Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 25)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


яться на возможность. И такъ я вскор? увижу, до какой степени простирается достоинство сей Милади Анны.Естьлибъ мое мн?ніе… Д?йствительно, любезная моя, когдабъ я была и первая Принцесса на земл?; то и тогда бы не желала себ? другаго супруга, естьлибъ только могла получить онаго. Къ нещастію моему, я не иное что, какъ б?дная Генріетта Биронъ! Съ субботы, графиня Д… безъ сумн?нія приняла такія м?ры, которыя нимало не возмутятъ моего р?шенія. Ето уже р?шено, любезная Люція,и я никогда не буду о томъ иначе помышлять. Я не могу, не должна, сл?дственно и не хочу дать мою руку кому бы то ни было на св?т? въ то время, когда я чувствую въ моемъ сердц? явное предпочтеніе къ другому. Благодарность, справедливость, доброд?тель и благопристойность, все сіе составляетъ для меня такой законъ, коего я никогда не нарушу.
      Однако же поелику я не усматриваю даже и т?ни надежды: то и начинала покушаться преодол?ть, сказать ли что? Безполезную мою страсть? Пустъ такое имя придаютъ моимъ чувствованіямъ, естьли оно имъ прилично. Дитя знающее хотя н?сколько любовьвъ томъ бы не обманулось; ты знаешь, что такъ меня укоряли. Хотя любовь сія безполезна, поелику она безнадежна, но я безъ всякаго стыда въ оной признаюсь. Разв? я не могу предстателями своими поставитъ разсудокъ, доброд?тель, разборчивость? Разв? я люблю одинъ видъ, естьли то, что я чувствую есть любовь? н?тъ, но добросердечіе, великодушіе и истинная учтивость восторжествовали надъ моимъ сердцемъ. И такъ чегожъ мн? стыдиться? Не взирая на то я иногда не могу скрыть н?сколько стыда своего.
      Об? сестры всегда меня усильно просятъ прочитывать имъ н?которыя м?ста въ моихъ письмахъ, прежде нежели я ихъ отправлю въ замокъ Сельби, то он? столь великодушны, что не жалуются, когда я пропущаю н?сколько строкъ и даже ц?лыя страницы; а изъ того он? однако могутъ судить, что я н?что скрываю. Пустъ такъ. Он? никогда не усмотрятъ во мн?, подлости, любезная моя Люція,очень хорошо. Милади АннаС… удостоила насъ своимъ пос?щеніемъ и теперь лишь отсюда по?хала. Она весьма пріятная особа. Я не могу не отдать ей сей справедливости; и естьлибъ она была д?йствительно Милади Грандиссонъ, то думаю у что я ее бы почитала. Я безъ сумн?нія то думаю. Но, любезная Люція,сколь я была щастлива до отъ?зда моего въ Лондонъ!
      Разговоръ шелъ весьма долгое время о Сир? Карл?. Милади Аннабезъ всякаго затрудненія призналась, что она почитаетъ его за самаго пл?нительнаго челов?ка, какого она вид?ла въ своей жизни. Она влюбилась, сказала она, въ превосходныя его свойства. Во всякомъ м?ст?, гд? она ни бываетъ, слышитъ о немъ похвалы. Д?ло Сира Гарграфа,о коемъ она слышала, подало ей причину засвид?тельствовать мн? многія похвалы. Она присовокупила къ тому, что когда узнала о моемъ прибытіи въ Колнеброкъ, то желаніе меня вид?ть, великое им?ла участіе въ нын?шнемъ ея пос?щеніи. Я слышала какъ она говорила Миссъ Грандиссонъна ухо, что я самое прекрасное твореніе, какого она еще не видывала. Сіе самое выраженіе она употребила. Мы вс? творенія, я не отрицаюсь: но я теб? признаюсь, что сіе слово никогда толико не казалось для меня такъ колкимъ, какъ въ то время, когда оно вышло изъ устъ Милади Анны.
      Въ сіе время принесли мн? письмо отъ моей тетушки, содержащее в себ? все произшествіе между ею и Графинею Д… И такъ, дорогая и добросердечная Графиня,вы у?хали с великимъ прискорбіемъ! я весьма т?мъ опечалена. Но моя тетушка ув?ряетъ меня, что впрочемъ вы весьма мною довольны, и что вы по крайней м?р? хвалили мою откровенность: сей-то похвалы почитаю я себя достойною. Я восхищаюсь т?мъ, что сія любви достойная госпожа отчаевается преодол?ть мое предуб?жденіе въ пользу другаго; сіе чувствіе достойно какъ ея, такъ и ея сына. Я не престану во всю мою жизнь почитать ее. Слава Богу, мн? кажется, что сіе д?ло уже р?шено.
      Моя тетушка собол?знуетъ о той неизв?стности, въ коей я нахожуся. Но не сама ли она мн? сказала, что Сиръ Карлъ Грандиссонъчрезвычайно богатъ, одаренъ великими выгодами и ради сего самаго онъ составляетъ, въ сравненіи съ нами то, что вся публика въ сравненіи съ н?сколькими челов?ками? И такъ, я ничего не усматриваю о чемъ бы жал?ть надлежало. Къ чемужъ говоритъ о неизв?стности? Будемъ о вс?мъ изв?стны, такъ и все кончится. Его сестры могутъ тому см?яться и когда станутъ говорить мн? о какомъ нибудь благополучномъ челов?к? живущемъ въ Нортгамптон-Шир?, то все равно, естьлибъ он? мн? сказали: ты не должна нимало помышлять о нашемъ брат?; повторить мн?: что Милади Анна С…весьма богатая насл?дница, т. е: вм?сто того чтобъ сказать мн? другими словами: на что ты над?ешься Генріетта Биронъ? А сіе-то совершенно меня не трогаетъ. Сей св?тъ есть не инное что, какъ переходъ, и переходъ весьма краткой, которой насъ ведетъ къ лучшей жизни. Я не мен?е отъ того буду усиливаться продолжатъ мое теченіе, и можетъ быть съ гораздо большимъ тщаніемъ, дабы достигнуть до настоящей моей ц?ли.
      Словомъ, по вс?мъ моимъ расположеніямъ я желаю токмо принадлежать единому челов?ку въ св?т? честнымъ образомъ. Но я въ томъ не усматриваю никакой надежды. И такъ мн? остается одно только р?шеніе дабы в?чно препровождать жизнь мою въ д?вств?. Я въ томъ признаюсь. Что тутъ худаго усматриваешь, любезная моя. Не мен?е ли буду я им?ть безпокойствій и попеченій? Я прошу у вс?хъ любезныхъ моихъ родственниковъ одной милости, не напоминать мн? никогда о брак?.
 

ПИСЬМО XLII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Во вторникъ, 14 Марта.
      Наконецъ С иръ Карлъвозвратился. Онъ прибылъ съ Докторомъ Барлетомъ.Все мое умствованіе повергается опять въ великую опасность, по крайней м?р? до того времени, пока оно оправдано будешь моими разсужденіями. Я предвижу, что на конецъ должно будетъ р?шиться искать уб?жища въ замк? Сельби.
      Теперь я не слышу ни одного такого слова, котороебъ кажется не заслуживало быть повтореннымъ. Однако не думай, чтобъ я теб? не представила, колико его присудствіе животворяетъ все собраніе. Разсмотри же н?которыя изображенія онаго, кои я соберу зд?сь по частямъ.
      По его возвращеніи, сказалъ ему МилордъЛ… мы помышляли о удовольствіи вскор? съ вами вид?ться. Я равном?рное ощущалъ съ вами желаніе, Милордъ,отв?чалъ онъ ему; и взявъ меня за руку с?лъ подл? меня присовокупивъ, моя нетерп?ливость увеличивалась еще и т?мъ желаніемъ, дабы вскор?, разд?ляя съ вами сію честь, вид?ть Миссъ Биронъ.
      Для чегожъ брать меня за руку? Но наименованіе брата можетъ оправдать сію вольность.
      Онъ продолжалъ. Я препроводилъ почти большую часть нед?ли въ весьма печальныхъ обстоятельствахъ, о чемъ можетъ быть братецъ мой вамъ сказывалъ. Я не прежде возвратился въ Лондонъ, какъ въ субботу, и тамъ подали мн? записку отъ Сира Гарграфа Поллексфена,которой напрашивался ко мн? завтрешняго дня къ об?ду съ Г. Мерседою, Багенгаллемъи Іорданомъ.Но н?которыя обстоятельства понудили меня отложитъ то нам?реніе до сл?дующаго дня, и вы конечно не догадаетесь, Миссъ Биронъ,до чего оно насъ довело ?хать вм?ст? въ Падингтонъ нав?ститъ Госпожу Обери.
      Я содрогнула; я встрепетала, вспомня о томъ, что претерп?ла въ семъ м?ст?.
       Сиръ Карлъув?домлялъ насъ, что склонилъ Сира Гарграфа,хотя съ затрудненіемъ, приказать выдать ему сто фунтовъ Стерлинговъ, кои онъ об?щалъ Вильзону,и что будучи весьма доволенъ т?мъ засвид?тельствованіемъ, кое Гжа. Обериизьяви ла о нам?реніяхъ сего молодаго челов?ка, касательно ея дочери, онъ обязался ей дать сію сумму въ денъ ихъ свадьбы, присовокупя къ тому еще отъ себя пятьсотъ гвиней. Онъ склонилъ Гжу. Оберипоказать ему м?сто печальнаго моего приключенія, и въ разговор?, которой онъ им?лъ на един? съ сею госпожею, осв?домился о главныхъ обстоятельствахъ моего приключенія. Онъ по своему добродушію присовокупилъ, что сіе изв?стіе столь чувствительно его тронуло, что соединясь паки съ Сиромъ Гарграфомъ,съ великимъ трудомъ могъ показывать ему учтивой видъ, съ которымъ онъ съ нимъ до того времени обходился. Трое друзей просили его изъ милости, и какъ будто по той причин?, дабы повинуться его вол?, прі?хать къ об?ду, которой Сиръ Гарграфъ,въ окончаніи сего м?сяца,дастъ имъ въ своемъ великол?пномъ дом?, выстроенномъ у рощи въ Виндзор?. Они твердо настояли въ семъ договор?, и Сиръ Карлъна то согласился т?мъ охотн?е, что когда они р?шились непрем?нно отправиться вс? трое въ путь, то ето будетъ посл?дней случай, въ которой онъ съ ними увидится.
      Тогда его сестры и МилордъЛ… весьма удивлялись т?мъ причинамъ, кои онъ называлъ печальными, и кои столь долгое время задержали его въ Конторбери. Сіе слово, сказалъ онъ имъ, прилично т?мъ попеченіямъ, коими я занятъ, и вы не должны удивляться тому, когда увидите меня носящаго н?сколько дней трауръ. Об? сестры взирали на него съ величайшимъ безпокойствіемъ; а я, которая, какъ ты знаешь, составляла третію, равном?рно оное чувствовала. Он? съ нетерп?ливостію его спросили, не до всей ли фамиліи касается сей трауръ? Н?тъ, отв?чалъ онъ, зд?сь д?ло идетъ о весьма любезномъ друг?, которой былъ боленъ въ Канторбери, и коего я вид?лъ испустившаго посл?днее свое дыханіе. Г. Дамби,[имя его друга,] жилъ долгое время во Франціи, гд? отъ своей торговли весьма разбогат?лъ и чувствуя въ себ? весьма слабое здоровье, возъим?лъ желаніе окончить жизнь свою въ своемъ отечеств?. За два м?сяца предъ симъ онъ переправился изъ Кале въ Дувръ; но его, бол?знь увеличилась такъ, что принужденъ былъ остановиться въ Канторбери на пути своемъ въ Лондонъ, и тамъ отдалъ посл?днюю данъ природ?. Его т?ло должно перенести сей ночи въ городъ, и я отдалъ приказъ къ приготовленіямъ его похоронъ, коими я занимался дни три. Г. Дамбиим?лъ весьма великое богатство, и препоручая мн? вс? свои д?ла, сказалъ мн?, что они находятся въ добромъ порядк?. Его зав?щаніе не прежде должно быть разкрыто, какъ по погребеніи его. У него остались два племянника и одна племянница, коихъ я ему об?щалъ взятъ къ себ?, для исполненія посл?дней его воли. Онъ упорно оное отвергалъ. Однажды покусились на жизнь его убійцы, подосланные его братомъ; но я им?лъ щастіе спасти его отъ оныхъ съ довольно малымъ достоинствомъ, поелику я равно защищалъ и мою жизнь, которая такой же была подвержена опасности: но какъ его племянники и племянница нимал?йшаго не им?ли участія въ семъ злод?яніи; то я опасаюсь, чтобъ онъ не излишне далеко простеръ гн?въ свой противъ ихъ родителя, а свою благодарность ко мн?.
      Но не признаетесь ли вы, сказала ему Миссъ Шарлотта, что мы им?емъ причину укорятъ васъ въ семъ случа? въ н?коей скрытности? Вы ?здили разъ съ десять въ Канторбери, не сказавъ намъ ни слова о т?хъ причинахъ, кои васъ туда привлекали. Я откровенно признаюсь вамъ, что подозр?вала васъ въ какихъ нибудь любовныхъ д?лахъ. Онъ отв?чалъ, что въ его скрытности н?тъ нимал?йшаго притворства; но что онъ почиталъ за долгъ не обременятъ своихъ друзей печальными сообщеніями, наипаче когда он? нималой пользы принести имъ не могутъ, и что онъ занималъ каждый денъ великимъ множествомъ таковыхъ обстоятельствъ, коихъ единая сія причина препятствовала ему отягчать сестеръ своихъ. Невзирая на то, я думаю, присовокупилъ онъ усм?хаясь ,что Шарлоттастоль далеко простираетъ свое любопытство, что иногда и въ томъ находитъ тайности, гд? со всемъ нам?ренія не им?ютъ оную полагать.
       Миссъ Шарлоттапокрасн?ла. Къ вашимъ услугамъ, Г. мой, сказала она; и въ семъ состоялъ весь ея отв?тъ.
      И такъ вы думали, возразилъ онъ, что какая ни есть госпожа меня туда привлекаетъ. Сколь мало знаете вы своего брата! В?рьте, Милордъ,и вы любезныя сестрицы, что я никогда не скрою отъ васъ тайности сего рода, когда побуждаемъ буду моею склонностью учинить и второе пос?щеніе. Вашему полу, Шарлотта,весьма простительно скрывать своя склонности и мн? кажется, что не должно оной за то хулить, естьли сумн?ваются, чтобъ он? были хорошо разположены, или чтобъ платили взаимною склонностію. Произнося посл?днія сіи слова онъ смотр?лъ на нее весьма пристально. Она оказала при семъ столь великое зам?шательство, то покрасн?вши еще бол?е, важнымъ видомъ его просила изъяснить дв? или три р?чи, коими онъ изд?вался надъ нею передъ посл?днею своею по?здкою въ Канторбери. Можетъ быть воображаютъ себ?, сказалъ онъ ей, что я скрываю отъ васъ что ни есть такое, что бы вы должны были знать.
      Когда вы усильно меня понуждаете, возразилъ онъ, то позвольте мн? спроситъ васъ, не ужели въ самомъ д?л? есть что ни есть такого, что вы отъ меня скрываете.
      Не думаете ли вы сами, спросила она въ свою очередь, чтобъ я отъ васъ что ни есть скрывала?
      Ваше зам?шательство, любезная сестрица, принуждаетъ васъ иногда привязываться къ самымъ простымъ словамъ и изреченіямъ, кои заставляютъ судить…
      Заставляютъ судить… О чемъ, братецъ. Сд?лайте милость изъяснитесь лучше.
      – Ахъ! Шарлотта.Онъ посмотр?лъ на нее съ усм?шкою и при томъ н?сколько прискорбнымъ видомъ.
      Я совершенно не могу снести сего изреченія. Ахъ! Шарлотта,и смотр?ть на меня такимъ образомъ. Вы должны изьясниться, братецъ.
      Довольны ли вы будете, сестрица, когда сіе д?ло обнаружится?
      Такъ, сударь; да я того и требую.
      А въ семъ случа? я признаюсь, любезная Люція, что не сумн?ваясь о невинности Миссъ Шарлоттыя торжествовала надъ нею, и подумала въ себ?, что и мы усмотр?ть можемъ н?кую причину укоризны въ такомъ брат?, которой одаренъ столь многими и веселыми совершенствами! Начали говорить о составленіи судилища, изъ коего Г. Грандиссонъизключенъ былъ вс?ми голосами. Миссъ Емиліясама собою отказалась; и Докторъ Барлетъпо своей кротости равно желалъ удалиться, но Сиръ Карлъна противъ того уб?дилъ его остаться, дабы служитъ ходатаемъ сестр? его. Миссъ Биронъ,сказалъ онъ, заступитъ м?сто судіи.
      Я усильно просила меня отъ того уволить. Д?ло по видимому начинало становится весьма важнымъ.
       Миссъ Шарлоттасказала мн? на ухо: какъ я жал?ю, что не открыла вамъ совершенно моего сердца: конечно странное твое писаніе есть тому причиною. Тебя никогда не увидишь безъ пера. Я ей отв?чала; любезная Миссъ Грандиссонъсовершенно отъ меня не зависитъ, принуждать васъ къ тому… любезная Миссъ Грандиссонъ,перо нимало бы не воспрепятствовало, естьлибъ вы изьявили мн? хотя мал?йшее нам?реніе… Д?ло идетъ о такихъ тайностяхъ, прервала она р?чь мою, коихъ не льзя было открыть, не будучи къ тому понуждаемою. Препятствіе начать оное произходитъ отъ зам?шательства, хотябъ я была къ тому побуждаема сердечнымъ движеніемъ. Но, любезная Миссъ Биронъ,не им?йте ко мн? през?нія. Вы видите, кто мой обвинитель. Онъ столь великодушенъ, что осужденіе вдругъ можетъ прекратиться .
      Я ув?щавала ее въ самомъ д?л? ни чего не страшиться, когда она им?етъ д?ло съ превосходн?йшимъ изъ братьевъ .
      Тогда она приняла на себя довольно бодрости, дабы обратиться къ нему и спросить у него, въ чемъ состояли его обвиненія. Но не скажете ли вы, присовокупила она съ принужденною улыбкою, что вы не можете быть вдругъ обвинителемъ и судьею? И такъ ктожъ будешь моимъ судьею; ибо Миссъ Биронъотр?кается быть онымъ?
      Собственное ваше сердце, отв?чалъ Сиръ Карлъ.Вс? зрители будутъ вашими ходатаями, естьли ихъ разсужденіе клониться будетъ къ вамъ; а естьли же будешь противу васъ: то я ихъ прошу им?ть къ вамъ состраданіе въ молчаніи.
      Я признаюсь, любезная Люція, что сіи предварительности привели меня въ страхъ о Миссъ Шарлотт?.
      Состраданіе! вскричала она. Но я не им?ю въ немъ нужды, Г. мой. Покажите на д?л?. Въ чемъ состоитъ ваше обвиненіе?
      Хотя она всячески старалась принять на себя непоколебимую твердость, но весьма легко можно было вид?ть ея зам?шательство. Ея дыханіе прерывалось. Она потупляла глаза. Она снимала алмазной свой перстень, опять его над?вала, и сидя у консола [родъ архитектурнаго изображенія] начертывала на ономъ виды перстомъ своимъ съ такимъ вниманіемъ, которое не отъ чего инаго происходило, какъ отъ движенія изьявляющаго страхъ или досаду. Еще повторяю, я за нее страдала.
       Сиръ Карлъ,притворясь будто не прим?тилъ ея смущенія началъ тогда напоминать весьма н?жнымъ голосомъ о всемъ томъ, что онъ учинилъ по своемъ прибытіи, дабы склонить ее открытъ ему свои склонности, въ томъ единомъ нам?реніи, чтобъ оправдать оныя всякими услугами и приготовиться выдать ей то приданое, которое онъ ей назначилъ. Но видя прим?ръ его сестры, которая вдругъ приняла нам?реніе къ дов?ренности и вс? т? усилія, кои онъ употребилъ, дабы узнать кто между МилордомъЖ… и Кавалеромъ Ваткинсомъ,двумя изв?стными ея любовниками, им?лъ предпочтеніе въ ея сердц? и не могши доставитъ себ? желаемыхъ изв?стій, онъ изъ того заключилъ, что она не им?ла еще никакой склонности. Потомъ по другимъ прим?чаніямъ онъ узналъ, что обманулся. Онъ вторично просилъ ее открыться въ выбор? одного изъ домогателей, и судя по ея отв?тамъ, что Милордъ Ж…ей непротивенъ, онъ р?шился узнать мн?ніе родителя сего молодаго господина о такомъ союз?, на которой не можно учинить никакого возраженія. Не взирая на то, когда уже доведено сіе д?ло столь далеко, то онъ думалъ возстановитъ т?мъ радость ув?домляя ее усп?х? его усердія; но онъ чрезвычайно изумился усмотря въ ней толикое же зам?шательство, какъ и хладнокровіе. Онъ признался искренно что неизв?стность, въ коей бы онъ находился, осталась бы можетъ быть еще и на долгое время, естьлибъ н?которыя осв?домленія, полученныя имъ по нечаянному случаю, не прекратили…
      Тяжкій вздохъ и слезы, потекшія при семъ случа? изъ глазъ Миссъ Шарлотты,остановили Сира Карлавъ его р?чи; Милордъи МиладиЛ… кои слушая сіе до сего времени съ усм?шкою, приняли на себя важный видъ. Докторъ Барлетъпотупилъ глаза, а я трепетала, не см?я даже и тронуться сидя на стул?.
      Я опасаюсь, началъ опять Сиръ Карлъпо н?коемъ молчаніи, чтобъ д?йствіе не худо соотв?тствовало моимъ нам?реніямъ. Естьли и весьма уже далеко въ семъ простираюсь, любезная сестрица, то конечно вы должны меня о томъ ув?домить. Боже меня избави, чтобъ я отважился предпочитать мое свойство предъ вашимъ! Говорите откровенно, не ужели я безразсуденъ? Такъ, Шарлотта,я хочу такъ о себ? думать: прошу васъ обьявить мн? единственно то, въ чемъ состоитъ ваше благополучіе.
       Миссъ Гранд.[проливая горькіе слезы.] Простите меня, любезный братецъ! Причтите сію милость къ премногимъ обязательствамъ, кои я уже отъ васъ получила. По истинн?, я достойна укоризны.
       Сиръ Карлъ.Проститъ васъ! О! отъ всего моего сердца.
       Миссъ Гранд.[утирая слезы.] Не будете ли продолжатъ своего изв?стія?
       Сиръ Карлъ.Мы можемъ отложить до другаго времени, Сударыня.
       Миссъ Гранд.Сударыня? Ахъ! я ясно вижу что вы на меня разсердились. Пожалуйте продолжайте.
       Сиръ КарлъРазсердился? Я васъ ув?ряю, что не им?ю ни малаго на васъ сердца. Но вы окажете мн? великую милость, когда согласитесь поговоритъ со мною съ часъ въ вашемъ кабинет?.
       Миссъ Гран.Н?тъ, н?тъ. Продолжайте зд?сь пожалуйте. Н?тъ зд?сь ни единаго челов?ка, которой бы мн? не былъ любезенъ. Должно вс?мъ изв?стно быть мое оправданіе или осужденіе. Пожалуйте, Г. мой, начните опять ваше пов?ствованіе. Для чегожъ встаете? Миссъ Биронъ,вы мн? сд?лаете великое удовольствіе, когда сядите… Я почитаю себя виновною. Мой братецъ просилъ васъ вс?хъ вообще им?ть о мн? сожал?ніе въ молчаніи, естьли вы найдете меня виновною. Можетъ быть и въ самомъ д?ле ваше сожал?ніе будетъ мн? необходимо. Я всепокорн?йше прошу васъ, Г. мой, ув?домить меня обстоятельн?е о томъ, что вы знаете о моихъ погр?шностяхъ.
       Сиръ Карлъ.Любезн?йшая Шарлотта, я уже сказалъ о томъ довольно, дабы датъ оныя возчувствовать вашему сердцу. Я весьма буду остерегаться говорить о томъ дал?е. Не думаете ли вы, любезная моя сестрица, что я желалъ принятъ на себя видъ судіи съ вами. Но…
       Миссъ Гранд. [Прервавъ его р?чь съ чрезвычайнымъ движеніемъ.] Но что такое, Г. мой?
       Сиръ Карлъ. Но вы лучше бы сделали… Однако я бы желалъ, чтобъ обманывался въ семъ д?л? и не нашелъ бы сестру мою виновною.
       Миссъ Гранд.Н?тъ, Г. мой, васъ ни мало не обманули, естьли сказала вамъ… .[стараясь искать изреченій.]
       Сиръ Карлъ.Что есть такой челов?къ, къ коему вы им?ете склонность, не смотря…
       Миссъ Гранд.[Перерывая.] Не смотря на все то, что бы я могла сказать противъ всего сего; не правда ли? Естьли ето правда, Г. мой, то великая погр?шность состоитъ въ непризнаніи онаго.
       Сиръ Карлъ.О семъ-то я и помышляю, любезная сестрица;ибо н?тъ погр?шности въ томъ, когда вы кому ни есть даете преимущество въ вашемъ почтеніи. Непогр?шность и то, когда оное даете, не посов?товавшись съ своимъ братомъ. Не им?лъ ли я нам?ренія предоставить вамъ полную власть надъ своимъ поведеніемъ и вс?ми д?яніями? Весьма было бы не великодушно, чтобъ я приписывалъ себ? другія права, когда я сд?лалъ для васъ токмо то, что долгъ отъ меня требовалъ. Не почитайте меня къ тому способнымъ. Н?тъ. Но я изьяснился уже съ вами такъ обстоятельно, что вы, какъ думаю, не позволили бы мн? сказать МилордуЖ… также и Графуего родителю, что ваше сердце было не занято страстію тогда, когда оно д?йствительно ее питало.
       Миссъ Гранд.Точно ли вы ув?рены, Г. мой, что оно занято?
       Сиръ Карлъ.О! любезная сестрица! мн? весьма много стоитъ приводить васъ въ такое зам?шательство! Останемся при семъ слов?. Изъ уваженія къ самимъ вамъ не станемъ простираться дал?е.
       Миссъ Гранд.Назовите по имени зам?ченнаго вашего мужчину, Г. мой.
       Сиръ Карлъ.Моего? О н?тъ, Шарлотта, Капитанъ Андерсонъне есть тотъ мужчина.
       Сиръ Карлътотчасъ всталъ, и взявъ за руку сестру свою, которая казалась неподвижною, прижалъ оную къ своимъ устамъ.
      Не приходите въ такое смущеніе, сказалъ онъ ей, ваше прискорбіе опечаливаетъ меня бол?е, нежели ваше заблужденіе; и поклонившись ей весьма низко вышелъ. Онъ сд?лалъ сіе изъ жалости къ ея смущенію, желая датъ ей время оправиться. Она крайне смутилась. МиладиЛ… тотчасъ подала ей солей: можетъ быть она никогда не им?ла въ ихъ такой нужды, какъ при семъ случа?.
      Какого я презр?нія достойна! вскричала она, даже и предъ собственными своими глазами! Я прошу у васъ милости. Миссъ Биронъ! Докторъ Барлетъ! Явите ли вы оную безразсудной моей закосн?лости? Простите меня Милордъ, и вы Милади,не окажите ли вы хотя н?коего снисхожденія сестр? своей? Но Сиръ Карлъникогда не перестанетъ вид?ть меня въ толикомъ униженіи. Конечно ето ему весьма многаго стоитъ. Какъ справедливо, что одно заблужденіе всегда приводитъ насъ въ другія.
      Ея братъ, слыша ея голосъ равно и всего собранія, которое усиливалось ее ут?шить, вошелъ безъ всякаго принужденія. Она хот?ла встать и въ такомъ состояніи, въ коемъ была, бросилась бы можетъ быть къ ногамъ его; но онъ взявши об? ее руки въ свою руку, другою подвинулъ креслы и с?лъ подл? ее. Кроткое величество блистало на лиц? его купно съ состраданіемъ: онъ одной только Шарлотт?страшнымъ казался. Простите меня, Г. мой, сіи были первыя ея выраженія.
      Такъ, любезная сестрица, отв?чалъ онъ ей съ н?жностію. Каждый изъ насъ не им?етъ ли нужды въ равной милости? Наше собол?знованіе никогда столь чистосердечно не бываетъ, какъ въ то время, когда мы сами просимъ онаго для себя. Вспомните только, какъ должно укрощать жестокость вашей доброд?тели къ другимъ.
      Такое зам?чаніе клонилось видно къ Гж?. Ольдгамъ.
      Никакъ не льзя предвид?ть, продолжалъ онъ, въ какую пропасть можетъ повергнутъ и самомал?йшее забвеніе правилъ. Посмотримъ н?сколько на самихъ себя. Не согласитесь ли вы лучше пойти въ вашъ кабинетъ!
       Миссъ Гранд.Я ничего не хочу утаить отъ сего собранія. Моя дов?ренность къ т?мъ, кои оное состовляютъ, равняется моей къ нимъ дружб?. Но я прошу позволенія выдти на одну минуту.
      Она вышла, давши мн? знать чтобъ пошла за нею, и стараясь разд?литъ свою погр?шность, она мн? выговаривала за мое пристрастіе къ письму, которое ей препятствовало, сказала она мн?, признаться мн? во всемъ. Я ее спросила, къ чемужъ послужила бы сія дов?ренность, и не ужели ея братъ им?лъ бы отъ нее мен?е онаго… н?тъ, прервала она р?чь мою; но вы подали бы мн? на все то свое мн?ніе. Я им?ла бы сію выгоду, а можетъ быть сов?товали бы в мн? предупредить сіе обвиненіе. Но простите меня, присовокупила она.
      О Шарлотта! подумала я въ себ?; естьли бы вы обуздали н?сколько бол?е прелестную свою живость: то не просили бы двухъ разъ прощенія вм?сто одного.
      Она просила меня войти напередъ ее: но посл?довала за мною почти въ ту же минуту. Она опятъ с?ла на свое м?сто, и сыскавъ средство совокупить съ своимъ зам?шательствомъ видъ истиннаго достоинства, она привлекла наше вниманіе сл?дующимъ вступленіемъ своей р?чи.
      Естьли еще не поздо, по долгой закосн?лости въ заблужденіи, утвердиться опять въ мысляхъ такого брата, коего почтеніе и дружба гораздо для меня драгоц?нн?е, нежели вс? сокровища на св?т?; то моя откровенность будешь за меня ходатайствовать.
       Сиръ Карлъ.Дражайшая сестрица, я желалъ бы избавить васъ отъ труда…
       Миссъ Гранд.Я не требую отъ васъ никакой пощады, Г. мой, но прошу васъ всепокорн?йше меня выслушать. Я не нам?рена увеличивать недостатки другаго, дабы чрезъ то уменьшать свои собственныя, а мен?е еще помрачать память того, которой на всегда пребудетъ мн? любезенъ и почтененъ. Но ваше сожал?ніе, Г. мой, не будетъ огорчено, естьли я напомню о н?которыхъ обстоятельствахъ, кои почитаю необходимыми въ моихъ изьясненіяхъ. Родитель мой почитая себя оскорбленнымъ, или заблагоразсуждая таковымъ казаться за н?которыя осв?домленія, касающіеся до брака сестры моея…
       Сиръ Карлъ.[Прерывая р?чь ея.] Позвольте сказать два слова, любезн?йшая сестрица. Можетъ быть онъ не былъ доволенъ т?мъ, что договоръ брака, сколь бы ни были честны вс? онаго представленія, начатъ былъ безъ его соучастія.
       Миссъ Гранд.Вс?мъ изв?стно, что родитель мой им?лъ превосходныя качества, кои сопровождаемы были чрезвычайною живостію разума. По сему то самому онъ принялъ нам?реніе уничижить об?ихъ своихъ дочерей и желая изтребить изъ нихъ даже и помышленіе о брак?, присовокупилъ къ родительской власти, которую, можемъ похвалиться, что ревностно уважали, т? колкія насм?шки, кои въ немъ всякому были изв?стны; мы пришли отъ того въ такое смущеніе, что не могли поднятъ на него и глазъ своихъ. А особливо моя сестра видя себя принужденною красн?ть отъ такой склонности, которая по достойному предм?ту не можетъ быть постыдна никакой женщин?. Равно моему родителю было угодно, и безъ сумн?нія по благоразумнымъ причинамъ, обьявить намъ, что мы должны ожидать отъ него весьма малое им?ніе. Д?йствіе сего поступка унизило меня предъ собственными моими глазами. Сестра моя еще бол?е была исполнена сими мыслями, но вид?ла себя поддерживаемою весьма лестною надеждою; не взирая на то, вс? претерп?нныя ею томленія заставили меня страшиться равнаго со мною поступка. Я чувствовала себя разположенною предпринять все то, что токмо могло согласоваться съ доброд?телью, прежде нежели подвергнуться такимъ насм?шкамъ и поношеніямъ, коимъ долгъ мой не дозволялъ мн? противор?чить.
      Между т?мъ какъ сіи впечатленія д?йствовали надо мною во всей своея сил?, Г. Андерсонъ,которой тогда стоялъ на квартирахъ съ своею командою по сос?дству отъ насъ, им?лъ случай со мною вид?ться. Етотъ челов?къ им?етъ весьма хорошій видъ, живость и весьма веселый нравъ: его вс? съ удовольствіемъ принимаютъ, а наипаче отличенъ онъ тремя молодыми госпожами, кои по сей причин? между собою поссорились. Я признаюсь что преимущество, кое онъ мн? отдавалъ предъ вс?ми прочими, доставило ему тогда н?кое достоинство въ моихъ глазахъ. Впрочемъ, будучи главнымъ офицеромъ въ томъ у?зд?, почитался вс?ми, какъ Генералъ. Вс? судили, такъ какъ и онъ, что дочь Сира Томаса Грандиссонасоставляла достойный предм?тъ его честолюбія, между т?мъ какъ сія б?дная д?вушка страшась затрудненій, кои остановляли сестру ея, и заключая изъ обьявленія своего родителя, что дв? или три тысячи фунтовъ Стерлинговъ составляли все им?ніе, коего она могла над?яться, почитала за долгъ опасаться, чтобъ конной капитанъ, которой можетъ быть старается поправить свое им?ніе выгоднымъ бракомъ, не былъ обманутъ въ своихъ чаяніяхъ, равно предполагая, что она получитъ прощеніе отъ своего родителя, естьли совокупится съ нимъ скрытно, поелику она уб?ждена была къ тому письмами, кои онъ, сыскавъ средство, писалъ къ ней тайнымъ образомъ. Я над?юсь, Г. мой, я над?юсь, Милордъ, и вы любезныя мои сестрицы, что вс? сіи признанія подадутъ вамъ лучшее мн?ніе о моей искренности, хотя и не могутъ оправдать моей нескромности.
      Не взирая на то гордость моя иногда была оскорбляема: я не могла того отъ себя скрыть; но весьма часто осл?плялась такими хитростями, отъ коихъ изящные люди весьма отдалены. Постепенно я зашла въ такой лабиринтъ, что мн? равно было не можно ни приближиться къ настоящему пути, ни возвратиться по сл?дамъ моимъ. Хотя Г. Андерсонъпроисходилъ отъ честной фамиліи, но должно было отдать преимущество склонностямъ сестры моея; поелику порода, достоинство и титлы столь были различны, и оправданы союзами дружбы Милордасъ моимъ братомъ, что отважное такое обязательство, казалось, служило мн? къ посм?янію. Я ясно усматривала, что жена Капитана Андерсонадолжна ожидать токмо сожал?нія, а можетъ быть и презр?нія. И потомъ, какіяжъ им?ю я права, подумала я въ себ?, когда разсужу по справедливости, доставить родителю моему сына, а моему брату, сестр?, и МилордуЛ… естьли сестра моя выдетъ за него замужъ, такого брата, о коемъ она никогда и не помышляла, и отъ коего можетъ быть они примутъ нам?реніе отр?чься? Будутъ ли ихъ осуждать за то, что они отвергнутъ такой союзъ? И Шарлотта Грандиссонъ,дочь самой благоразумн?йшей матери, должна ли отважиться на такой поступокъ, которой быть можетъ посм?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65