ т?мъ что ниесть на св?т? священнаго, состояло въ томъ, дабы учинишь ее Миладію Поллексфснъ.Явид?лъ у нея столько любовниковъ, сколько есть мужчинъ ее знающихъ; я не могъ снести такого зр?лища. Вы же, Сиръ Карлъ,естьли желаете послужить мн? другомъ, то я еще не буду отчаяваться, чтобъ съ толъ н?жною любовію и неограниченными предложеніями, не могъ я получить ея сердца.
       С. К.Я не могу об?щать вамъ такой услуги. Вс? ближніе сродственники Миссъ Биронъположились въ семъ выбор? на самое ея, кто же можетъ лишитъ ее сего права? Я повторяю то, что уже вамъ сказалъ въ саду,когда вы отъ меня требовали сего договора: Миссъ Биронъне должна желать быть вашею супругою; и какъ для вашей пользы, такъ и для ея, вы не должны желать, чтобъ она когда ниесть была вашею супругою. Итакъ, Сиръ Гарграфъ,разсмотрите все сіе основательн?е; помышляйте о какой ниесть другой особ?, естьли вы нам?рены жениться. Вашъ видъ…
       С. Г.Чортъ меня возми… мой видъ теперь весьма пленителенъ.
       С. К.Знатное ваше им?ніе гораздо бол?е составитъ вамъ благополучія съ другою женщиною. Чтожъ касается до меня то искренно вамъ признаюсь, что я отрекся бы отъ первой въ св?т? Принцессы, естьлибъ узналъ, что она не бол?е им?етъ ко мн? любви, какъ и ко вс?мъ прочимъ, хотябъ я почиталъ себя ея достойнымъ или н?тъ.
       С. Г.Н?тъ ли въ семъ сов?т? какого ниесть пристрастія? Не им?ете ли вы для себя как ого ниесть нам?ренія? Я требую о томъ чистосердечнаго признанія!
      С. К.Я презиралъ бы самаго себя до чрезвычайности, естьлибъ, подая сов?тъ, не помышлялъ единственно о польз? того, которой отъ меня онаго требуетъ, безъ всякой себ? выгоды.
      При семъ приказано подавать завтракъ, и приходъ служителей пом?шалъ писцу продолжать свое д?ло. Три друга Сира Гарграфа,коихъ удивленіе, казалось, ежеминутно возрастало къ Сиру Карлу, по временамъ предлагали ему различные вопросы о главныхъ правилахъ той величественной души, которая ихъ пленила въ его свойств?, а особливо о отвратительныхъ его причинахъ къ поединкамъ. Онъ удовлетворилъ ихъ желаніе съ толикою же твердостію въ своихъ доказательствахъ,какъ благородствомъ и учтивостію въ своихъ поступкахъ. По окончаніи завтрака, Г. Багенгалльподошедши къ дверямъ кабинета далъ знать писцу, чтобъ онъ продолжалъ писать.
       Г. Іор.Ясм?ю сказать Сиру Карлу, что толико удивленія достойной разговоръ, будетъ для меня весьма полезенъ.
       С. Г.Очень хорошо: а я повторю то, что единственно меня трогаетъ. Миссъ Биронъдолжна быть моею супругою. Я безъ нея не могу жить, и над?юсь, что препятствія не произойдутъ уже бол?е отъ Сира Карла.
       С. К. Миссъ Биронъсовершенную им?етъ власть надъ собою. Я почелъ бы за великое удовольствіе, государи мои, естьлибъ вы когда ниесть пожаловали ко мн? вм?ст? въ Сент-Жамес- Скваръ.
       Г. Б.Еще остается одно обстоятельство, о коемъ я думаю, государи мои, что весьма будетъ благоразумно ув?домить Сира Карла.Вы знаете, Сиръ Карлъ,что въ сумнительныхъ случаяхъ, я приходилъ къ вамъ съ однимъ молодымъ челов?комъ, которой писалъ наши два разговора. Таковая же опасность принудила меня испросить у Сира Гарграфа.
       С. Г.Такъ, Багенгаллъ,и я тебя за оное проклинаю. Д?ло, отъ котораго я над?ялся разглашенія къ моей чести, обратилось въ славу Сира Карла.Какимъ же почитать меня теперь станутъ?
       Г. Іор.Я ничего не усматриваю о чемъ бы вы могли сожал?ть въ семъ случа?, или вы худо воспользовались благородными чувствіями Сира Карла.
       С. К.И такъ, что такое, Г. Багенгалль.
       Г. Б.Я испросилъ отъ Сира Гарграфапозволеніе, чтобъ самый тотъ молодой челов?къ, коего скромность была испытана, будучи весьма искусенъ въ сокращенныхъ прим?чаніяхъ своего промысла, писалъ все произойти могущее. Онъ находится теперь въ семъ кабинет?.
       С. К.Я признаюсь вамъ искренно, что таковый образецъ кажется мн? весьма чрезвычайнымъ: но поелику не говорю никогда и ничего такого, чего не думаю: то собраніе моихъ р?чей не могутъ для меня быть ужасны, когда память моя ничего мн? укоризны достойнаго не представляетъ.
       Г. Б.Вы должны быть весьма довольны, Сиръ Карлъ.Ничего не произошло такого, какъ то Сиръ Гарграфъувидитъ, чтобъ неотносилось къ вашей слав?. Мы сами теперь раскаиваемся что употребили писца. Мы приказали ему писать все въ точности и истинную правду. Мы совершенно не над?ялись чтобъ сіе свиданіе столь мирно кончилось.
       Г. Іор.Слава Богу, все благополучно окончилось!
       Г. М.По истинн?, преблагополучно.
       С. Г.Конечно такъ естьли Миссъ Биронъсогласится изтребить изъ моей памяти сіи омерзительные знаки.
       Г. Б.Г. Котсъ,д?ло ваше кончилось. Принесите все вами написанное.
      Писецъ пришелъ. Тогда Г. Багенгаллъспросилъ, желаютъ ли слушать написанное симъ челов?комъ? Сиръ Гарграфъклялся ,что ничего не станетъ слушать, поелику игралъ весьма см?шную ролю. Сиръ Карлъсказалъ, что ему невозможно зд?сь дол?е остаться; но поелику разговоры вс? были написаны, и уже былъ ему сообщенъ списокъ съ первыхъ двухъ, то онъ почелъ бы за великое удовольствіе им?ть у себя и третій, т?мъ бол?е, что естьли онъ усмотритъ во ономъ что ниесть для себя укаризны достойнаго, то сіе можетъ мн? подать прим?ръ къ тому разположенію, кое онъ им?етъ осуждать самаго себя. Въ тожъ самое время приказано было писать съ р?чей списокъ для Сира Карла, которой тогда разпростился, и Сиръ Гарграфъсътремя своими друзьями проводили его весьма учтиво.
      Когда они возвратились въ ту же горницу, то съ н?сколько минутъ находились въ глубокомъ молчаніи, взирая другъ на друга, какъ будто бы каждой ожидалъ, кто начнетъ говорить. Но какъ скоро начади говорить; то вс? стали превозносить похвалами Сира Карла,коего они называли самымъ кротчайшимъ, учтив?йшимъ, храбр?йшимъ и благородн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Впрочемъ правила его, сказали они, казались имъ весьма странными. Но Сиръ Гарграфъвпалъ въ глубочайшую задумчивость, отъ коей его друзья съ трудомъ могли: его избавить. Онъ имъ сказалъ, что воспоминая о всемъ произшедшемъ, онъ приходитъ въ великое смятеніе. Онъ поступалъ со мною такъ какъ съ дитятею, присовокупилъ онъ; но какоебъ об?щаніе онъ отъ меня ни получилъ, однако я не могу быть спокоенъ до того времени, пока Миссъ Биронъне будетъ Миладію Поллексфенъ.
      Я ниже подписавшіися свид?тельствую, что сіе пов?ствованіе содержитъ въ себ? сущую истинну, съ толикою же точностію какъ и справедливостію описанное.
 
       Генрикъ Котсъ.
 

Продолженіе XXXII письма.

 
      Между т?мъ какъ Г. Ревсъпереписывалъ запись писцову, Сиръ Гарграфъпрі?халъ, не подавши намъ ни мал?йшаго ув?домленія о своемъ посещеніи. Сердце мое затрепетало, когда меня ув?домили, что его коляска находилась у дверей. Онъ вошелъ. Я просила Г. и Гжу. Ревсъего встр?тить. Онъ съ великою покорностію просилъ у нихъ прощенія, о вс?хъ причиненныхъ имъ зам?шательствахъ. Онъ обвинляъ во всемъ томъ любовь: имя преданное на поруганіе, коимъ покрываютъ, въ обоихъ полахъ, всякія насилія, нескромности и глупости.
      Я была тогда въ своей горниц?. Гжа. Ревсъпришедши предложила мн? сойти. Она увид?ла меня въ толикомъ ужас?, что въ ту же минуту возвратившись назадъ, просила Сира Гарграфа,не настоять въ нам?реніи сего дня со мною вид?ться. Онъ клялся, что единое его нам?реніе, при семъ пос?щеніи, состоитъ въ томъ, дабы испросить у меня прощенія. Онъ не сумн?вается, присовокупилъ онъ, чтобъ и въ другое время, его первое пос?щеніе не причинило мн? подобнаго сему движенія. И такъ въ семъ-то состояла та милость, коей онъ неотступно у меня просилъ не отлагать, и въ коей онъ также им?лъ н?кое право по причин? своихъ страданій; Г. Ревсъясно прим?тилъ, что онъ совершенно уже не былъ тотъ челов?къ, какимъ прежде казался. Впрочемъ, присовокупилъ онъ еще, поелику онъ столъ худо усп?лъ въ томъ удовольствіи ,кое желалъ получить отъ Сира Карла: то долгъ требуетъ, чтобъ я ему подала возможность изтребовать у меня прощенія, какъ такую милость, которая можетъ совершенно его примирить съ своимъ противниковъ.
      По сей причин?, какъ же могла бы я тому воспротивиться? Я сошла въ низъ съ трепетомъ. Не взирая на вс? т? размышленія, по коимъ я приготовилась принять на себя видъ такого достоинства, которой приличенъ оскорбленной д?виц?, я не могла взирать на него входя въ залъ, и вид?ть его ко мн? подходящаго, безъ ужаснаго движенія, которое принудило меня ухватиться за руки Г. Ревса.Взоры мои конечно изражали сіе впечатл?ніе. Естьлибъ Сиръ Карлъпри семъ находился, то предполагаю, что я равно бы и къ нему приб?гла.
      Дражайшая и обожанія достойная Миссъ, вкричалъ онъ подходя ко мн?. Колико сей ужасъ являетъ прел?стей, и колико я усматриваю въ немъ справедливости! Но я простилъ и самыя жесточайшія обиды, присовокупилъ онъ, и показывая на ротъ свой. Вы знаете, что въ моихъ нам?реніяхъ заключалась единая честность.
      Честность, Г. мой? Скажите лучше, жестокость и варварство. Какъ могли вы пожелать вид?ть ту, съ коею вы столь мучительно поступили?
      Я ссылаюсь въ томъ на самихъ васъ, сударыня. Учинилъ ли я хотя мал?йшую неблагопристойность? Чтожъ я получилъ отъ глупаго моего предпріятія, и отъ всего мною претерп?ннаго? постыдное уничиженіе…
      Такъ, Г. мой, вы заслуживаете такого жребія. [Я произнося сіе едва им?ла дыханіе.] Чего вы отъ меня требуете, Г. мой? что значитъ сіе пос?щеніе? [Я едва понимала то, что говорила, и безпрестанно держалась за руки Г. Ревса.]
      Я прошу у васъ милости, сударыня. По сей то единой причин? я сюда пришелъ. Я хочу изспросить у васъ прощенія. Я прошу у васъ онаго на коленахъ. [И сей злой челов?къ преклонилъ одно колено.]
      Встаньте, Г. мой. Не принимайте такого положенія предо мною. Вы поступили со иною варварски, вы меня изранили, вы привели меня А страхъ; а то, чего я никогда не забуду, Г. мой, вы ввергли меня въ опасность бытъ вашею женою!
      При семъ онъ всталъ. Въ опасность быть моею женою! то есть сударыня, что я принялъ худое нам?реніе; я въ томъ согласенъ.
      Сія часть моего отв?та ,дражайшая Люція,не кажется ли теб? чрезвычайно странною? Но воспоминаніе о претерп?нномъ мною, и помощь, коею я избавилась, столь сильно представились мн?, что лишили меня всякаго разсужденія, когда я вид?ла его стоящаго предо мною на коленахъ.
      Вы видите, Сиръ Гарграфъ,возразила Гжа. Ревсъ,колико Миссъ Биронъпоражена ужасомъ. Успокойся, любезная моя [говоря мн? и взявъ меня за руки.] Ты трепещешь ,любезная Генріетта! Вы видите, Сиръ Гарграфъ,въ какое привели вы ее состояніе столь нечаяннымъ пос?щеніемъ. Вы видите…
      Я вижу, я вижу ,сударыня, и прихожу отъ того въ отчаяніе. [При семъ вс? с?ли.]. Успокойтесь, дражайшая Миссъ Биронъ,и простите мн? мое преступленіе, я васъ въ томъ заклинаю.
      Ахъ! Г. мой ,я васъ прощаю.
      Естьлибъ вы не столько ощущали колебаній, сударыня, естьлибъ ваше состояніе позволило мн? сказать вамъ то, чего наибол?е желаю я отъ васъ; то я съ преданностію бы васъ просилъ…
      Скажите, Г. мой, говорите, и чтобъ никогда…
      Позвольте мн?, прервать вашу р?чь, сударыня. Я столько страшусь сего никогда, что не могу дать вамъ оное окончить. Я желаю склонить васъ принять мои услуги. Я не бол?е требую отъ васъ снисхожденія, сколько будущее мое поведеніе…
      Ваше поведеніе, Г. мой! но хотябъ вы учинились самымъ превосходн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, то я и тогда не соглашусь никогда…
      Ахъ! Боже мой, дражайшая Миссъ Биронъ! [Прервавъ мою р?чь вторично.] Онъ приносилъ тогда въ доказательство пылкую свою страсть, свое богатство, свои старанія: злод?й! Не взирая на то его зубы, и обезображенной его ротъ, внушали во мн? къ нему по временамъ н?кое чувствіе сожал?нія. Онъ клялся что будетъ поступать по моему желанію во вс?хъ д?яніяхъ своей жизни. Онъ об?щался укр?питъ за мною половину своего им?нія. Ненавистной етотъ челов?къ говорилъ о д?тяхъ, любезная моя, о разд?леніи д?тей. И онъ говорилъ съ толикимъ для себя удовольствіемъ, будто бы д?ло касалось до заключенія статей нашего брака.
      Но по совершенію мною совершеннаго отказа на вс? его представленія, онъ меня спросилъ, не произвелъ ли Сиръ Карлъ,какого ниестъ впечатл?нія надъ моимъ сердцемъ? Я не знаю по какой причин? сей вопросъ раздражилъ меня до чрезвычайности, и я едва удостоила его отв?томъ. Теперь, я вижу, любезная моя, что я гораздо надм?нн?е, нежели сколько себя таковою почитала. Д?йствительно, сказала я ему, вы не им?ете никакого права требовать отъ меня отчету… Конечно я не им?ю, сударыня, но я неотступно васъ прошу хотя единымъ словомъ меня о томъ ув?домить. Есть ли Сиръ Карлъобьявилъ вамъ, что онъ старается пріобр?сти себ? вашу благосклонность, то я не могу уже им?ть нимал?йшей надежды.
       Сиръ Карлъ,Г. мой, служилъ мн?, безъ всякаго пристрастія. Сиръ Карлъне учинилъ мн?… При семъ я остановилась, не знаю совершенно,для чего. Г. Ревсъотв?чалъ за меня, что Сиръ Карлъне учинилъ мн? никакого обьявленія. Ето самый благородн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ, присовокупилъ онъ. Когда бы онъ и им?лъ таковыя нам?ренія, то я см?ю сказать, что онъ не въ состояніи былъ изьяснить ихъ, опасаясь умалить таковымъ обьявленіемъ ц?ну своихъ заслугъ. Сіе мн?ніе Г. Ревсачрезвычайно благоразумно. Кто же знаетъ, любезная моя, можетъ быть сіе размышленіе и д?йствительно справедливо.
      Его заслуги! справедливое Небо! возразилъ ненавистный сей челов?къ. Сія надежда меня успокоеваетъ, и я вамъ обьявляю, Г. Ревсъчто естьлибъ я не усмотр?лъ въ Кавалер? Грандиссонеприводящаго меня въ удивленіе достоинства, то наше д?ло не кончилось бы такъ, какъ оно теперь кажется.
       Сиръ Гарграфъ,сказала ему Гжа. Ревсъ, позвольте мн? засвид?тельствовать, что для вс?хъ т?хъ, кои знаютъ изящной нравъ Миссъ Биронъ,н?тъ никакой в?роятности воображать себ?, чтобъ онъ когда ниесть… Милостивая государыня, простите меня, что я прерываю р?чь вашу! но я не желаю ни отъ кого получать отказа, кром? ее самой. Не ужели чистосердечное раскаяніе не можетъ получить прощенія отъ столь доброд?тельной души, которую впрочемъ я почитаю свободною, и ни въ какія обязательства не вступившею.
      Я ему сказала, что уже не им?ю никакихъ бол?е обьясненій, и весьма удивляюсь, что знавши мои чувствованія прежде оказаннаго имъ мн? жестокаго оскорбленія могъ онъ им?ть хотя мал?йшую о усп?х? своего нам?ренія надежду, по учиненіи толикаго злод?янія. Онъ обвинялъ въ томъ сильную свою страсть, со вс?ми т?ми видами, коими я уже была утомлена. Я ув?рена, Люція,что мн? невозможно, въ теченіе остальной моей жизни, слышать изъ устъ такого челов?ка выраженія любви, страсти и прочихъ подобныхъ симъ ласкательствъ. Я присовокуплю въ двухъ словахъ, дабы изключить множество другихъ наглостей, гораздо подл?йшихъ нежели вс? похвалы Г. Еверарда Грандиссона, кои онъ изьявлялъ прося преимущества надъ Г. Гревиллемъ,Г. Фенвичемъи Г. Ормомъи что над?ясь рано или поздо возбудишь во мн? сожал?ніе своими страданіями, онъ ласкается, сказалъ онъ мн?, что прощеніе оказанное имъ такому челов?ку, коимъ онъ наижесточайше былъ обиженъ во всей своей жизни возьим?етъ н?которую силу надъ столъ сострадательнымъ сердцемъ, какъ мое. Потомъ онъ весьма благородно съ нами распрощался. И я не желаю ему никакого зла, но не хочу его никогда вид?ть.
      Сіе письмо столь уже продолжительно, что я оставляю содержаніе моего произшествія для будущаго письма.
 

ПИСЬМО XXXIII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       3 марта.
      Я еще не усп?ла ободриться отъ посещенія Сира Гарграфа,какъ увид?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65