Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 52)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Въ то время когда мы изыскивали средство какимъ бы образомъ открыть печальное сіе изв?стіе любезной нашей пріятельниц?, прі?хала въ замокъ Гжа. Шерлей.Мы тотчасъ ув?домили ее о предмет? нашей печали. Она по своему величію души ни мал?ишаго не оказала удивленія. Я нимало не усматриваю къ тому, сказала она намъ, другой помощи кром? терп?нія. Любезная наша дочь сама того ожидала. Но могу ли я прочесть сіе письмо, заключающее въ себ? такое важное изв?стіе? Я подала ей вс? три письма. Она проб?жала ихъ токмо глазами. Я удивляюсь Сиру Карлу,возразила она. Сколь же велико было бы наше благополучіе, естьлибъ небо услышало наши желанія! Но вы помните Гжа. Сельби,что мы часто сожал?ли о доброд?тельной Клементин?.Довольно кажется и того, что велико-ушное вниманіе Сира Карлакъ Генріетт?стоитъ чего ни есть его спокойствію. Но гд?жъ любезная моя дочь.
      Я пошла ее искать и нашла ее сходящую съ валу. Ваша бабушка, любезная моя… Такъ, сказала она мн?, я думаю что она прі?хала и сп?шу засвид?тельствовать ей долгъ мой.
      Но здоровы ли вы, Генріетта?
      Мн? стало гораздо лучше какъ я вышла на чистой воздухъ. Я посылала къ Доктору Барлетуспросить о новостяхъ: онъ приказалъ мн? сказать что Сиръ Карлънаходится въ добромъ здравіи и что вс? его друзья приходятъ въ лучшее состояніе. И такъ я гораздо стала спокойн?е.
      Она поб?жала къ своей бабушк? съ такою радостію, которую она всегда чувствуетъ когда ее видитъ. Она просила у ней ея благословенія преклоня кол?но какъ то обыкновенно д?лаетъ.
      Ахъ! какой благополучной в?теръ принесъ любезную мою матушку къ своей дочери?
      Сего дня весьма прекрасной день. Я думаю что св?жей воздухъ и удовольствіе вид?ть мою Генріеттувесьма спосп?шествуютъ моему здравію. Мн? сказали, любезная моя ,что вы получили изъ Италіи письма,
      Не я, Сударыня, но Докторъ Барлетъполучилъ; а я по видимому не должна знать содержанія оныхъ: ибо мн? ихъ не сообщили. Конечно они заключаютъ въ себ? что ни есть для меня непріятное. Но когда вс? находятся тамъ въ добромъ здравіи, то ко всему прочему я въ состояніи им?ть терп?ливость. Со временемъ мы обо всемъ узнаемъ.
       Докторъ Барлетъ,которой им?етъ къ сей старой госпож? столько же удивленія сколько и она къ нему, сп?шилъ придти засвид?тельствовать ей свое почтеніе. Она отдала мн? письмо; а я возвратила ихъ Докторутакъ что Миссъ Биронъни мало того не прим?тила. Мн? сказали, возразила любезная сія д?вица, что моя Емиліяне очень здорова. Я выду на минуту дабы узнать о томъ отъ самой ея. Н?тъ, милая моя, сказала ей ея тетушка, удержа ее за руку, Емиліясей часъ сюда будетъ.
      Такое впечатл?ніе, съ какимъ ее остановили, произвело въ ней новыя подозр?нія. Она смотр?ла на насъ поперем?нно. Я усматриваю, сказала она намъ, во взорахъ каждаго состраданіе долженствующее что ни есть значить. Естьли сіе сожал?ніе касается до меня, то прошу изъ милости чтобъ по худо понятой н?жности я не была посл?дняя, кою бы по милости своей о томъ ув?домили. Но я отгадаю… съ принужденною улыбкою.
      Что отгадаетъ моя Генріетта? сказала ея тетушка.
       Докторъ,отв?чала она, приказалъ меня ув?рить что Сиръ Карлънаходится въ добромъ здравіи и что его друзья щастливо начинаютъ приходить въ прежнее свое состояніе и такъ мн? ни мало не трудно отгадать то молчаніе, кое сохраняютъ о содержаніи писемъ, что Сиръ Карлъили женатъ, или вскор? женится. Не правда ли, любезной Докторъ?
      Онъ ничего не отв?чалъ; но изъ очей его выступили слезы. А какъ Миссъ Биронъобратилась къ намъ, то увид?ла что мы вс? утирали слезы. Дядя ея вставши со стула подошелъ жъ окну, обратясь къ намъ спиною.
      Сіи слова чрезвычайно ясны, возразила безподобная Генріетта;и я усматриваю, что вс? зд?сь печалятся о мн?. Моя за оное благодарность простирается до высочайшей степени и я не мен?е почитаю то справедливымъ поелику избранной къ тому челов?къ есть Сиръ Карлъ Грандиссонъ.И такъ любезной Докторъ,продолжала она взявши его руку, онъ д?йствительно женатъ. Всемогущій Боже [возведя съ благогов?ніемъ очи свои къ небу,] тебя я умоляю, да изліешь на него и на Клементинублагая. И такъ, любезныя мои друзья, чтожъ усматриваете вы въ семъ противнаго моему ожиданію?
      Ея тетушка лобызала ее съ н?жностію. Дядя ея подб?жавъ къ ней прижималъ ее въ своихъ обьятіяхъ. Ея бабушка сид?ла съ разпростертыми руками, и милая Генріеттабросилась въ оныя съ торопливостію, ставши на одно кол?но. Но по засвид?тельствованіи вновь своей благодарности собранію, она просила позволенія выдти на н?сколько минутъ. Ея тетушка удержала ее за руку, говоря ей что Сиръ Карлъеще не женатъ, но… Естьли онъ долженъ жениться, прервала она ея р?чь, то нельзя ли сказать, что онъ уже женатъ? Въ самую сію минуту пришла Емилія.Она всячески усиливалась сокрыть свое смущеніе и можетъ быть чувствовала уже къ тому довольно силы; но при вид? любезной своей Миссъ Биронъвся ея бодрость изчезла .Она начала опять плакать и вздыхать. А какъ она хот?ла выдти, дабы скрыть свои слезы, то Миссъ Биронъостановя ее и принявъ въ свои обьятія, ув?щевала ее собрать свои силы, желать какъ и она благополучія другому и также тому радоваться. Я никогда не могу себя т?мъ ут?шитъ, отв?чала ей съ живостію сія невинная д?вица, изпуская вздохи. Я печалюсь токмо о васъ. Я ненавижу сихъ Италіанокъ. Я была бы самая благополучн?йшая д?вица въ св?т?, естьлибъ вы были Миладіею Грандиссонъ.
      Теперь когда Миссъ Биронъо всемъ уже изв?стна, сказала я Доктору,то не можемъ ли мы показать ей письма? Я покорно васъ о томъ прошу, подтвердила р?чь мою Гжа. Шерлей; вы видите, что наша Генріеттаим?етъ благородное сердце. Докторъподавая намъ ихъ отв?чалъ что онъ относится въ томъ на наше разсужденіе. Что до меня, которая уже ихъ читала, возразила я; то я хочу идти въ садъ съ Люціи, Нансии Емиліии мы оставили вм?ст? Гжу. ШерлейГжу. Сельбии Миссъ Биронъ. Докторъже, коего я приглашала съ наміи ,принялъ нам?реніе идти въ свою комнату. Люціяоказала н?кое желаніе остаться и взоры Генріеттыказалось тоже самое изьявляли. Я вышла съ двумя прочими, коимъ разсказала все содержаніе писемъ. ЖилордъЖ… также пришелъ къ намъ и не мен?е насъ принималъ участія въ нашей печали; такимъ образомъ остались вокругъ Генріеттыединыя ут?шители, которыя подкр?пляли ея мысли; ибо ея бабушка и тетушка всегда похваляли то преимущество, кое она отдавала Клементин?по причин? ея бол?зни. Никогда не видано было въ одной фамиліи трехъ женщинъ толико благородныхъ какъ Гжа Шерли,Гжа. Сельбии Миссъ Биронъ.Но Г. Сельбивесьма не доволенъ т?мъ, что мой братецъ любя столь н?жно Генріетту, могъ такъ легко р?шиться ?хать въ Италію, Онъ досадуетъ даже на ту любовь, которую ощущаетъ къ моему братцу и своей племянниц?. Но безполезно, сказать вамъ, что будучи такъ разуменъ не им?етъ онъ и половины того величія души, какое им?етъ каждая изъ упомянутыхъ мною трехъ женщинъ.
      По возвращеніи нашемъ вы весьма бы пл?нились, видя Генріеттукакъ она отвела Емиліюкъ сторон?, дабы ее ут?шить, и уважить ей т? обстоятельства, кои казалось привлекли на свою сторону моего братца. Потомъ она учинила тоже самое и своему дяд?. Сколь превосходною сія великодушная д?вица оказала себя въ глазахъ вс?хъ свид?телей.
      Когдажъ ей случилось быть на един? со мною, то она говорила мн? о посл?дней стать? третьяго письма, гд? упомянуто о ней съ весьма пылкою н?жностію, и въ достойныхъ выраженіяхъ учтив?йшаго изъ челов?ковъ у которой означаетъ чрезвычайное уваженіе какъ къ ней такъ и къ ея полу и которая укоряетъ себя за то сумн?ніе ,что осм?лился предполагать будто Миссъ Биронъбудетъ на него жаловаться и им?етъ къ нему н?кую часть той н?жности, которую онъ къ ней чувствуетъ. Весьма в?роятно, сказала она мн?, что онъ не знаетъ, такъ какъ вы и ваша сестрица, всего глубочайшаго почтенія кое къ нему им?етъ. Какъ же могъ бы онъ то вид?ть? продолжала она. Вы знаете что мы бывали р?дко вм?ст?; и какъ я имъ толико обязана; то онъ конечно приписывалъ мои взоры единой благодарности. Но весьма ясно что онъ меня любитъ; в?рители вы етому? и можетъ быть онъ предпочелъ бы меня всемъ женщинамъ, естьлибъ обстоятельства его къ тому не принуждали .Да изліетъ на него Всемогущей Творецъ вся благая присовокупила она: въ семъ состоитъ первое мое желаніе: никогда не буду я им?ть другаго .Не хулите сего обьявленія, милая моя Милади.Вы уже однажды меня осуждали за романическіе мои поступки: но подумайте, что избранный по сердцу челов?къ есть Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
      Не взирая на вс? сіи усилія, увы! любезная сестрица, весьма прим?тно что т? часы, кои сія любви достойная д?вица препровождаетъ въ уединеніи, суть тяжкое для нее бремя. Она привыкла уже воздыхать .Она встаетъ съ опухшими отъ слезъ глазами; сонъ и позывъ къ ?д? ее оставляютъ; и вс? сіи признаки ей не безъизв?стны; такъ заключаютъ о семъ по тому усилію кое она себ? д?лаетъ, скрывая оныя. Какъ! должно ли чтобъ Генріетта Биронъ,съ безподобною красотою при толь цв?тущемъ здравіи съ такимъ нравомъ, и съ удобностію управлять своими страстьми им?я великодушіе и признательность ироическія, превосходя всякую женщину въ откровенности сердца и въ истинной разборчивости, одарена будучи разсужденіемъ и зр?лостію разума превыше своихъ л?тъ: должно ли говорю я, чтобъ она вид?ла себя принесенною на подобіе невинной жертвы на олтарь безнадежной любви? Состояніе ея ст?сняетъ грудь мою. Я не могу сносить сего торжества другаго пола, хотя бы виновникъ тому былъ братъ мой. Но по истинн?, ета уже не первая для него жертва. Напротивъ того кажется, что его сердце исполнено справедливою благородностію, и смертельное чувствуетъ мученіе, что не можетъ совершенно предаться сей изящной д?виц?.
      Сего утра прибылъ сюда Г. Динъ.Онъ весьма знатной челов?къ. Въ одно время, когда онъ разговаривалъ со мною съ откровеннымъ сердцемъ, я узнала отъ него, что его нам?реніе было всегда сд?лать Миссъ Биронъглавною своею насл?дницею. Онъ ув?домилъ меня о своемъ им?ніи, которое весьма велико. Я вижу что истинная учтивость состоитъ въ томъ, дабы бытъ великодушну; ибо юныя и старыя, богатыя и б?дныя, вс? обоготворяютъ Миссъ Биронъ.
      Г. Динъбезпокоится до чрезвычайности о ея здравіи, которое очевидно уменшается. Онъ считаетъ, что она сохнетъ. И мы вс? ув?рены вообще, не выключая и ее, что сія бол?знь не получитъ никакого облегченія отъ лекарствъ. Когда онъ объявилъ своя опасенія: то она притворилась будто бы тому удивляется, въ томъ нам?реніи, какъ она мн? въ ономъ призналась, дабы изб?жать безполезныхъ стараній произходящихъ отъ н?жности, которая заставила бы его просить сов?товъ въ разсужденіи такой бол?зни, кою могутъ изл?чишь единая терп?ливость и время.
      Какимъ же ударомъ будетъ поражена Оливія, когда изв?стится о произходящемъ въ Болоніи? Ея лазутчики конечно не преминутъ въ скорости ее о томъ ув?домишь. Какія будутъ ея изступленія! Я предполагаю, что вы им?я съ нею переписку, конечно вскор? будете приведены въ смущеніе ея поношеніями.
      Вс? желаютъ, чтобъ вы прі?хали сюда съ вашимъ Лордомъ.Чтожъ касается до меня, что я горю нетерп?ливостію вид?ться съ об?ими вами ,или естьли вы лучше хотите, то прі?зжайте сами ко мн?. Вы никогда не можете меня вид?ть въ столь выгодное для меня время. Я нахожусь теперь въ совершенномъ согласіи съ моимъ мужемъ. Вы услышали бы отъ насъ все то, чтобы вамъ было пріятно. Милордъ… любезн?йшій мой, вы ничего отъ меня не требуете… Вы предупреждаете меня, Милордъ,во вс?хъ моихъ желаніяхъ. Я ув?домила его весьма н?жно о н?которыхъ его слабостяхъ: онъ благодарилъ меня за наставленіе; и р?шился, говоритъ онъ, д?лать все то, что токмо можетъ мн? нравиться.
      Я сд?лала открытія въ его пользу .Я усмотр?ла въ немъ бол?е разума, пріятности, чувствованія и знанія, нежели въ немъ оныхъ предполагала, и совершенно не думала найти въ немъ того, когда им?ла и бол?е причины разсматривать вс? сіи качества въ его свойств?. Онъ всегда со мною сов?туется; и вы легко судитъ можете, что по таковымъ открытіямъ въ его пользу, онъ не можетъ иначе д?лать. Словомъ, мы столь удивительно усп?ваемъ въ нашемъ почтеніи, что сколько бы времени оно ни продолжилось, но мы съ трудомъ можемъ признать себя за того мужа и ту жену, которыя представляли, н?сколько тому м?сяцовъ, весьма странную фигуру передъ глазами зрителей въ церькви Святаго Георгія. Насъ должно благодарить, что мы могли ув?риться другъ въ друг?; ибо будьте ув?рены, что насъ никогда не увидятъ такъ глупыми, какъ мы были въ то время. Наибол?е же превышаетъ его въ моихъ мысляхъ то хорошее мн?ніе, которое вс? зд?сь о немъ им?ютъ. Его почитаютъ разумнымъ, хорошаго свойства, и пов?рите ли вы тому? весьма красивымъ челов?комъ. А какъ вс? жители сего дома слывутъ умн?йшими и проницательн?йшими людьми; то я не могу имъ противур?чить, не учинясь сама виновною.
      Вы съ удовольствіемъ узнаете, что Емиліясл?дуя всегда ея образцу, будетъ изящною женщиною и весьма хорошею матерію въ фамиліи. Миссъ Биронъпо истинн? есть одна въ св?т? д?вица, которая совершенно знаетъ домашнюю економію. По возвращеніи своемъ, она приняла на себя управленіе сей фамиліи, дабы облегчить тетушку свою Сельби.Она занимала сію должность и до отъ?зда въ Лондонъ: До сего времени я считала себя весьма знающею касательно сей статьи; но теперь она зажала мн? ротъ, а ея управленіе сопровождаемо толикимъ достоинствомъ и тихостію, что она вс?ми въ дом? обожаема. Впрочемъ я едва могу понять, когда она исполняетъ такое множество попеченій; ибо мы всегда видимъ ее съ нами. Но какъ она не любитъ долго спать и весьма любитъ порядокъ, и удобно безъ торопливости принимается за д?ло; то и н?тъ ничего для нее труднаго.
      Въ сію минуту подали мн? отъ васъ письмо. Я предвид?ла какія должны быть движенія Оливіи.Она безъ сумн?нія получила н?кія изв?стія изъ Болоніи; ибо для чегожъ оставлять такъ скоро Англію, когда она р?шилась дожидаться тутъ возвращенія моего братца? Нещастная женщина! Генріеттао ней жал?етъ. Но естьли хотя одинъ нещастной, о коемъ бы Генріеттане сожал?ла?
       Прим?чаніе."Зд?сь изключены письма заключавшія въ себ? бол?е пріятности, нежели пользы для подкр?пленія связи; первое отъ ГрафиниД… которая ни мало не теряетъ изъ виду брака своего сына всячески старается преодол?ть любовь Мисссъ Биронъкъ Сиру Карлу, разсужденіями свойственными сей страсти, и затрудненіями въ коихъ она небезъизв?стна, что Сиръ Карлънаходится: другія письма писаны отъ разныхъ особъ, и совершенно по различнымъ причинамъ касательно главной пользы. МиладиЖ… [кою прежде именовали Миссъ Шарлота Грандиссонъ] оставя наконецъ замокъ Сельби, пишетъ также къ Миссъ Биронъ,которую она оставила съ Емиліею,и говоритъ ей много забавныхъ изр?ченіи. Миссъ Биронъотв?чаетъ ей съ важностію, сходственною ея состоянію. Зд?сь наибол?е Авторъпріобр?таетъ себ? похвалу относительно къ т?мъ характерамъ, кои весьма искусно были наблюдаемы въ своемъ положеніи. Но наконецъ все касающееся до состоянія Сира Карлаизьясняется въ письм? къ Доктору Барлету .
 

ПИСЬМО LXXLVII.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Болонія 8 и 19 Іюля.
 
      Я чувствую теперь гораздо бол?е въ моемъ сердц? прискорбія, нежели прежде. Какъ долженъ я наименовать то благополучіе, коимъ не льзя наслаждаться не сд?лавъ нещастнымъ другаго. Графъ Бельведере,изв?стясь о щастливой перем?н? Клементины,и что по всякой в?роятности она будетъ возмездіемъ за услугу тому челов?ку, коему вся фамилія приписываетъ ея выздоровленіе прибылъ вчерашняго вечера въ сей городъ и тотчасъ приказалъ меня ув?домить что нам?ренъ пос?тить меня сего дня.
      Сего утра Клементинаприслала ко мн? Камиллу,прося меня отложить до полудня то свиданіе, въ коемъ мы условились вчерашняго дня. Я спросилъ Камиллу, не знаетъ ли она, тому причины и для чего сіе приказаніе прислано ко мн? столь рано? Она отв?чала мн?, что оно прислано отъ ея госпожи и что никто другой не им?етъ въ томъ ни мал?йшаго участія. Маркиза,сказала она мн?, ув?домила ее вчера въ вечеру что все уже р?шено; что она совершенную им?етъ власть располагать своимъ жребіемъ; и что вамъ позволено вид?ться съ нею сего утра дабы узнать ея нам?ренія отъ самой ее. При семъ она пала къ ногамъ своей матери съ жив?йшими знаками благодарности за любовь и снисхожденіе отъ своей фамиліи, и съ сей самой минуты она кажется совершенно въ различномъ положеніи. Въ тожъ самое время она сд?лалась важною, скрытною, но неутомимою къ перу своему, коимъ она занималась во все остальное время дня, переписывая на б?ло то, что у ней было написано въ своихъ запискахъ. Завтра, сказала она мн?, завтра, Камилла,будетъ великой день. Для чего уже онъ не наступилъ? Но я страшусь его. Въ состояніи ли я буду вступить въ толь важной разговоръ? Чтожъ могу я сд?лать дабы быть толикоже великодушною и великою какъ Кавалеръ? Его снисхожденіе восплам?няетъ во мн? соревнованіе. Съ какою нетерп?ливостію ожидаю я сего дня! Какъ бы желала я чтобъ оный прошелъ! Она весь вечеръ казалась въ такомъ воспламененіи. Я думаю, продолжала Камилла, что она сочинила многія статьи, кои нам?рена дать вамъ подписать, но судя по словамъ нечаянно ею произнесеннымъ см?ю сказать, Г. мой, что они достойны великой ея души, и что вы усмотрите въ ономъ бол?есвоенравія нежели жестокости.
      Около полуночи я едва могла уговорить ее, продолжала в?рная Камила,н?сколько заснуть. Она вставши въ четвертомъ часу утра принялась опять за перо а въ шестомъ часу наложила на меня сію должность, кою я теперь исполнила. Я представляла ей что еще весьма рано и просила ее подождать пока матушка встанетъ. Но она также просила меня ей не противур?чить, и вспомнить что ея матушка дала ей полную власть надъ своими желаніями. И такъ, Г. мой, заключила Камилла,я исполнила свою должность. Я усматриваю ясно что дневныя обстоятельства требуютъ предосторожностей; но вы не им?ете нужды въ сов?т? при толь сумнительномъ обстоятельств?.
      Прибытіе Графа Бельведерепрервало р?чь Камиллыи она оставя меня возвратилась къ своимъ должностямъ.
 
       Въ десять часовъ.
       Графъ,коего я принялъ со всевозможною учтивостію отв?тствовалъ на оныя только холоднымъ и недовольнымъ видомъ. Удивляясь же не нашедши въ немъ той учтивости и дружбы, кои онъ всегда мн? оказывалъ, я ему н?что далъ на оное зам?тить. Онъ спросилъ меня: ув?домлю ли я его искренно о т?хъ обстоятельствахъ, въ коихъ нахожусь съ Клементиною? Искренно безъ сумн?нія, отв?чалъ я, предполагая токмо естьли я вступлю въ какое нибудь изьясненіе: но разположеніе, въ коемъ я васъ усматриваю можетъ быть не позволитъ мн? въ томъ васъ удовольствовать.
      Я не желаю отъ васъ знать ничего кром? сего отв?та, возразилъ онъ. Вы кажетесь мн? ув?реннымъ въ своихъ выгодахъ; но Клементинадо т?хъ поръ не будетъ вашею супругою, пока я не изпущу посл?дняго дыханія.
      По толикихъ возмущеніяхъ, Г. мой, и случаяхъ коихъ я не старался возраждатъ, ничто не въ состояніи привести меня въ изумленіе; но естьли вы им?ете какія требованія, или какія предложить вопросы касательно сего д?ла то ето ни мало не касается до меня и въ семъ до лжны вы отнестись къ фамиліи Маркиза делла Порретты.
      Думаете ли вы, Г. мой, что я не понимаю ироніи сихъ словъ? Знайте однако, что выключая одного, вс? изъ ея фамиліи принимаютъ мою сторону. Впрочемъ все уваженіе относится ко мн?, но вы можете тщеславиться единымъ великодушіемъ своихъ услугъ, въ чемъ я нимало не спорю, или можетъ быть пріятностями вашего вида и вашими поступками.
      Сіи качества, Г. мой, д?йствительны ли он? или н?тъ, но должны быть укоряемы въ т?хъ, кои желаютъ оными воспользоватся. Но позвольте мн? предложить вамъ единый вопросъ: естьли вы не им?ете другаго препятствія кром? меня: то им?ли ли бы бы хотя н?кую надежду пріобр?сть любовь отъ Клементины?
      Мн? позволено над?ятся до т?хъ поръ пока она не будетъ за мужемъ. Безъ вашего возвращенія я нимало не сумн?вался чтобъ она не была моею супругою. Мы довольно изв?стны, что бол?знь ея ни мало не могла бы мн? въ томъ воспрепятствовать.
      Я не могу ни чемъ укорять себя въ моемъ поведеніи. Въ семъ, Г. мой, никто не им?етъ права требовать отъ меня отчета. Однако естьли вы им?ете въ томъ хотя н?кое сумн?ніе; то изьяснитесь. Я столько им?ю почтенія къ Графу Бельведере,что желаю искренно заслужить и съ его стороны равное.
      И такъ ув?домьте меня, Кавалеръ,въ какомъ д?йствительно находитесь вы состояніи съ Клементиною; что заключено между вами и фамиліею и согласилась ли Клементинана ваше желаніе?
      Она еще со мною не изьяснялась .Я повторяю, что почтеніе Графа Бельведередля меня драгоц?нно .Сл?дствено я буду изъясняться гораздо съ большею искренностію нежели онъ того над?ялся, принявши на себя оскорбительной видъ въ семъ пос?щеніи. Мн? позволено вид?ться съ Клементиноюсего дня посл? об?да. Ея фамилія во всемъ со мною согласна. Я поставилъ себ? за правило хранить всю непорочность сердца, хотя оно находится и не въ надлежащемъ спокойствіи, и положиться на Провид?ніе. До сего времени вс? мои движенія были для меня тягостны: честь не позволяетъ мн? бол?е останавливаться на сихъ пред?лахъ. Сего дня посл? об?да, Г. мой…
      Сего дня посл? об?да… [перерывистымъ голосомъ] Какъ! Сего дня посл? об?да…
      Р?шится судьба моя съ Клементиною.
      Вы приводите меня въ отчаяніе! Естьли ея родители р?шились въ вашу пользу, то сіе конечно происходитъ бол?е по необходимости нежели по выбору. Но естьли они дадутъ ей власть располагать самой собою… то я пропалъ!
      Положимъ: что она р?шится въ мою пользу, такъ ето есть такая справедливость, Г. мой, которая не подлежитъ ни мал?йшему возраженію. Но обстоятельства мн? не весьма кажутся благопріятными; поелику вы говорите что фамилія д?лаетъ сіе по необходимости, то я ни за что не соглашусь принять чести вступить въ оную; а т?мъ бол?е, естьли мое благополучіе навлечетъ нещастіе такому челов?ку, какъ вы.
      Какъ! Кавалеръ,вы должны сего дня вид?ться съ Клементиною, дабы р?шиться съ нею. Сего дня посл? об?да! Не перем?ните ли вы своего поведенія? Не употребите ли вы своихъ стараній! Не будете ли вы просить ее согласиться на ваше желаніе? Мой законъ, честь моей земли. .… Изьяснимся, Г. мой. Должно на что нибудь согласиться. Я говорю вамъ сіе съ величайшимъ сожал?ніемъ; но такъ должно. Вы конечно не отречетесь обнажить… согласіе сіе не положено. Вы не похитите изъ Италіи сего сокровища. Сд?лайте мн? честь, выдемъ въ сію минуту со мною.
      Нещастной Графъ! сколь вы мн? жалки кажетесь! Вы знаете главныя мои правила. Весьма прискорбно, посл? моего съ вами поступка, вид?ть себя приглашаему… Изьяснитесь во вс?хъ моихъ поступкахъ съ Прелатомъ,отцемъ Марескоттии съ самимъ даже Генераломъ,которой всегда былъ вашимъ другомъ, и которой н?когда был ъмоимъ непріятелемъ. И поелику сіе самое принудило ихъ вступить въ чувствованія толико противныя ихъ склонностямъ, какъ вы то думаете, то оно конечно возым?етъ силу надъ столь благородною душею какова есть Графа Бельведере.Но къ какому бы р?шенію ни могли довести васъ ихъ изьясненія; однако я обьявляю вамъ напередъ что я никогда не соглашусь выдти на вашъ вызовъ, разв? подъ названіемъ друга.
      Онъ возвратился назадъ съ пылкостію. Онъ прохаживался по горниц? на подобіе недоум?вающаго челов?ка. На конецъ подошедши ко мн? съ заблужденнымъ видомъ сказалъ мн?: я иду сей часъ вид?ться съ отцемъ Марескоттии съ Прелатомъ,чтобъ ув?домить ихъ о моемъ отчаяніи,… и естьли лишусь надежды… О! Кавалеръ,я повторяю вамъ паки, что Клементинане будетъ вашею до тол?, пока я не испущу посл?дняго дыханія. Выходя отъ меня онъ оглядывался вокругъ себя, какъ будто бы опасался не подслушиваетъ ли его кто другой, хотя и никого съ нами не было и наклонясь ко мн? присовокупилъ, лучше умереть отъ вашей руки нежели отъ… Онъ не докончивъ своей р?чи и не давъ мн? времени отв?чать столь посп?шно меня оставилъ, что я не усп?лъ еще подойти къ дверямъ какъ онъ уже ушелъ. А поелику онъ пришелъ ко мн? п?шкомъ, то бывшей при немъ лак?й сказалъ моимъ, что Гжа. Сфорсъпрі?зжала къ нему въ Парму, и что съ самаго того времени прим?чена въ немъ такая перем?на, которая обезпокоиваетъ весь домъ.
      Скажи мн?, любезной Докторъ,какимъ образомъ отважныя люди живутъ столь спокойно, когда съ толикими предосторожностями стараясь изб?гать зам?шательства, со всею возможностію удаляясь отъ всякаго оскорбленія, едва могъ я освободиться отъ одного затрудненія, какъ повергаюсь уже въ другое Чего женщины не въ состояніи произвести, когда он? пожелаютъ поссорить друзей? Гжа. Сфорсъим?етъ нравъ надм?нной и хитрой. Для нее весьма не выгодно, естьли Клементинавыдетъ когда ни есть за мужъ. Впрочемъ Графъ Бельведерестоль хладнокровенъ и столь отдаленъ отъ наглости, что я будучи не безьизв?стенъ о нам?реніяхъ сей госпожи удивляюсь какими пронырствами могла она произвести столь пылкое пламя въ толико спокойной душ?.
      Уже наступило время идти мн? въ палаты делла Поретты.Изв?стіе Камиллыменя безпокоитъ. Не ясно ли оно показываетъ въ ея госпож? весьма разгоряченное воображеніе, касательно столь важнаго случая? и не долженъ ли я опасаться, что она еще нимало не пришла въ прежнее свое состояніе?
 

ПИСЬМО LXXVIII.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же.

 
       Того же дня въ вечеру.
      Я употреблю все мое тщаніе, любезной и почтительной мой Докторъ,дабы собрать разс?янныя мои мысли и изобразить вамъ весьма удивительное описаніе. Клементинаесть благородн?йшая д?вица въ св?т?. Чтожъ наконецъ посл?дуетъ?… Но дабы въ состояніи быть продолжать все пов?ствованіе, то я долженъ сперва возстановить гораздо бол?е спокойствія въ моемъ сердц? и твердости въ рук? моей.
      Теперь чувствую я въ себ? н?сколько мен?е движенія. Изъ первыхъ моихъ строкъ вы легко судить можете о движеніи души моея, когда возвратясь оттуда, я покушался описать все произходившее передъ моими глазами.
       Камиллаожидала меня въ переднемъ зал?, им?я приказаніе отвести меня къ Маркиз?. Маркизъи Прелатънаходились вм?ст? съ нею. О Кавалеръ! сказала она мн?, пос?щеніе Графа Бельведерепривело насъ въ великое смущеніе. Сколь онъ сожал?нія достоинъ! Онъ намъ сказалъ, что вид?лся съ вами у васъ.
      Такъ точно, Сударыня. Тогда разсказалъ я по прозб? Прелатавсе между нами произшедшее, выключая посл?днихъ его словъ, изъ коихъ я почелъ за долгъ выразум?ть, что онъ лучше согласится принять смерть отъ чужей руки, нежели отъ своей.
      Они изьявили то участіе, кое принимали въ его нещастіи и безпокойствіе свое о мн?; но я совершенно ничего не прим?тилъ, чтобъ сіе произшествіе перем?нило ихъ разположеніе въ мою пользу. Они обьявили Графу,что поелику выздоровленіе ихъ дочери зависитъ отъ совершеннаго удовлетворенія ея желаній, то они р?шились ни мало тому не противиться. Пос?щеніе нещастнаго сего друга, сказала мн? Маркиза, иего вспыльчивость, которая т?мъ бол?е произвела во мн? сожал?нія, что я почитала его угрожаемымъ подобною бол?знію моея дочери, воспрепятствовали мн? вид?ть Клементинуоколо двухъ часовъ. Я хот?ла лишь идти къ ней, когда вы пришли; но Камиллапойдетъ вм?сто меня.
      Сего утра, продолжала Маркиза,когда я вступила съ нею въ разговоръ, она извинялась что посылала къ вамъ Камиллуприказавши просить васъ отложитъ свое пос?щеніе до полудни. Она не усп?ла еще приготовиться, сказала она мн?, принять васъ. Я спросила ее, какія желала она сд?лать приготовленія вид?ть такого челов?ка, коего мы вс? почитаемъ и которой всегда оказывалъ ей великое уваженіе? Она отв?чала мн?: что находясь однажды съ вами, когда еще ей не позволено было съ вами вид?ться, хот?ла она говоришь вамъ о многихъ д?лахъ, но не могла ничего вспомнить; что она написала изъ того н?которую частъ, однако еще не весьма довольна сама собою; что вы оказали все величіе души своей, что она желаетъ употребить вс? свои старанія, дабы быть вамъ подобною; что данная ей нами надъ самой собою полная власть умножаетъ ея зам?шательство, и что уже она н?сколько разъ желала быть при посл?днемъ конц? своея жизни.
      Я предложила ей, продолжала Маркиза, отсрочить сіе хотя на м?сяцъ или на нед?лю .Н?тъ, н?тъ, сказала она мн?, я вскор? буду въ состоянія съ нимъ вид?ться. Пусть онъ придетъ. Теперь я чувствую довольно въ себ? твердости. Ктожъ знаетъ не буду ли я гораздо въ худшемъ состояніи завтра или черезъ нед?лю?
      Въ сію минуту пришла къ намъ Камилла.Ее спросили, въ какомъ состояніи оставила она свою госпожу. Она сказала намъ, что нашла ее весьма задумчивою, но мысли ея весьма воспламененны; что она кажется занята наступающимъ пос?щеніемъ, и по прошествіи получаса она раза съ три спрашивала, не пришелъ ли Кавалеръ; что она часто перечитывала написанное ею и н?сколько разъ клала оное на столъ и опять брала; что вставая иногда прохаживалась съ минуту по горниц?, то съ видомъ изьявляющимъ достоинство, то потупя голову; что въ теченіе посл?дняго часа она н?сколько разъ плакала; что въ другое время она вздыхала, не довольна была своимъ платьемъ; и сперва желала им?ть на себ? черное, потомъ цв?тное; она кажется сущимъ Ангеломъ въ семъ од?яніи, заключила Камилла; но весьма было бы желательно чтобъ ея очи и движенія были н?сколько постоянн?е!
      Я предвижу для васъ затрудненіе, сказалъ мн? Прелатъ.Вс? сіи движенія показываютъ еще н?которой безпорядокъ. Впрочемъ, будучи столь близокъ отъ свиданія долженствующаго кончиться въ вашу пользу, они заставляютъ судишь колико ея сердце принимаетъ важное участіе въ семъ случа?; да составитъ оный благополучіе ваше вкуп? съ ея щастіемъ!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65