Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 45)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


щено зд?сь для того, чтобъ показать свойства Миссъ Грандиссонъи соединить перем?ну ея состоянія и имени со многими другими произшествіями, кои за онымъ должны были посл?довать: но зд?сь упускаются вс? письмы касающіяся до брака Данбіевъ, МилордаВ… самой Миссъ Грандиссонъи до прибытія Г. Бельшера. Сиръ Карлъво всемъ показывается добрымъ, великодушнымъ, справедливымъ и неустрашимымъ Свойство его и въ мал?йшихъ обстоятельствахъ не изм?няется. Удивленіе непрестанно возрастаетъ во вс?хъ т?хъ, кои какое нибудь д?ло съ нимъ им?ютъ. А удивленіе Миссъ Биронъстановится къ нему столь велико и столь н?жно, что не льзя уже обманываться въ истинныхъ ея чувствованіяхъ: ея любовь доброд?тельная, но самая страстная. Ея безпокойства чрезвычайно умножаются неожиданнымъ прі?здомъ Госпожи Оливіи,той знаменитой Флорентинки, которая съ давняго времени почувствовала къ Сиру Карлусильную страсть, которую его отсудствіе столь мало успокоить могло, что она по?хала къ нему въ Англію, желая ему предложить свою руку и нещетное богатство. Такое предложеніе происходило, правду сказать, по степенно. Оливіявы?хала изъ своего отечества подъ т?мъ видомъ, что давно им?етъ охоту къ путешествіямъ Она вид?лась сперва съ сестрами Сира Карлаи тутъ происходили одни только учтивости. Она и съ нимъ вид?лась, только въ качеств? пріятельницы, которая не могла его забыть со времени ея отъ?зда изъ Флоренціи и которая радуется что не вс?мъ Агличанамъ незнакома. Но любовь вскор? возторжествовала надъ вс?ми такими скрытностями. Она довела ее до того, что она открылась во всемъ госпожамъ Грандиссонъ;понуждала ихъ брата и обьявила, что не хочетъ быть оскорбленною отказомъ, а когда ув?домилась, что онъ готовится ?хать опять въ Италію; то пришла въ яростную нер?шимость. Однако госпожа Маффеи,старая ея тетка, которая съ нею вм?ст? прі?хала, весьма благоразумно привела ее на честныя нам?ренія, склоня ее ожидать въ Англіи возвращенія Сира Карла.Сверьхъ надежды, коею сія госпожа ласкаетъ ее для будущаго времени, она ув?рила ее что естьли возвратится въ Италію такъ сказать по сл?дамъ такого челов?ка, къ коему, какъ изв?стно, им?етъ н?жную страсть; то т?мъ совершенно себя обезчеститъ; оставшись же напротивъ того въ Англіи она подастъ поводъ думать, что единственно изъ охоты къ путешествіямъ оставила свое отечество, не считая того что въ отсудствіе Сира Карлабудетъ им?ть время придти въ любовь такой фамиліи, которую ей столь полезно преклонить на свою сторону. Миссъ Биронъописываетъ все сіе въ пространныхъ своихъ письмахъ къ Люціи Сельби.Она мало обезпокоена требованіями Оливіи;но въ разсужденіи Клементиныопасенія ея гораздо больше прежняго смущать ее начали, и каждая минута приближающаяся къ его отъ?зду усугубляетъ ея безпокойство. Она наблюдаетъ и сообщаетъ своей пріятельниц? все, что ни видитъ и ни слышитъ. По справедливости, она усматриваетъ съ какимъ трудомъ онъ ее оставляетъ. Онъ прощается съ нею съ великою боязнію, препоручаетъ ей Эмиліюи самаго себя, и наконецъ въ самой день отъ?зда укрывается отъ вс?хъ и т?хъ, кои над?ялись принять его еще въ свои обьятія, какъ бы опасался быть надмеру тронутымъ, дабы не изьявить своихъ сердечныхъ чувствованій. Приносятъ изв?стіе, что онъ уже по?халъ и Миссъ Биронъпервая ув?домляетъ о томъ свою двоюродную сестру.,,
 

ПИСЬМО LXII.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Субботу, 15 Апр?ля.
      О! Люція, Сиръ Карлънасъ оставилъ. Онъ у?халъ. Онъ с?лъ въ коляску въ три часа по утру, въ томъ видно нам?реніи, чтобъ не принесши печали о сей разлук? своимъ сестрамъ, двумъ зятьямъ, МилордуВ… и безъ сумн?нія самому себ?. Мы объ етомъ узнали уже по нашемъ пробужденіи. Естьлибъ я им?ла охоту писать, которая только на нын?шній случай на мн? пропала; то могла бы сообщить теб? премножество подробностей обо всемъ, о чемъ теперь только въ двухъ словахъ сказать теб? могу.
      Вчера за об?домъ провели мы время довольно пріятно. Каждой старался по крайней м?р? казаться веселымъ. Увы! Сколь великая печаль сопрягается съ удовольствіемъ любить кого и быть любиму! Я не мен?е почитаю его сожал?нія достойнымъ, какъ и насъ самихъ.
      Италіанка была вс?хъ задумчив?е. Но Емилія…Ахъ! б?дная Емиліяона разъ пять выходила изъ за стола плакать; но я одна только ето зам?тила. Посл? об?да я вид?ла только одного Сира Карлавеселымъ: но такая веселость показалась мн? принужденною. Онъ просилъ меня сыграть арію на клависин?. МиладиЛ также меня просила. Мы даже на великую силу играли, естьли сказать правду. Онъ самъ взялъ скрыпку, а потомъ с?лъ къ клависину. Мы знали что онъ превосходно играетъ на семъ инструмент?, но ето есть плодъ долговременнаго его пребыванія въ Италіи. Оливіязнала сіе его искустово; она и сама играла, и мы не удивлялись, что она насъ въ томъ превосходила. Италія есть отечество Гармоніи.
      Въ семь часовъ въ вечеру онъ просилъ меня на минуту съ собою поговоришь, и слова его не мало меня удивили. Онъ мн? сказалъ, что МиладиЛ. удостоила его своимъ пос?щеніемъ. Я весьма была поражена таковымъ изв?стіемъ и едва не лишилась чувствъ. Она мн? предлагала разные вопросы, продолжалъ онъ.
      Государь мой, государь мой! Вотъ все что я могла ему на то отв?чать.
      Самъ онъ трепеталъ, говоря со мною. Увы! любезная моя, я ув?рена что онъ меня любитъ. Но какъ степененъ онъ мн? показался! Богъ да подастъ вамъ всякое благополучіе! любезная моя Миссъ Биронъ! говорилъ онъ мн?; мое благополучіе не столь для меня дорого, какъ ваше. Для исполненія только моего об?щанія говорю я вамъ о семъ пос?щеніи: иначе могъ бы освободить отъ сего прискорбія васъ и самаго себя. Тутъ онъ остановился; потомъ опять началъ, видя что я была безмолвна, не им?я силъ говорить ему что нибудь. Сродниковъ вашихъ, Сударыня, просятъ усильно благопріятствовать одному молодому челов?ку, которой васъ любитъ. Онъ молодой и знатной господинъ; я знаю его достоинства… Я привожу васъ въ смущеніе, Сударыня. Извините меня, я исполняю данное мною слово. При сихъ словахъ онъ меня оставилъ съ н?коею веселостію. Какъ можетъ онъ быть такъ спокоенъ! По томъ с?ли играть въ карты. Я продолжала свою игру безъ всякаго вниманія. Емиліясмотря въ свои карты вздыхала, и я вид?ла что слезы текли по ея щекамъ. Сколь она любитъ своего опекуна! Емилія, говорила я вамъ… право я сама не знаю, что пишу.
      За ужиномъ мы были чрезвычайно печальны?
       Бельшеръхот?лъ ?хать съ своимъ другомъ, Сиръ Карлъперем?нилъ сей разговоръ, и отвергъ хотя и не прямо такое предложеніе, поручая ему им?ть н?жн?йшія попеченія о об?ихъ Италіянокъ. Онъ пробылъ н?сколько минутъ на един? съ Гжею Оливіею, которая возвратилась посл? сего разговора съ покрасн?вшими отъ слезъ глазами. Б?дная Емиліяискала случая также переговорить съ нимъ на един?. Съ какимъ желаніемъ она того искала! Онъ отвелъ ее на минуту къ окну и говорилъ съ нею. Полночь наступала. Онъ взялъ ее за об? руки, называлъ ее своею Емиліеюи просилъ ее не зам?длить къ нему писать. Она признается, что не могла, ни слова на то отв?тствовать; она только вздыхала; а при всемъ томъ о весьма многомъ хот?ла съ нимъ говоритъ.
      Онъ нимало не противур?чилъ своимъ сестрамъ; кои желали дабы онъ съ нами вм?ст? на другой день завтракалъ: он? и меня къ оному пригласили, равно какъ и об?ихъ Италіянокъ Въ сей надежд? разошлись мы вс? по своимъ покоямъ. Но нын? по утру МиладиЖ… .вел?ла мн? сказать, что онъ уже по?халъ. Жестоко было для меня, естьлибъ я въ другой надежд? съ нимъ опять увид?лась. Какъ могъ онъ столь тайно насъ оставить? Я вижу, что вчера по утру нав?щалъ онъ насъ съ т?мъ, чтобъ проститься со мною и двоюродною моею сестрою. Я тому не дов?рялась. Сколь н?жно говорилъ онъ съ нами? Сколько жал?лъ о своемъ жребіи? Какъ предлагалъ намъ свои услуги? Онъ казался смущенъ выражая вамъ вс? свои чувствованія. Точно, моя любезная, онъ меня не ненавидитъ. Сколь противуборствовало ему сердце. Мужчина не можетъ жаловаться: мужчина не можетъ требовать состраданія, какъ женщина. Но я не обманываюсь, что онъ им?етъ сердце самое н?жное.
      Когда мы хот?ли разставаться; то онъ подавъ руку госпож? Ревсъ,довелъ ее до самой кареты; онъ и мн? равную оказалъ учтивость, Г. Ревсъсказалъ ему; мы ув?рены, Сиръ Карлъ, чтозавтра по утру будемъ им?ть удовольствіе съ вами вид?ться. Онъ отв?чалъ на то однимъ поклономъ, и пособя мн? с?сть въ карету воздохнулъ и пожалъ у меня руку. Мн? кажется по крайней м?р?, что онъ искалъ ее. Вотъ все. Ни съ к?мъ не ц?ловался, и я сумн?ваюсь, чтобъ онъ свид?лся съ Клементиноютакъ какъ съ нами разстался. Но я им?ю почти причину думать, что Докторъзналъ его тайну.
      Такъ точно, моя любезная; онъ теперь лишь насъ оставилъ и вид?лъ что глаза мои очень были томны. Я не могла сомкнуть ихъ во всю ночь; хотя не прежде узнала о его отъ?зд? какъ въ семь часовъ сего утра.
      Сколь Докторъдобросердеченъ что меня нав?стилъ. Его пос?щеніе меня ободрило. Но онъ не прим?чалъ,что глаза у меня были красны. Онъ говорилъ мн?, что Сира Карласестры, шурья, и дядя такъ были опечалены, какъ будто бы онъ на всегда ихъ оставилъ. Ктожъ знаетъ?… Но я не хочу мучишь себя столь жестокими предположеніями. Я буду вспоминать то, что онъ самъ вчера говорилъ, и конечно для нашего наставленія; что онъ об?щевалъ себ? радостные дни… Однако должна ли я думать, чтобъ онъ такое наставленіе считалъ меня нужнымъ? Мыслилъ ли онъ подать мн? оное? Но не станемъ о томъ говорить, ето тщеславіе; удались отъ меня таковая надежда. Я должна в?рить со всемъ тому противному. Клементинаопред?лена для него; и онъ для ней.
      Однако, Люція,что сказать о его движеніи, когда онъ говорилъ мн? о МиладиД…? Ахъ! Я желаю быть одолженною онымъ чувствованіямъ его сердца всегда челов?колюбиваго .Онъ хот?лъ им?ть мою дружбу и свид?тельствовалъ мн? свою съ н?жности. Не должнали я быть т?мъ довольна: я и довольна, и быть такою хочу. Не им?етъ ли онъ ко мн? такой любьви, которая превосходитъ чувства? Несчастная Оливіятакого удовольствія не им?етъ. Какъ она сожалительна? Естьли я ее вижу въ печали и изнеможеніи, то не могу отказать ей въ своемъ сожал?ніи. Вся ея надежда миновала; вс? ея нам?ренія, понудившія ее преодол?вать толикія трудности, пустишься въ продолжительное путешествіе, подвергнуться яростнымъ волнамъ и прі?хать даже въ Англію, вдругъ уничтожилась, и въ то самое время когда она в?рно считала что оныя совершатся. Она прі?зжаетъ; а онъ отправляется въ путь и летитъ на крыльяхъ любьви и состраданія къ предмету дражайшему и достойн?йшему его н?жности въ ту землю, которую она оставила съ т?мъ, дабы его искать въ его отечеств?. Ея состояніе не гораздо ли плачевн?е моего? Таково оно кажется въ моихъ глазахъ. И такъ на что же должна я жаловаться?
      Я заблуждаюсь, дорогая Люція.Прости мн?, естьли ето прим?чаешь. Я весьма поражена лишаясь своей надежды и въ такое прихожу состояніе, что бываю чувствительна къ прискорбіямъ другихъ. Но естьли злополучіе производитъ такое д?йствіе; то мн? отъ сего легч? будетъ сносить свои печали.
       Докторъменя ув?домилъ, что Емиліясраженная своими собственными печальми немедл?нно ко мн? будетъ. Естьли я могу служитъ къ ея ут?іненію? Но не им?ю ли сама въ томъ нужды? Мы см?шаемъ свои слезы, мы станемъ плакать одна о другой.
       МилордъВ… возвращается въ Виндзоръ. Г. Бельшеръчрезъ н?сколько дней ?детъ въ Гампширъ; откуда въ непродолжительномъ времени хочетъ назадъ возвратиться и представить свои услуги Италіанкамъ. Оливіяготовитъ екипажи. Она хочетъ зд?сь представить изъ себя пышную особу; но не будетъ съ нею Сира Карла;можетъ ли пышность служишь къ успокоенію возмущеннаго сердца? ГрафъЖ… и Милади, его сестра по?дутъ обратно въ Гертфордширъ. Мило рдъи МиладиЛ… говорятъ ,что удалятся на н?сколько нед?ль въ Колнеброкъ. Докторъразполагается ?хать в ъзамок ъ Грандиссонъ,а б?дная твоя Генріеттавъ Нортгамптонширъ. Боже мой! Какое разс?лніе! Но бракъ МилордаВ… соберетъ н?которыхъ изъ сихъ особъ въ Виндзоръ.
       Емиліяпрі?хала. Мн? сказано, что ета любезная д?вица вся въ слезахъ. Она у госпожи Ревсъи ожидаетъ позволенія идти ко мн?. Представь себ?, что мы вм?ст? плачемъ и молимся о сохраненіи общаго нашего попечителя. Твое воображеніе не можетъ теб? представить столь трогательной картины. Прости, дорогая моя Люція.
 

ПИСЬМО LXIII.

 

Миссъ Биронъ къ той же.

 
       Въ Воскресенье, 16 Апр?ля.
 
      Ахъ! какое произшествіе, моя любезная! не безполезно для меня оное вамъ сообщитъ. Б?дная Емилія! Естьли я стану описывать теб? ея уныніе, то т?мъ выражу свое собственное.
       МилордъВ… по?халъ вчера въ Виндзоръ. Что скажешь ты о странн?йшемъ поступк? Оливіи? Когда Г. Бельшеръкъ ней пришелъ и представляя свои услуги хот?лъ ей сотовариществовать въ ея прогулкахъ, по желанію Сира Карла, который поручилъ ему доставлять зд?сь всякія пріятности и веселія об?имъ Иностранкамъ; то она при своей тетк? ему отв?чала, что благодаритъ его за учтивость; но что она ни какого не причинитъ ему труда во все время своего зд?сь пребыванія, и знаетъ н?сколько такихъ людей, кои им?ютъ св?деніе о Англіи. Онъ оставилъ ее съ неудовольствіемъ. А какъ Миладинын? посл? об?да ее нав?стила, то она сама разсказала ей о предложеніи Г. Бельшераи о ея отв?т?. Она хвалила его видъ и учтивость. Но что она н?сколько грубо отвергла его предложенія, что сіе сд?лала, говоритъ она, для того что не можетъ сумн?ваться, дабы Кавалеръ Грандиссонъне им?лъ какихъ нибудь замысловъ въ томъ д?л?, которое поручилъ своему другу. Я ихъ презираю, примолвила она и ежелибъ въ томъ была ув?рена; то сыскалабъ можетъ быть средство дать ему возчувствовать всю низкость онаго. Миладиотв?чала ей, что ея братъ и Г. Бельшеръне им?ли инныхъ нам?реній, какъ доставить ей какія нибудь пріятности въ своемъ отечеств?. Н?тъ нужды, возразила гордая Италіянка, я не ожидаю ни какихъ услугъ отъ Г. Бельшера: но естьли вы мн? позволите, Сударыня, также и ваша сестрица, и оба Милордаснискивать ваше дружество; то я приложу къ тому вс? свои старанія. Общество Доктора Барлетабудетъ мн? также весьма пріятно. Я им?ю н?кое право требовать дружбы отъ Миссъ Жервинсъ,которую я старалась было удержать въ Италіи, но вашъ братецъ, у коего причины къ возраженію всегда готовы… Не будемъ о томъ говорить; однако не съ меньшею охотою желаю я вид?ться съ тою Аглинскою красавицею, которую вы называете Миссъ Биронъ.Я удивляюсь ей т?мъ бол?е, что она, естьли не обманываюсь, заслуживаетъ мое сожал?ніе. Словомъ, я почту себя весьма щастливою, естьли короч? съ нею спознаюсь.
       Миладиотв?чала ей весьма щастливо за себя и за своего мужа, но сказала ей, что я готовлюсь ?хать обратно въ свою провинцію, а Докторъза нужными д?лами долженъ отправиться въ пом?стья Сира Карла.Въ продолженіи сего разговора прим?тя, что у Оливіирука завязана была черною лентою, спросила она, не приключилось ли ей какого припадка, Б?зд?лица, отв?чала Италіянка. Вы не можете никогда узнать тому причину: но я прошу васъ больше меня о томъ не спрашивать. Сіи слова бол?е еще возбудили любопытства въ Милади.Она просила Емилію,съ коею Оливіяжелаетъ вм?ст? нын? завтракать, употребить все искуство къ открытію сей тайны, ибо отговариваясь отъ обьясненій она покрасн?ла и казалась сама собою недовольна.
       МиладиЖ… усильно меня проситъ д?лить съ нею ц?лый м?сяцъ вс? городскія веселости. Но я ничего столь сердечно не желаю, какъ вид?ть себя у ногъ моей бабушки и тетушки, и заключить въ свои обьятія мою Люцію,мою Нансии вс?хъ любезныхъ мн? особъ въ Нортгамптон-Шир?. Я боюсь только дядюшки. Сколько насм?шекъ готовитъ онъ своей Генріетт?? Но он?, я ув?рена, будутъ служить для развеселенія ея. Однако мн? кажется, что веселые мои дни миновались. Мое положеніе уже не таково: во пусть его забавляется, естьли такія шутки ему угодны.
      Меня такъ часто просятъ пробыть зд?сь дол?е, что я должна, я желаю, да и н?тъ другаго средства, какъ назначишь однажды день моего отъ?зда. Согласны ли вы, дражайшіе мои родственники, чтобъ я по?хала въ замокъ Сельби въ будущую пятницу.
 
       Въ Воскресенье въ вечеру.
 
      Ахъ, дорогая Люція! Какую странную пов?сть ты услышишь? Емиліявышла теперь изъ моея горницы. Она просила меня поговоришь съ нею особенно. А когда увид?ла себя со мною на един?; то бросилась ко мн? на шею. Ахъ! Сударыня, вскричала она, я пришла вамъ сказать, что есть на св?т? такой челов?къ, котораго я ненавижу да и должна ненавид?ть во всю мою жизнь: Ето Оливія.Возмите меня, увезите съ собою въ Нортгамптон-Ширъ, чтобъ я никогда не им?ла печали ее вид?ть. Такія слова меня удивили.
      О? Сударыня, я узнала, что въ прошедшій четвергъ она хот?ла убить моего попечителя.
      Помните, Сударыня, какъ они вм?ст? отъ насъ удалились, когда мой попечитель къ намъ возвратился, то лице его было воспаленно: онъ послалъ къ ней свою сестру, и мы удивились, что самъ онъ къ ней не воротился. Она требовала отъ него, чтобъ отложилъ свое путешествіе и не могши того получить, пришла въ ярость. Они весьма горячо говорили другъ съ другомъ, и въ неистовств? своемъ она вынула изъ корсета своего кинжалъ и клялась вонзить его сердце, если онъ не об?щаетъ ей никогда не видаться съ Клементиною.Онъ къ ней подошелъ, над?ясь отнять у ней сіе оружіе, не достало ей бодрости къ совершенію ея умысла, и онъ, какъ вы Сударыня легко подумать можете, схватилъ ея руку и вырвалъ кннжалъ; но какъ она вырывалась отъ него, то и поранила себ? ладонь. Отъ того-то у ней завязана рука широкою черною лентою. Ехитная женщина! она могла им?ть столь зв?рское нам?реніе! Онъ же обезоружа ее только сказалъ ей: какое насиліе! чего вы отъ того над?етесь? Я не отдамъ вамъ сего роковаго орудия; и вы не будете им?ть случая употреблять оное въ Англіи. Онъ въ самомъ д?л? удержалъ его у себя.
      Такое изв?стіе привело меня въ трепетъ. О! моя дорогая, сказала я Емиліимы знаемъ, какія печали причинили ему доброд?тельныя женщины. Но ета Оливіяне изъ числа ихъ. Справедливоли ето приключеніе? Отъ кого ты слышала?
      Ошъ самой госпожи Маффей, которая думала, что Сиръ Карлъотъ насъ бы того не скрылъ: и когда узнала, что ето намъ со всемъ неизв?стно; то весьма досадовала что мн? сказала. Она меня даже просила хранить сію тайну; но я ничего ей не об?щала. Оливіявесьма жал?етъ что была такъ вспыльчива, особливо когда помыслитъ, что онъ тотчасъ ее простилъ и посл? весьма дружественно принялъ ея въ любовь всей своей фамиліи. Но я не мен?е отъ того ее ненавижу.
      Какъ она жалка! не могла я удержаться чтобъ ей не отв?чать со вздохомъ на такое обьявленіе. Но посмотри, Емилія, до чего могутъ насъ доводить буйныя страсти, насъ,говорю я, кои съ природы столь слабы и н?жны! Н?жны! Однако когда она разскаявается; то надлежитъ не токмо не им?ть къ ней ни мало ненависти; но мы должны еще скрывать сіе произшествіе отъ сестрицъ Сира Карлаи отъ ихъ мужей; они не моглибъ сокрыть того отвращенія, которое оно неминуемо бы въ нихъ внушило, а ето было бы новымъ поводомъ къ отчаянію нещастной Иностранки.
      Госпожа Маффеине преминула присовокупить къ тому, что естьлибъ неистовство ея племянницы не утишилось, то Сиръ Карлъподвергся бы великой опасности, подходя къ ней съ чрезм?рною см?лостію. Когда онъ выдернулъ у нее кинжалъ, то она показала видъ, что сама о себ? уже страшится и въ первомъ своемъ движеніи бросилась предъ нимъ на кол?ни. Я вамъ прощаю; разстроенныя ваши чувства возбуждаютъ во мн? жалость ,сказалъ онъ съ такимъ видомъ, въ коемъ, сама она признается, что величество духа и состраданіе его вм?ст? изображались. Но она безполезно заклинала его остаться. Онъ къ ней послалъ свою сестру; и удалясь въ свой кабинетъ не открылъ своей печали и самому Доктору Барлету,хотя я очень помню, что Докторътотчасъ за нимъ туда вошелъ.
      Конечно укоризны, кои Оливіяза свое неистовство себ? приноситъ, понудили его принять на себя столь ум?ренной видъ.
      Боже милостивый! что д?лать? Я получила записку отъ МиладиД… которая спрашиваетъ насъ, госпожу Ревсъи меня; будемъ ли мы завтра по утру дома. Она конечно хочетъ мн? сказать, что когда Сиръ Карлъне помышляетъ о Генріетт? Биронъ, то МилордъД… можетъ опять возпріять свою надежду, а можетъ быть употребитъ она и одобреніе Сира Карлавъ пользу своего сына. Естьли она сд?лаетъ мн? такое предложеніе; то дай мн? Боже всю потребную терп?ливость, дабы ее выслушать. Я опасаюсь чтобъ не упустить достодолжнаго сей превосходн?йшей особ? почтенія.
 

Конецъ пятой части.

 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть шестая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
 
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ .
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 1 р. 10 коп.

 
      Съ дозволенія указнаго.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО LXIV.
 
Генріетта Биронъ къ темъ же.

 
       Въ понед?льникъ 17 Апр?ля.
 
       МиладиГ… съ нами разпрощалась, Г. Ревсъсего дня приглашенъ былъ къ Милади Вилліамсъ;а Графиня застала насъ дома однихъ, Гжу. Ревсъи меня.
      Въ самую ту минуту какъ она вошла сердце мое поколебалось и сіе смущеніе еще бол?е умножилось въ то время когда мы начали пить съ Гж. Ревсъчай. Взоры ея оказывали такую благоприв?тливость, что я оную сладостно ощущала въ моемъ сердц?. Въ глазахъ ея, кажется мн?, читала я сл?дующее: Вы не должны бол?е питаться надеждою, Миссъ Биронъ,и я думаю что вскор? будете мн? принадлежать.
      Но по окончаніи завтрака она не утомляла уже меня бол?е. Я ясно усматриваю ваше зам?шательство, любезная Миссъ,сказала она мн? съ весьма н?жнымъ видомъ и весьма о васъ собол?зную, видя умноженіе онаго; но оно подаетъ мн? знать, что Сиръ Карлъдалъ мн? свое слово. Я въ томъ нимало не сумн?ваюсь; поелику весьма не удивительно, любезная моя, что вы возъим?ли къ нему склонность. Ибо какъ по обхожденіямъ такъ и виду онъ самый любезный челов?къ. Женщина исполненная доброд?телью и честностію можетъ его любить, не навлекая на себя чрезъ то ни мал?йшей укоризны. Но весьма безполезно хвалить мн? его предъ вами, ниже вамъ, Гжа. Ревсъ.
      Однако надлежитъ васъ ув?домитъ, продолжала она, что мн? предлагаютъ за моего сына такую нев?сту, о коей я им?ю весьма хорошее мн?ніе, но я бы не въ прим?ръ еще лучшее им?ла, любезная моя, естьлибъ никогда васъ не знала. Я говорила о томъ Милорду.Вамъ не безъизв?стно, что я чрезвычайно желаю вид?ть его сочетавшимся законнымъ бракомъ. Онъ отв?чалъ мн?, что до того времени пока будетъ им?ть хотя н?кую надежду понравиться Миссъ Биронъ,и слышать не желаетъ инныхъ предложеній сего рода. Согласенъ ли ты, сказала я ему, чтобъ я прямо отнеслась къ Кавалеру Грандиссонувъ томъ,дабы узнать его нам?ренія отъ самого его? Его почитаютъ самымъ откровенн?йшимъ изъ челов?ковъ. Ему небезъизв?стно, что наше свойство толикоже безпорочно какъ и его, и что нашъ союзъ не можетъ нанести ни мал?йшаго безчестія и самой знатн?йшей фамилій въ Королевств?. Я признаюсь, что сей вопросъ можетъ показаться весьма отважнымъ между такими особами, кои знакомы токмо по одному имени. Однако Сиръ Карлъесть такой челов?къ, съ коимъ я принимаю великое удовольствіе говорить откровенно.
       Милордъусм?хнулся отъ сего моего предложенія; но я видя что онъ нимало тому не противился, по?хала къ Сиру Карлуи безъ всякаго затрудненія съ нимъ изьяснилась.
      При семъ Графиня замолчала. Она весьма проницательна. Она посмотр?ла на насъ, на Гжу. Ревсъи на меня.И такъ, Сударыня, сказала ей моя сестрица съ видомъ изъявляющимъ любопытство; пожалуйте доканчивайте. Чтожъ касается до меня, Люція,то нетерп?ливость знать оное, не позволила мн? сказать ни единаго слова.
      Третьяго дня случилось ето, возразила она. И самымъ искусный живописецъ не въ состояніи представить толико пл?нительной картины о смертной, какую Сиръ Карлъизобразилъ мн? о васъ. Онъ говорилъ мн? о т?хъ обязательствахъ, кои понуждаютъ его отправляться въ путь. Онъ превозносилъ похвалами ту особу, которая составляетъ предметъ его путешествія; онъ равном?рно восхвалялъ брата, коего онъ съ великою н?жностію любитъ: онъ говорилъ съ страстною любовію о всей той фамиліи. Одинъ Богъ сказалъ онъ мн?, изв?стенъ о моемъ жребіи. Я буду поступать по великодушію, справедливости, или лучше сказать положусь на Провид?ніе. Посл? сей благородной откровенности, я его спросила, над?ется ли онъ въ предположеніи щастливаго выздоровленія, чтобъ иностранка была его супругою? Я ничемъ не ласкаюсь, отв?чалъ онъ мн?. Я отъ?зжаю безъ всякой надежды. Естьли т? вспомоществованія, кои я стараюсь приложить, возвратятъ столь драгоц?нное для меня здоровье, и естьли бол?знь ея брата, коего я не мен?е люблю, н?сколько умалится, то моя радость будетъ превыше моего чаянія. Прочее же оставляю я на Провид?ніе. Случай не можетъ отъ меня завис?ть.
      Изъ сего то должна я заключитъ, Г. мой, сказала я ему, что вы никакого не им?ете обязательства съ Миссъ Биронъ.
      При семъ, я не могу теб? сказать, любезная Люція,сама ли по себ? остановилась Графиня или для наблюденія насъ; ибо я не въ состояніи была преодол?ть такого движенія, кое меня со всемъ смутило. Она прим?тила мое зам?шательство. Она у меня спрашивала, куда я хочу идти, представляя мн? что она прекратитъ р?чь свою, естьли ея пов?ствованіе мн? тягостно. Я придвинула свой стулъ къ ней какъ можно ближ?, наклоня голову позади ея стула и закрывъ половину лица, такъ что видны были одни только глаза. Она встала. Н?тъ, сударыня, сказала я ей, не вставайте, продолжайте; пожалуйте продолжайте. Вы привели меня въ чрезвычайное любопытство. Позвольте мн? остаться на моемъ м?ст? и не безпокойтесь о мн?. Такъ, сударыня, сказала гжа. Ревсъ,которая не мен?е меня пылала любопытствомъ, какъ она мн? посл? въ томъ призналась, продолжайте и позвольте моей сестриц? остаться въ своемъ положеніи: чтожъ на сіе отв?чалъ Сиръ Карлъ?
      Дражайшая моя Миссъ,возразила Графиня, садясь и говоря мн?, я хочу напередъ сд?лать вамъ одинъ вопросъ; ибо я не желаю никого оскорблять.
      О сударыня! Вы совершенно къ тому неспособны, отв?чала я ей. Но въ чемъ состоитъ сей вопросъ?
      Неужели Кавалеръ Грандиссонъ,любезная моя, никогда не д?лалъ вамъ,совершеннаго обьявленія?
      Никакъ н?тъ, сударыня .
      И такъ я весьма обманута, естьли онъ васъ не любитъ. Вотъ его отв?тъ: въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ я теперь нахожусь, какоебъ впечатл?ніе ни могло произвести надо мною достоинство Миссъ Биронъ,но я почелъ бы себя недостойнымъ жизни, естьлибъ старался привлечь ея къ себ? склонность.
      Ахъ Люція! Сколь благородно его поведеніе со мною оправдано!
      И такъ, Г. мой, возразила Графиня, вы конечно не будете гн?ваться, естьли мой сынъ приметъ нам?реніе ув?рять Миссъ Биронъ,что онъ не безъ достоинства и что его сердце совершенно ей предано.
      Гн?ваться? Никакъ н?тъ, сударыня, справедливость и честность совершенно мн? то запрещаютъ. Дай Боже чтобъ Миссъ Биронъ,обр?ла въ щастливомъ бракосочетаніи все то благо, коего она достойна! Я слыхалъ что о Милорд?Д… говорятъ весьма похвально. Им?ніе его соотв?тствуетъ его пород?. Онъ можетъ приносить честь своей матери… чтожъ касается до меня, коего вс? чувствованія разс?яны, которой не знаетъ того что сд?лать можетъ, ниже помнитъ долгъ свой, то я весьма буду остерегаться привлекать въ неизв?стность такую молодую особу, коей я удивляюсь и коея дружба столь для меня драгоц?нна, наипаче когда я толикими прел?стями н?тъ ни чего такого, чтобы она должна почитать превыше себя.
      Какое великодушіе, Люція! Колико оно меня тронуло! Отъ сего лице мое обливалось слезами въ то время когда я сокрывала оное позади креселъ Графини. Но она продолжала въ словахъ Сира Карла.
      Позвольте мн?, Сударыня, избавить васъ отъ дальнихъ вопросовъ, Изъ столь разборчиваго разговору конечно дойдетъ что ниесть до Миссъ Биронъ.Но поелику я не изв?стенъ, какой получитъ усп?хъ мое путешествіе, то и повторяю что собственная моя честь и то, чемъ я обязанъ двумъ молодымъ особамъ равнаго почтенія достойнымъ,налагаетъ на меня такіе законы, кои позабытъ было бы для меня весьма стыдно. И дабы совершенно открыть вамъ внутренность моего сердца, съ какимъ видомъ осм?лился бы я появиться предъ честною женщиною, предъ вами, Сударыня, естьлибъ въ то время когда справедливость и честность подвергаютъ меня къ т?мъ должностямъ, коихъ исполненія им?ютъ право отъ меня требовать, способенъ я былъ признаться въ другихъ желаніяхъ, и держатъ въ недоум?ніи другую женщину до объясненія моего жребія. Н?тъ, Сударыня, я лучше соглашусь умереть, нежели помрачить себя симъ недостойнымъ поступкомъ. Я знаю свои разположенія, присовокупилъ онъ; но Миссъ Биронъсвободна. Италіанка, коей нещастіе призываетъ меня въ Болонію, равном?рно свободна. Путешествія же моего отложитъ ни какъ нельзя; но я ни какихъ не д?лаю съ самимъ собою условій; и взирая на свой долгъ нахожу мою благодарность въ томъ удовольствіи, когда оный исполню.
      Графиня перем?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65